Toutes les langues dans lesquelles nous traduisons les articles de Global Voices, pour rendre accessibles à tous les médias citoyens du monde entier

En savoir plus Lingua  »

2012 : Une année de grands succès pour les sites de Global Voices

2012 a été une grande année pour Lingua, la communauté des traducteurs de Global Voices qui traduisent le site en de multiples langues et font de Global Voices un site d'information vraiment mondial. Cette mise à jour récapitule quelques uns seulement des succès d'une année où les occasions de se réjouir ont été nombreuses : jamais nous n'avons traduit autant, la communauté n'a jamais été aussi nombreuse, et jamais auparavant nous n'avions autant attiré l'attention des médias traditionnels ou affronté autant de nouveaux défis qu'en 2012.

La plupart des articles de Global Voices en anglais ont été traduits en au moins une autre langue. Tous les articles les plus lus en 2012 sur le site en anglais ont été traduits en une ou plusieurs autres langues, et parfois en dix-sept langues ! Nos équipes de traducteurs bénévoles ont publié presque 18 000 traductions en 33 langues différentes en 2012. Depuis le lancement des premiers sites de Global Voices en d'autres langues que l'anglais, en 2007, les traducteurs bénévoles de Lingua ont traduit un peu moins de 72 300 articles et brèves. Ce qui signifie que nous pourrions atteindre un chiffre global de 100 000 traductions d'ici à la fin de l'année 2013 !

Global Voices en malgache

Grandes étapes

En 2012, Global Voices en français a franchi le seuil des 10 000 traductions publiées ; Global Voices en malgache et en bengali ont atteint les 5 000  et Global Voices en chinois n'est pas loin de ce chiffre. Moins de deux ans après son lancement, Global Voices en grec a publié 2 000 traductions tandis que Global Voices en espagnol est presque certain de franchir en 2013, d'ici à la fin de sa sixième année d'existence, le seuil des 20 000 publications.

Nos éditions en langues moins usitées ont elles aussi connu un succès réjouissant, tant par le nombre de traductions publiées et de traducteurs que par la reconnaissance de leur travail.  Pour la première fois, Global Voices en allemand a atteint le rythme de 50 publications par mois lors du mois exceptionnellement actif de novembre. Nos amis de Global Voices en aymara, qui souvent mettent en ligne leurs traductions faites hors ligne depuis les ordinateurs d'un cybercafé, ont charmé le public de la Conférence internationale sur la langue et la culture Aymara à Iquique, au Chili, en exposant le rôle de ce site pilote dans la préservation de leur langue et dans la diffusion d'actualités internationales dans leur langue maternelle, grâce à leurs traductions.

Croissance

Deux nouveaux sites ont été lancés en 2012 : Global Voices en bulgare lors du premier semestre et Global Voices en amharic (Ethiopie) durant le second, portant le nombre de nos sites en langues autres que l'anglais à 35. Outre ces nouveaux sites, nous avons eu la joie de voir sept sites inactifs revenir à la vie : Global Voices en myanmar/birman, Global Voices en ourdou, Global Voices en turc, Global Voices en philippin, Global Voices en indonésien, Global Voices en swahili et Global Voices en farsi.

L’intérêt provoqué par Lingua a été plus important que jamais ; la plupart de nos sites croulent sous les demandes d'inscriptions de nouveaux traducteurs bénévoles. Nous comptons actuellement presque 600 traducteurs dans notre communauté, 200 de plus que l'année précédente. Global Voices en japonais a par exemple 140 traducteurs de plus qu'en 2011, et Global Voices en polonais a reçu plus de 100 demandes d'inscription – étonnant, n'est-ce pas ?  En 2013, nous espérons qu'une plus grande proportion des traducteurs déjà membres resteront actifs.

Et pourtant, nous sommes toujours à la recherche de nouveaux traducteurs, pour relancer Global Voices en hindi, Global Voices en hébreu, que nous espérons réactiver en  2013. Nous désirons aussi renforcer les effectifs de Global Voices en cambodgien, en coréen, en macédonien, en serbe et en albanais. Faire partie de Global Voices est une expérience très enrichissante pour nos contributeurs et nous sommes très reconnaissants à chacun d'entre eux de leur travail. Aimeriez-vous vous joindre à eux ? 

Global Voices in Hungarian meetup

L'équipe de Global Voices en hongrois s'est réunie pour participer à un atelier sur la traduction à Budapest, en août 2012

Projets et évolution

Au-delà de cette croissance, l'évolution la plus frappante de la communauté des traducteurs Lingua est sans doute qu'ils ne se contentent plus de “juste traduire” depuis deux ans. Nous publions aussi des articles directement dans un certain nombre de langues autres que l'anglais. Par conséquent, Lingua évolue rapidement d'une communauté de traducteurs à une communauté incluant des auteurs de contenus multilingues. Cette évolution laisse entrevoir un avenir intéressant pour Lingua, et pour les sites de Global Voices en général, avec la montée en puissance d'une rédaction multilingue.

Cette expérience a permis de créer des liens inhabituels entre les langues, ce qui a entraîné plus de travail éditorial mais permet d'inventer de nouveaux processus éditoriaux et d'intégrer de nouvelles compétences dans la communauté Lingua, tout en plaçant les éditeurs face à de nouveaux défis : en 2012, les traducteurs de Global Voices en français ont par exemple traduit depuis les langues “classiques”  - espagnol, italien, portugais, allemand –  mais aussi depuis le russe, le chinois, le swahili, l'arabe, le bengali, le bulgare, le macédonien et le serbe. Ceci modifie notre perception du traitement des informations mais nous permet aussi d'accueillir des traducteurs ou auteurs qui ne parlent pas du tout anglais, ainsi que des traducteurs dont la langue maternelle est l'anglais, rendant notre communauté Lingua encore plus polyglotte.

En 2012, nos équipes d'auteurs multilingues ont publié 712 articles écrits et publiés directement en amharic, arabe, bengali, catalan, chinois, néerlandais, philippin, français, allemand, grec, italien, japonais, polonais, portugais, espagnol, russe et swahili. Parmi les articles publiés dans le cadre de cette expérience, un article sur la résistance des indiens Guarani Kaiowa au Brésil, écrit et publié en portugais (traduction française) a été le fruit de la collaboration d'au moins neuf personnes sur trois continents, dans cinq pays et sept villes, comme l'explique l'article accompagnant la campagne d'appel aux dons de Global Voices, fin 2012.

Distinctions et partenariats

Les articles du site Global Voices en français repris par le site d'information français Rue89 ont atteint 3,5 millions de pages vues en 2012. Par ce partenariat, lancé en 2009, Rue89 nous a permis d'atteindre un lectorat très important dans le monde francophone. Global Voices en italien et son partenariat avec le quotidien La Stampa ont aussi permis aux articles de Global Voices d'être lus par les lecteurs des médias traditionnels.

En 2012, Global Voices en catalan a attiré l'attention des médias traditionnels par les articles que son équipe a publiés sur la situation politique volatile en Catalogne. Ils ont été repris et commentés par Al Jazeera (Live Stream) et par le Washington Post.

En juillet, la communauté Lingua a organisé un marathon de traductions pour traduire  la Déclaration des libertés sur Internet en autant de langues que possible. Grâce à notre réseau, le texte a été traduit en presque 60 langues.

L’Europe en crise, le premier e-book de Global Voices, a été lancé en italien et en arabe, suivi par sa traduction en espagnol et en portugais ; d'autres sont en préparation. Certaines équipes ont déjà commencé à traduire et réviser les articles du deuxième e-book, consacré à l'Afrique.

En collaboration avec la rédaction, il a été demandé aux traducteurs de traduire en arabe, français et espagnol une série d'article rédigés pour l’International Relations and Security Network (ISN), un site d'informations en libre accès sur les relations internationales et la sécurité.

Les traducteurs ont aussi été sollicités par l'ONG internationale de défense des droits humains Witness pour traduire les 35 000 mots de son manuel “boite à outils”, Vidéo for Change (Vidéos pour le changement) en arabe, français et espagnol. Il sera bientôt publié.

Et pour achever l'année en grand style, à la toute fin de 2012, Global Voices a été chargé de traduire en arabe, français, swahili et somali des services en ligne de Refugees United, une ONG qui travaille pour aider les réfugiés à retrouver leurs proches dont ils sont sans nouvelles.

Des partenariats tels que ceux-ci permettent à nos traducteurs d'être modestement rémunérés et contribuent à faire connaitre la communauté Lingua et le travail de ses traducteurs. Si vous souhaitez soutenir Lingua en tant que partenaire média ou en nous confiant des traductions, ou par tout autre moyen, contactez-nous : nous sommes prêts à accueillir tout ce que 2013 apportera !

Vous pouvez consulter notre dossier spécial  sur les rétrospectives 2012 de Global Voices

Commentez

Merci de... S'identifier »

Règles de modération des commentaires

  • Tous les commentaires sont modérés. N'envoyez pas plus d'une fois votre commentaire. Il pourrait être pris pour un spam par notre anti-virus.
  • Traitez les autres avec respect. Les commentaires contenant des incitations à la haine, des obscénités et des attaques nominatives contre des personnes ne seront pas approuvés.