Chine : les poulets aux hormones des chaines de fast food étrangères

La télévision d’Etat CCTV a récemment dévoilé qu'au moins deux fournisseurs de poulets à des chaînes de restauration rapide américaines, japonaises et taïwanaises alimentaient leurs poulets avec un excès d'hormones et 18 différents types d'antibiotiques, pour élever des “poulets instantanés” qui passent de 30 grammes à 3,5 kg en 40 jours.

Les chaînes de fast-food impliquées dans ce scandale de sécurité alimentaire sont KFC et McDonalds des Etats-Unis, Yoshinoya du Japon et Yonghe King de Taiwan.

Actuellement, la Chine est le plus grand marché pour l'industrie du fast-food. KFC, qui fait partie du groupe Yum, réalise actuellement 44% de son chiffre d'affaires annuel en Chine, et est devenue la principale cible dans ce scandale de poulets aux hormones. Selon un rapport de l'agence de sécurité alimentaire de Shanghai [chinois, zh], entre 2010 et 2011, sur 19 échantillons d'aliments fournis par Yum!, huit n'ont pas satisfait aux tests de sécurité alimentaire en raison de présence d'antibiotiques.

Droits des animaux; photo de l'utilisateur de flickr, Shira Golding (CC: BY-NC)

Comme les Chinois sont habitués à toutes sortes de scandales alimentaires, la plupart d'entre eux sont exaspérés, d'une manière générale. Des remarques sarcastiques [zh] comme les suivantes sont assez courantes :

美丽人生2673263427:我很幸运,吃过瘦肉精,喝过三聚氰胺,皮鞋胶囊,假的药,人造鸡蛋,速生鸡,塑化酒,,,,,一般的毒我已习惯,望猛烈的产品结束我的幸运生涯

美丽人生2673263427:J'ai tellement de chance. J'ai goûté à la viande au ractopamine, au lait à la mélamine, produit à partir d'oeillets de chaussures en cuir usées, aux faux médicaments, aux œufs artificiels, aux poulets à la croissance accélérée, au vin plastifiant … Je suis habitué à toute sorte de produits toxiques. Dans l'attente de plus de venin pour finalement venir à bout de ma chance.

库洪哈密瓜:以后生病了不用买药了,直接吃只鸡腿就行了。

库 洪哈密瓜:À l'avenir, si nous tombons malades, nous n'aurons pas besoin d'acheter des médicaments, une cuisse de poulet fera l'affaire.

Comme le scandale implique des chaînes étrangères de restauration rapide, qui sont considérées comme plus fiables en matière de sécurité alimentaire que les restaurants locaux, certains commentateurs chinois nationalistes ont profité de l'occasion pour attaquer les marques étrangères. En même temps, d'autres répondent que les autorités locales devraient être blâmées. Ci-dessous une sélection de commentaires [zh] extrait du fil d'échange d'informations ifeng.com :

Weirdo_Hai:希望肯德基这种暴力黑企业能早日退出中国市场

>Weirdo_Hai:Je souhaite que les sociétés diaboliques comme KFC quittent le marché chinois immédiatement.

易租易购_以租代购_以租代售:还吃肯德基吗?事实证明洋快餐同样会为了利益入乡随俗,在监管不力违法成本低廉的地方,任何企业都有可能以身试法。

易 租易购_以租代购_以租代售:Peut-on encore manger chez KFC ? Il est maintenant prouvé que les chaînes étrangères de restauration rapide suivent également nos habitudes. Dans un pays où il y a un faible contrôle et où la sanction des comportements illicites est tellement illusoire, toute entreprise peut mettre la loi à épreuve.

璐瑶谣:关闭这些洋拉圾店,多开北方大饼店,至少富一群下岗人。

璐 瑶谣:Fermez tous ces restaurants étrangers de la malbouffe. Ouvrez plus de pizzerias locales chinoises, cela offrira en plus des opportunités de travail aux chômeurs.

g老三:毒鸡横行,相关部门到那里去了?肯德基是个企业,难道也要自己成立个食品检疫局?

g 老三:Il y a des poulets toxiques partout, où sont nos autorités de contrôle ? KFC est juste une entreprise. Devrait-elle mettre en place son propre service de contrôle de qualité, d'inspection et de mise en  quarantaine ?

木小兔向前冲:树大招风,不吃肯德基,其他餐饮业的鸡难道就能放心吃吗??

木小兔向前冲:Les grands arbres attirent le vent. Si l'on ne peut même pas manger chez KFC, peut-on avoir confiance en d'autres restaurants ?

秦大勇Y:市场上卖的鸡就安全?中国供应商也不是好东西,尤其是政府监管睁一只眼闭一只眼,你敢说他们不知道?

秦 大勇Y:Les poulets que l'on trouve dans les marchés sont-il sûrs ? Les fournisseurs chinois sont à blâmer. Le gouvernement n'est pas crédible pour  la surveillance de la sécurité alimentaire, croyez-vous que les autorités ignorent une telle pratique?

D'autres internautes ont développé des théories du complot sur le scandale [zh]:

即墨雅泰侯屹:肯德基速生鸡的养殖方式至少在中国存在10年了,缘何今天才被央视报道?有人一语道破天机:广告!2013年肯德基不准备在央视做广告了。2011年以前双汇在央视一直投放广告多年,于是什么问题也没有发现,而当决定不投放广告了,结果就出事了。

即 墨雅泰侯屹:La pratique des élevages intensifs de poulets de l'entreprise KFC existe en Chine depuis au moins 10 ans. Pourquoi la chaîne de télévision CCTV diffuse l'information seulement aujourd'hui ? Certains ont trouvé la réponse : la publicité. L'entreprise KFC prévoit d'arrêter sa publicité sur la chaîne CCTV. C'est la même chose qui est arrivée avec la société Shuanghui, avant l'arrêt de sa publicité sur la CCTV. Il n'y avait pas d'informations sur des problèmes de salubrité des aliments dans cette société. Dès que la société a arrêté la publicité sur la CCTV, le scandale a éclaté.

楚奇文kevin:我觉得吧,其实白羽鸡,速生鸡什么的都是多少年公开秘密了。全世界都是这么养殖的,曝光主要是针对白胜公司。针对美帝,因为美帝最近搞过我国企中石油啊,华为啊,中兴啊什么的。赤果果的报复!

楚奇文kevin:En fait, les poulets aux plumages blancs, autrement dit les poulets à croissance rapide, sont des secrets de Polichinelle depuis de nombreuses années. Les poulets sont élevés comme ça partout dans le monde. La diffusion de ces nouvelles est destinée à scandaliser les Yum! Dénigrer et attaquer la puissance impériale américaine. Récemment, le gouvernement américain a fait des difficultés pour les compagnies chinoises, regardez les scandales autour de la CNPC, Huawei et ZTE Corporation. Il s'agit évidemment d'une vengeance.

Commentez

Merci de... S'identifier »

Règles de modération des commentaires

  • Tous les commentaires sont modérés. N'envoyez pas plus d'une fois votre commentaire. Il pourrait être pris pour un spam par notre anti-virus.
  • Traitez les autres avec respect. Les commentaires contenant des incitations à la haine, des obscénités et des attaques nominatives contre des personnes ne seront pas approuvés.