<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:itunes="http://www.itunes.com/dtds/podcast-1.0.dtd"
xmlns:rawvoice="http://www.rawvoice.com/rawvoiceRssModule/"
	>
<channel>
	<title>Comments on: A propos</title>
	<atom:link href="http://fr.globalvoicesonline.org/about/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://fr.globalvoicesonline.org</link>
	<description>Le Monde Parle. Écoutez-Vous?</description>
	<lastBuildDate>Mon, 13 Feb 2012 10:59:28 -0500</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
	<item>
		<title>By: Écrire pour Global Voices online &#171; Entre le monde et l&#39;écran</title>
		<link>http://fr.globalvoicesonline.org/about/comment-page-1/#comment-5621</link>
		<dc:creator>Écrire pour Global Voices online &#171; Entre le monde et l&#39;écran</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 09 Sep 2010 15:19:52 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://77351806#comment-5621</guid>
		<description>[...] Écrire pour Global Voices&#160;online 9 septembre 2010   tags: autochtones, bilinguisme, bloguer, Canada, coopération internationale, développement international, francophones, Global Voices, Global Voices Online, médias, media, polonais, Québec, swahili, twitter par Johanne Veilleux   J’étais si excitée à l’idée d’écrire pour Global Voices que j’ai mis un badge « Je suis un auteur Global Voices » sur mon blogue il y a plus d’un mois. Mais en réalité, j’ai publié un premier article il y a une semaine à peine. Global Voices, c’est un réseau mondial de blogueurs qui sélectionnent, traduisent et publient des revues de blogs en 18 langues. « Global Voices Online est une organisation à but non lucratif de plus de 300 blogueurs du monde entier, fondée au Berkman Center for Internet and Society de la faculté de droit de Harvard [qui accorde] une attention toute particulière aux voix absentes des médias traditionnels. » (Source) [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] Écrire pour Global Voices&nbsp;online 9 septembre 2010   tags: autochtones, bilinguisme, bloguer, Canada, coopération internationale, développement international, francophones, Global Voices, Global Voices Online, médias, media, polonais, Québec, swahili, twitter par Johanne Veilleux   J’étais si excitée à l’idée d’écrire pour Global Voices que j’ai mis un badge « Je suis un auteur Global Voices » sur mon blogue il y a plus d’un mois. Mais en réalité, j’ai publié un premier article il y a une semaine à peine. Global Voices, c’est un réseau mondial de blogueurs qui sélectionnent, traduisent et publient des revues de blogs en 18 langues. « Global Voices Online est une organisation à but non lucratif de plus de 300 blogueurs du monde entier, fondée au Berkman Center for Internet and Society de la faculté de droit de Harvard [qui accorde] une attention toute particulière aux voix absentes des médias traditionnels. » (Source) [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: [Presse citoyenne] Global Voices &#8211; un réseau mondial de traducteurs de blogs &#124; Club de l&#39;Europe</title>
		<link>http://fr.globalvoicesonline.org/about/comment-page-1/#comment-5412</link>
		<dc:creator>[Presse citoyenne] Global Voices &#8211; un réseau mondial de traducteurs de blogs &#124; Club de l&#39;Europe</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 17 Aug 2010 08:19:25 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://77351806#comment-5412</guid>
		<description>[...] Global Voices en Français » A Propos. [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] Global Voices en Français » A Propos. [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: L&#8217;observatoire de la traduction &#187; Blog Archive &#187; Traduire, c&#8217;est réunir</title>
		<link>http://fr.globalvoicesonline.org/about/comment-page-1/#comment-4245</link>
		<dc:creator>L&#8217;observatoire de la traduction &#187; Blog Archive &#187; Traduire, c&#8217;est réunir</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 17 May 2010 11:23:19 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://77351806#comment-4245</guid>
		<description>[...] qui s&#8217;expriment sur le blog Translation Exchange Project. Allez visiter la page qui explique le fonctionnement de Global Voices, et vous en reviendrez rasséréné : non, l&#8217;esprit communautaire à d&#8217;origine du Web [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] qui s&#8217;expriment sur le blog Translation Exchange Project. Allez visiter la page qui explique le fonctionnement de Global Voices, et vous en reviendrez rasséréné : non, l&#8217;esprit communautaire à d&#8217;origine du Web [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Global voices: devenez traducteur bénévole &#171; Le Blog d&#8217;Ethnoshop</title>
		<link>http://fr.globalvoicesonline.org/about/comment-page-1/#comment-2355</link>
		<dc:creator>Global voices: devenez traducteur bénévole &#171; Le Blog d&#8217;Ethnoshop</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 09 Sep 2009 22:33:04 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://77351806#comment-2355</guid>
		<description>[...] de trouver des informations généralement pertinentes glanées sur des blogs de tout bord et &#8220;souvent ignoré(e)s des médias traditionnels&#8221;.  L&#8217;idée est tout simplement d&#8217;aider certaines voix qui ont du mal à percer à se [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] de trouver des informations généralement pertinentes glanées sur des blogs de tout bord et &#8220;souvent ignoré(e)s des médias traditionnels&#8221;.  L&#8217;idée est tout simplement d&#8217;aider certaines voix qui ont du mal à percer à se [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

