A propos de Savannah Goyette
91 traductions · Collabore depuis 2008-09-23
J'ai 19 ans et je suis étudiante anglophone de l'Université de l'Alberta (Edmonton, Alberta, le Canada). Je me spécialise en langue et littérature françaises. J'espère être une traductrice (du français vers l'anglais) à l'avenir. Mes intérêts incluent la musique et la culture populaire.
E-mail Savannah Goyette
Voir tous les traducteurs »
Lisa Katayama sur le blog Tokyo Mango [en anglais] attire notre attention sur une nouvelle revue japonaise destinée aux personnes qui vivent avec des cicatrices faciales, intitulée “My Face” (”Mon visage” en français) : “Le magazine offrira des interviews, des renseignements médicaux, et des conseils sur comment lutter contre la discrimination au travail et à l'école pour les personnes au Japon qui souffrent de blessures ou de difformités du visage, soit environ un million de personnes.”
#
Hideki Sakamoto (坂本 英樹) fait des commentaires [en japonais] sur le sujet de la semaine : les résultats bizarres de la fonction de recherche prédictive de certains moteurs de recherche japonais.
“Si on entre le mot otto (夫, mari) dans la barre de recherche de Google, et puison appuie sur la barre d'espacement, quelques expressions sont présentées. Mais en tête de la liste est le mot clé 夫死んでほしい (Je veux que mon mari soit mort), avec 674 000 occurrences […].” Cependant, le plus recherché est 夫嫌い (otto kirai, je déteste mon mari), avec 2 190 000 occurrences.
En plus, selon le blogueur Sakamoto, les deux premiers mots clés qui sont “suggérés” après otto dans la barre de recherche de Yahoo Japan sont 浮気 (uwaki, infidélité) et 小遣い平均 (kozukai heikin, argent de poche moyen).
#

Alors que l'émission enfantine Sesame Street [en anglais] (1 rue Sésame en version française) fête son 40e anniversaire ce mois, avec la première de sa nouvelle saison hier, une Muppet mignonne et câline dans son édition sud-africaine continue à aider à combattre et sensibiliser au VIH/sida.
Bien qu'on voie Sesame Street dans ...
0 commentaires · lire »
Martin J Frid sur le blog Kurashi relate un style unique d'activisme à Akihabara [en anglais], à Tokyo. Durant ces manifestations, des activistes se déguisent et défilent en soubrettes dans la rue autour pour promouvoir l'idée d'un mode de vie alternatif.
#

Quand Radio Nederland [en anglais] a diffusé une traduction arabe du Artificial Virginity Hymen Kit (en français "Kit d'hymen pour virginité artificielle"), quand le journal Youm7 [en arabe] a annoncé que le produit sera disponible sur le marché égyptien pour 83 livres égyptiennes [10,30€], quand les députés conservateurs égyptiens ont ...
1 commentaire · lire »

"Eve-teasing" [en anglais, comme tous les liens] (littéralement "taquiner Ève") est un terme qui, en Inde, au Pakistan et au Bangladesh, est employé pour parler du harcèlement ou de l'agression sexuelle dans la rue. Le Blank Noise Project [en anglais], créé par une étudiante en art il y a six ...
0 commentaires · lire »
Hatim Kanaaneh, sur le blog A Doctor in Galilee, écrit une lettre ouverte à Jane Fonda [en anglais].
#
“Si la mort est la parenthèse refermée dans le roman de chaque vie humaine, alors, l'humour est l'astérisque qui proclame la dignité de la vie humaine malgré plusieurs absurdités” : lire la suite sur le blog du critique littéraire jamaïcain Geoffrey Philp [en anglais].
#
“Quand les femmes des Caraïbes et des Amériques seront vraiment égales aux hommes, être mère au foyer sera un emploi rémunéré” . Depuis les Bahamas, le blog Womanish Words [en anglais] célèbre la Journée de l'égalité des femmes “en imaginant un meilleur monde pour les femmes, et pour les mères et leurs enfants en particulier.”
#
Le blog ESWN a traduit [en anglais] un article du journal Southern Metropolis Daily sur la mort d'un jeune homme dans un centre de “traitement” de la dépendance à Internet. Cet article a provoqué le lienciement du rédacteur en chef du journal.
#