<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Global Voices en Français &#187; Arts et Culture</title>
	<atom:link href="http://fr.globalvoicesonline.org/category/topics/arts-culture/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://fr.globalvoicesonline.org</link>
	<description>Le Monde Parle. Écoutez-Vous?</description>
	<lastBuildDate>Thu, 26 Nov 2009 12:19:29 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.4</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>Indonésie : Une nouvelle loi controversée pour l&#039;industrie cinématographique</title>
		<link>http://fr.globalvoicesonline.org/2009/11/25/23992/</link>
		<comments>http://fr.globalvoicesonline.org/2009/11/25/23992/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 25 Nov 2009 13:38:29 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Joyce Jurdak</dc:creator>
				<category><![CDATA[Arts et Culture]]></category>
		<category><![CDATA[Bahasa]]></category>
		<category><![CDATA[Billet]]></category>
		<category><![CDATA[Droit]]></category>
		<category><![CDATA[Droits humains]]></category>
		<category><![CDATA[Film]]></category>
		<category><![CDATA[Gouvernance]]></category>
		<category><![CDATA[Indonésie]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://fr.globalvoicesonline.org/?p=23992</guid>
		<description><![CDATA[Billet publié par Carolina Rumuat  &#183; Traduit par Joyce Jurdak &#183;  Voir le billet en anglais 
Ce texte est paru sur l&#39;édition anglaise de Global Voices le 14 septembre 2009
Les professionnels de l&#39;industrie cinématographique d’Indonésie critiquent la loi sur les films, récemment amendée [en bahasa indonesia, comme les liens suivants]. Le nouveau texte [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>Billet publié par <a href="http://globalvoicesonline.org/author/carolina-rumuat/">Carolina Rumuat</a>  &middot; Traduit par <a href='http://fr.globalvoicesonline.org/author/joyce-jurdak/'>Joyce Jurdak</a> &middot;  <a href='http://globalvoicesonline.org/2009/09/14/indonesia-controversial-new-film-law/'>Voir le billet en anglais</a></em> 
<br /><p><em>Ce texte est paru sur l&#39;édition anglaise de </em>Global Voices<em> le 14 septembre 2009</em></p>
<p>Les professionnels de l&#39;industrie cinématographique d’Indonésie critiquent la loi sur les films, <a href="http://masyarakatfilmindonesia.files.wordpress.com/2009/09/ruu-perfilman-final-paripurna-08-09-092.pdf">récemment amendé</a>e [en bahasa indonesia, comme les liens suivants]. Le nouveau texte semble laisser peu de place à la créativité et les soumettre à un strict contrôle du gouvernement.</p>
<p>Si cette loi est appliquée à la lettre, le paysage florissant du cinéma indonésien prendra sans aucun doute une nouvelle direction.<br />
Le critique de films Totot Indrarto a donné son opinion dans le journal local <em>Kompas</em> :</p>
<blockquote><p>Sejak RUU disosialisasikan, sejumlah komponen komunitas perfilman Indonesia, dengan berbagai cara yang konstitusional dan saluran yang ada, telah menyatakan ketidaksetujuan atas sejumlah pasal. Antara lain, larangan membuat film dengan isi tertentu; pembatasan produser untuk menggunakan SDM dan teknologi tertentu yang dibutuhkan; pembuatan film harus dimulai dengan pendaftaran judul, cerita, dan rencana produksi; kewenangan Lembaga Sensor Film (LSF) yang masih besar; pekerja film wajib memiliki sertifikat kompetensi dari organisasi profesi, lembaga sertifikasi profesi, atau perguruan tinggi; kegiatan peredaran, pemutaran, apresiasi, pengarsipan, dan ekspor-impor film diatur dengan peraturan menteri; serta sejumlah sanksi administratif dan ancaman pidana yang mengerikan.<br />
Substansi UU Perfilman itu jelas amat birokratis, eksesif, cenderung represif. Sementara semangatnya menafikan arus besar dalam komunitas perfilman Indonesia yang menghendaki agar urusan film dikembalikan sepenuhnya ke tangan orang film.</p></blockquote>
<div class="translation">Depuis que le projet de loi a été présenté, de nombreuses personnes du monde du cinéma en Indonésie, par différents moyens et canaux qui respectent la constitution, ont exprimé leur désaccord sur un grand nombre de points, tels que : interdiction de tourner des films avec certains contenus ; obligation pour les producteurs d&#39;utiliser certaines technologies et techniciens ; la société de production devra commencer par déposer le titre, le scénario et et le plan de tournage ; le comité de censure bénéficie toujours d’un grand pouvoir ; les personnes travaillant pour l’industrie cinématographique doivent être agréées par des organisations, des agences ou des établissements professionnels ; la distribution des films, la projection, la critique, la documentation et l’exportation-importation sont contrôlés, sur la base du décret du ministre ; de nombreuses et sévères sanctions administratives ainsi que des délits [sont prévus].</div>
<div class="translation">Il est clair que la loi sur les films est très bureaucratique, excessive, et assez oppressante.  Son esprit est de calmer la colère des professionnels du cinéma indonésien, qui ont exigé que les questions touchant au cinéma soient gérés par ceux qui travaillent dans ce domaine.</div>
<p>Quelques professionnels craignent que cette loi ne provoque une très importante vague de chômage, puisqu’un article de la loi impose à ceux qui désirent exercer dans ce secteur d&#39;avoir une certification.</p>
<p>Iman Fatah va jusqu’à se demander si cette loi ne va pas le contraindre à refuser des contrats :</p>
<blockquote><p>Pada poin #9 (pasal 68), Itu dampaknya sangat besar mengingat di Indonesia para insan perfilman mayoritas berangkat dari otodidak dan pengalaman karena minimnya pendidikan formal di bidang film. Lalu bagaimana nasib para pekerja music scorer dan music producer otodidak seperti saya ini? apakah ini artinya saya DILARANG MEMBUAT SCORING FILM LAGI?</p></blockquote>
<div class="translation">Le point 9 (du chapitre 68) pourrait avoir un grand impact puisqu’en Indonésie, la majorité de ceux qui travaillent dans le cinéma ont acquis leur savoir sur le tas et surtout par expérience, parce qu’il y a très peu d’apprentissage formel. Ainsi, que vais-je devenir en tant que compositeur de musique et producteur entièrement autodidacte ? Est-ce que cela signifie que je ne peux plus composer de musiques de films ?</div>
<p>Selon <a href="http://curipandang.com/profil/hermansaksono.html">Herman Saksono</a>, la Chambre des députés n’est pas sur la bonne voie, même si elle a la noble intention d&#39;assurer par la loi la survie de l’industrie cinématographique indonésienne. Il <a href="http://curipandang.com/baca/2009/09/09/kuota-film-nasional-60.html">souligne</a> qu’imposer un quota de 60% de films locaux est une mesure de protectionnisme excessif.</p>
<blockquote><p>Pertama-tama kita harus sepakat bahwa melindungi potensi nasional kita adalah sesuatu yang mulia dan penting.<br />
[…]<br />
proteksi yang berlebihan justru akan melahirkan jago-jago kandang kelas teri. Adanya kuota 60% justru mendorong produser-produser film sembarangan membuat film, hanya demi memenuhi kuota hadiah dari DPR.<br />
Akibatnya, kualitas film kita jadi buruk. Kuantitas di atas kualitas. Padahal sekitar 90% film Indonesia itu buruk. Jadi, dipastikan yang buruk akan bertambah banyak. Ini bukan sebuah hipotesis, ini sudah terbukti ketika pemerintah mewajibkan stasiun televisi menayangkan minimal 70% tayangan produksi dalam negeri di awal 90-an.</p></blockquote>
<div class="translation">En premier lieu, nous sommes tous d’accord pour dire que légiférer pour protéger notre potentiel national est une initiative à la fois importante et noble.</p>
<p>Le protectionnisme excessif donnera naissance à des &#8220;champions de cours d’écoles&#8221;.  Avec un quota assuré de 60% [de films indonésiens],  les producteurs produiront des films de mauvaise qualité pour atteindre le quota imposé par la Chambre des députés.</p>
<p>Par conséquent, la qualité de nos films va se détériorer puisque c’est la quantité qui prévaudra sur la qualité.  En fait,  90% des films indonésiens sont de mauvaise qualité.  Et ce seront certainement ces films-là qui continueront à être visionnés.  Ceci n’est pas une hypothèse mais plutôt une réalité, tout comme lorsque le gouvernement a imposé aux chaînes locales de télévision de diffuser 70% au moins de productions locales au début des années 90.</p></div>
<p>Herman Saksono ajoute que l’industrie du film a besoin de plus d&#39;espace pour offrir une atmosphère propice à la créativité :</p>
<blockquote><p>Mungkin DPR lupa kalau untuk bersaing di kancah industri kreatif global, yang dibutuhkan adalah <abbr title="Jadi ingat undang-undang pornografi, lembaga sensor film...">ruang untuk berekspresi</abbr> dan kemudahan birokrasi, bukan shortcut dan cheatsheet.</p></blockquote>
<div class="translation">La Chambre des députés a sans doute oublié que, pour rivaliser avec les créations du monde entier, les gens ont besoin de souplesse administrative, ainsi que de pouvoir s’exprimer au lieu d’avoir recours à des raccourcis et des fraudes.</div>
<p>La journaliste et critique de films Wina Armada Sukardi détaille les points faibles dans la nouvelle loi qui bloquent systématiquement l’amélioration de l’industrie cinématographique indonésienne, actuellement en pleine croissance :</p>
<blockquote><p>Keempat, sistem sensor yang dipakai masih memakai sistem pemotongan dan bukan klasifikasi murni. Memang sudah ada penggolongan atau pembagian umur, tetapi produser tetap harus mengikuti ”selera” lembaga sensor film. Hal ini melahirkan sistem sensor klarifikasi setengah hati.</p>
<p>Keenam, peranan pemerintah terlalu dominan memasuki hampir seluruh aspek perfilman. Campur tangan pemerintah tidak hanya sebatas pada pemberian bantuan keuangan dan hal-hal yang strategis saja, tetapi juga sudah masuk ke dalam masalah-masalah tetek bengek. Makanya tak banyak lagi ruang yang tersisa bagi insan perfilman untuk mengatur dan mengekspresikan dirinya sendiri.</p></blockquote>
<div class="translation">Quatrièmement, le système de censure actuel utilise encore les « coupures », au lieu de la classification systématique des films.  Certes, il y a [déjà] une classification et une classication par âge pour le public,  mais le producteur doit quand même se plier au goût du comité de censure, et ceci a entrainé une censure sans conviction, par système de classification.<br />
[…]<br />
Sixièmement, le rôle du gouvernement  est trop important, il intervient dans presque tous les aspects de la création cinématographique.  Le rôle du gouvernement ne se limite pas seulement à l’aide financière et à la stratégie, mais également aux petits trucs sans importance. Donc, il ne reste pas grand chose à contrôler et à exprimer pour les cinéastes.<br />
Cependant, ajoute-t-elle, ce qui est fait est fait, et l’industrie du cinéma devrait prendre ceci comme une leçon.  A l’avenir,  les personnes qui exercent ce métier devront se battre ensemble pour défendre leur liberté commune d’expression…</div>
<blockquote><p>Kelahiran UU Perfilman baru ini memberikan pelajaran lain kepada kalangan film nasional: jangan tidak peduli terhadap urusan pihak lain dalam dunia perfilman yang sama. Selama ini terdapat kecenderungan kalangan film hanya sibuk mengurus diri sendiri dan tidak begitu peduli terhadap urusan pihak lainnya. Hanya apabila terdapat kepentingan langsung mereka yang terganggu barulah mereka beraksi.</p>
<p>Dalam memperjuangkan substansi UU Perfilman yang baru pun agar lebih banyak unsur kemerdekaan berekspresi dan kondisi yang kondusif bagi perfilman nasional, lebih banyak dilakukan oleh kalangan nonfilm. Dari mulai kalangan aktivis prodemokrasi sampai wartawan budaya ikut memerhatikan perkembangan soal ini. Tapi kalangan perfilman baru datang belakangan, itu pun jumlahnya cuma secuil.</p>
<p>Tidaklah mengherankan apabila di tengah ketidakpedulian itu ada pihak lain yang mengambil inisiatif untuk menata dunia perfilman nasional berdasarkan versinya. Jadi, sebenarnya, UU Perfilman memang harga yang harus diterima oleh kalangan perfilman sendiri atas sikap mereka yang kurang proaktif. Inilah kado buat kalangan perfilman sesuai dengan sikap tindak mereka sendiri.</p></blockquote>
<div class="translation">La création de la nouvelle loi sur les films a donné encore une nouvelle leçon à tous ceux qui travaillent dans l’industrie nationale du film : celle de ne pas ignorer les droits des professionnels qui sont leurs confrères dans la production de films.  Les gens du cinéma ont toujours tendance à s’occuper de leurs propres affaires et à ignorer les autres (qui travaille dans la même industrie), ne réagissant que lorsque leur seul intérêt est en jeu.</p>
<p>Ce sont les personnes qui ne font pas partie du métier qui ont essayé de les défendre le plus sérieusement pour l’essentiel contre cette nouvelle loi sur les films, en vue d’avoir une plus grande liberté d’expression et de préserver des conditions plus propices pour l’industrie nationale du film.  Des militants démocrates , ainsi que des journalistes des services culture, ont suivi de près la progression de ce projet.  Les producteurs de films ne sont venus que plus tard et en petit nombre.</p>
<p>Il n’est pas surprenant qu’au centre de cette passivité, une autre entité ait pris l’initiative de réorganiser l’industrie nationale cinématrographique selon ses goûts.  En fait, la loi sur les films représente en effet le prix que ceux qui sont dans l’industrie cinématographique doivent payer pour leur manque d’initiative.</p></div>
<p>Des centaines d&#39;opposants à la nouvelle loi ont signé <a href="http://www.petitiononline.com/ruufilm/petition.html">une pétition en ligne</a> et un groupe a été créé <a href="http://www.facebook.com/search/?q=perfilman&amp;init=quick#/group.php?gid=126890478595&amp;ref=search&amp;sid=573466481.1489651628..1">sur Facebook </a>pour défendre cette cause.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://fr.globalvoicesonline.org/2009/11/25/23992/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>La Charte pour la compassion : à la recherche d&#039;une unité des communautés religieuses</title>
		<link>http://fr.globalvoicesonline.org/2009/11/20/23740/</link>
		<comments>http://fr.globalvoicesonline.org/2009/11/20/23740/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 20 Nov 2009 19:45:28 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Pauline Ratze</dc:creator>
				<category><![CDATA[Anglais]]></category>
		<category><![CDATA[Arts et Culture]]></category>
		<category><![CDATA[Billet]]></category>
		<category><![CDATA[Idées]]></category>
		<category><![CDATA[Religion]]></category>
		<category><![CDATA[États-Unis]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://fr.globalvoicesonline.org/?p=23740</guid>
		<description><![CDATA[Billet publié par Sadiq Alam  &#183; Traduit par Pauline Ratze &#183;  Voir le billet en anglais 

Dans un monde marqué par les divisions religieuses, un document unique et très attendu a été publié le 12 novembre dernier. Il est le fruit d’une longue collaboration en ligne et hors ligne entre divers dirigeants religieux [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>Billet publié par <a href="http://globalvoicesonline.org/author/sadiq/">Sadiq Alam</a>  &middot; Traduit par <a href='http://fr.globalvoicesonline.org/author/pauline-ratze/'>Pauline Ratze</a> &middot;  <a href='http://globalvoicesonline.org/2009/11/12/a-quest-to-unite-religious-communities-the-charter-for-compassion/'>Voir le billet en anglais</a></em> 
<br /><p><img class="aligncenter" title="Charter for compasion logo" src="http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2009/11/logo-300x111.png" alt="" width="300" height="111" /></p>
<p>Dans un monde marqué par les divisions religieuses, un document unique et très attendu a été publié le 12 novembre dernier. Il est le fruit d’une longue collaboration en ligne et hors ligne entre divers dirigeants religieux et grands penseurs.</p>
<p>En février 2008, <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Karen_Armstrong">Karen Amstrong</a> [en anglais comme tous les liens de ce billet], ancienne religieuse catholique romaine, qui s’est surnommée &#8220;monothéiste indépendante&#8221;, se voit attribuer <a href="http://www.tedprize.org/about-tedprize/">le prix TED</a> qui récompense chaque année trois personnalités exceptionnelles en leur offrant une somme de 100 000 dollars US et la possibilité de réaliser un « vœu pour changer le monde ».</p>
<p><a href="http://www.ted.com/">TED</a> est l’acronyme de <em>Technology, Entertainment, Design</em> [Technologie, Divertissement, Design]. Créé en 1984, ce prix consistait au début en une conférence qui rassemblait des acteurs de ces trois sphères. Depuis, il s’est étendu à d’autres domaines.</p>
<p><a href="http://www.ted.com/pages/view/id/162">Considérée</a> comme une des personnes les plus provocantes et originales par ses réflexions sur le rôle de la religion dans le monde moderne, Karen Armstrong a exprimé le vœu de créer une <a href="http://charterforcompassion.org/learn/">Charte pour la compassion</a>, un document qui mettrait l’accent sur les principales valeurs partagées par toutes les religions du monde et tous les codes moraux, qu’elle appelle « la  Règle d’or ». Voici comment elle décrivait ce projet à la communauté de TED :</p>
<blockquote><p>« Mon vœu est que vous m’aidiez à créer, à lancer et à diffuser une Charte pour la compassion, rédigée par un groupe d’éminents penseurs issus des trois traditions abrahamiennes, le judaïsme, le christianisme et l’islam, et qui se fonderait sur les principes universels de la justice et du respect. »</p></blockquote>
<p><strong>Un travail collaboratif</strong></p>
<p>La participation à l&#39;échelle planétaire à un travail collaboratif de rédaction représentait la première difficulté de création de cette Charte pour la compassion. La collaboration née de ce projet a donné lieu à une discussion qui se poursuit encore, alors que la rédaction de la Charte est achevée et que le projet est en ligne à cette adresse : <a href="http://www.charterforcompassion.org/">http://www.charterforcompassion.org</a>. Des personnes des quatre coins du monde ont contribué à cette Charte qui transcende les idéologies religieuses et les différences nationales et est le fruit de la réflexions de grands penseurs issus de traditions différentes, menées avec passion, intelligence, conviction intellectuelle et espoir.</p>
<p>Le Conseil des sages chargé de rédiger la Charte pour la compassion a réuni d’éminents penseurs et représentants religieux, entre autres, le <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Ali_Gomaa">Cheikh Ali Gomaa,</a> Grand Mufti d’Egypte, le <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/David_Saperstein_(rabbi)">rabin David Saperstein</a> du <em>Religious Action Center of Reform Judaism</em>, le Sâdhu (NdT : &#8220;le renonçant&#8221;) Chaitanya, leader spirituel d’Arsha Vijan Mandiram et l’archevêque <a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Desmond_Mpilo_Tutu">Desmond Tutu </a>[en français], ancien archevêque de la ville du Cap (en Afrique du Sud).</p>
<p><object classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" width="400" height="220" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0"><param name="allowfullscreen" value="true" /><param name="allowscriptaccess" value="always" /><param name="src" value="http://vimeo.com/moogaloop.swf?clip_id=6859038&amp;server=vimeo.com&amp;show_title=1&amp;show_byline=1&amp;show_portrait=0&amp;color=&amp;fullscreen=1" /><embed type="application/x-shockwave-flash" width="400" height="220" src="http://vimeo.com/moogaloop.swf?clip_id=6859038&amp;server=vimeo.com&amp;show_title=1&amp;show_byline=1&amp;show_portrait=0&amp;color=&amp;fullscreen=1" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true"></embed></object></p>
<p><a href="http://vimeo.com/6859038">Clip de présentation</a> de la Charte pour la compassion du <a href="http://vimeo.com/user991996">Prix TED</a>, sur <a href="http://vimeo.com/">Viméo</a>.</p>
<p>Parmi les partenaires du projet de la Charte, outre TED, on compte notamment le Tanenbaum Center, le World Council of Religious Leaders, le Al-Ghazzali Center et l’Institute of Religion, Culture and Peace.</p>
<p>À travers le monde, <a href="http://charterforcompassion.org/share/events/">plus de 170 événement</a> ont été organisés pour le lancement de la Charte pour la compassion. La présentation de la Charte a été accueillie avec enthousiasme et suivie de conversations en ligne dans la blogosphère mondiale.</p>
<p><strong>Perspectives de la Charte pour la compassion</strong></p>
<p>Le journaliste malaysien Niki Cheong  <a href="http://www.nikicheong.com/blog/time-for-compassion-the-charter-is-unveiled-today.html">écrit sur son blog</a> : « Les Malaisiens étaient invités à s’arrêter dans un studio d&#39;enregistrement pour enregistrer ce que la compassion signifiait pour eux, afin de créer un &#8220;buzz&#8221; en vidéo pour promouvoir le lancement de la Charte pour la compassion. »</p>
<p>Aizat Faiz a partagé sur son <a href="http://blog.aizatto.com/2009/11/06/participating-in-the-malaysian-chapter-of-the-charter-for-compassion/">blog</a> son expérience après avoir participé au tournage du lancement en Malaisie de la Charte pour la compassion. Son blog,<em> Rantings by MMs </em> <a href="http://rantingsbymm.blogspot.com/2009/11/compassion-and-constitution-concerns-of.html">rapportait</a> qu’en Malaisie, « le lancement de la Charte sera officialisé par l’ancien Premier ministre Tun Abdullah Ahmad Badawi. L’après-midi, une table ronde pour la jeunesse aura lieu, il sera suivi d’une autre, inter-religieuse. »</p>
<p>Le quotidien  juif et œcuménique nord-américain, <em>Tikkun Daily</em>,  <a href="http://www.tikkun.org/tikkundaily/2009/11/10/karen-armstrong-wants-you-to-teach-compassion/">encourage</a> ses lecteurs : «Chacun devrait saisir l’occasion de rappeler aux personnes qui l&#39;entoure la puissance de la compassion et de réfléchir aux moyens d’utiliser la compassion pour transformer et guérir le monde. »</p>
<p>Sur le blog <em>Sujato</em>, dédié au bouddhisme, on peut <a href="http://sujato.wordpress.com/2009/11/05/charter-of-compassion/">lire</a> : « Nous devons tous donner un peu de nous-même pour répondre de manière créative et constructive à notre environnement, de manière à ce qu’il soit une force qui puisse aider plutôt que blesser, promouvoir l’amour et l’insertion, plutôt que l’aliénation et l’ignorance. »</p>
<p>Le blog <em>360 Digital Influence</em>, créé par l’agence de relations publiques Ogilvy, <a href="http://blog.ogilvypr.com/2009/11/is-compassion-viral/">pose cette question </a>: Et si la compassion était contagieuse ?</p>
<p>Aux États-Unis, Brian Carnell <a href="http://brian.carnell.com/articles/2008/the-golden-rule-is-still-not-much-of-a-moral-principle/">critique</a> la Règle d’or, pierre angulaire de la Charte, qu’il considère une « plate bêtise pour se sentir bien » qui n’aide pas à résoudre « de vrais dilemmes moraux ».</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://fr.globalvoicesonline.org/2009/11/20/23740/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Iran : Art et contestation</title>
		<link>http://fr.globalvoicesonline.org/2009/11/17/23632/</link>
		<comments>http://fr.globalvoicesonline.org/2009/11/17/23632/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 17 Nov 2009 13:54:49 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Suzanne Lehn</dc:creator>
				<category><![CDATA[Arts et Culture]]></category>
		<category><![CDATA[Billet]]></category>
		<category><![CDATA[Cyber-activisme]]></category>
		<category><![CDATA[Gouvernance]]></category>
		<category><![CDATA[Général]]></category>
		<category><![CDATA[Iran]]></category>
		<category><![CDATA[Médias]]></category>
		<category><![CDATA[Photos]]></category>
		<category><![CDATA[Vidéo]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://fr.globalvoicesonline.org/?p=23632</guid>
		<description><![CDATA[Billet publié par Hamid Tehrani  &#183; Traduit par Suzanne Lehn &#183;  Voir le billet en anglais 
Mir Hussein Moussavi, l&#39;un des leaders de l&#39;opposition iranienne, a récemment signalé dans un entretien vidéo que la créativité artistique du mouvement ‘vert&#39; de contestation depuis l&#39;élection présidentielle du 12 juin dernier est sans précédent dans l&#39;histoire de [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>Billet publié par <a href="http://globalvoicesonline.org/author/hamid-tehrani/">Hamid Tehrani</a>  &middot; Traduit par <a href='http://fr.globalvoicesonline.org/author/suzanne-lehn/'>Suzanne Lehn</a> &middot;  <a href='http://globalvoicesonline.org/2009/11/16/iran-art-in-protest/'>Voir le billet en anglais</a></em> 
<br /><p style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 10px; margin-left: 0px; padding: 0px;"><a style="text-decoration: none; color: #003399;" href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Mir_Hossein_Moussavi">Mir Hussein Moussavi</a>, l&#39;un des leaders de l&#39;opposition iranienne, a récemment <a style="text-decoration: none; color: #003399;" href="http://www.rahesabz.net/story/2842/">signalé </a>dans un entretien vidéo que la <a style="text-decoration: none; color: #003399;" href="http://globalvoicesonline.org/2009/06/30/iran-protest-movement-inspires-art/">créativité artistique du mouvement ‘vert&#39; de contestation</a> depuis l&#39;élection présidentielle du 12 juin dernier est sans précédent dans l&#39;histoire de l&#39;Iran. Les artistes iraniens et même non-iraniens ont trouvé une source d&#39;inspiration dans le mouvement de résistance des Iraniens et ont utilisé leur talent pour créer des dessins, des affiches, des animations et des clips pour exprimer leur espoir et leur colère.</p>
<p style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 10px; margin-left: 0px; padding: 0px;">Voici une série de peintures consacrées au mouvement “vert” par Soheil Tavakoli, un artiste iranien qui vit aux Etats-Unis:</p>
<p style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 10px; margin-left: 0px; padding: 0px;"><object classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" width="425" height="344" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0"><param name="allowFullScreen" value="true" /><param name="allowScriptAccess" value="always" /><param name="src" value="http://www.youtube.com/v/5WNxxteh9kc&amp;color1=0xb1b1b1&amp;color2=0xcfcfcf&amp;hl=en_US&amp;feature=player_embedded&amp;fs=1" /><param name="allowfullscreen" value="true" /><embed type="application/x-shockwave-flash" width="425" height="344" src="http://www.youtube.com/v/5WNxxteh9kc&amp;color1=0xb1b1b1&amp;color2=0xcfcfcf&amp;hl=en_US&amp;feature=player_embedded&amp;fs=1" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true"></embed></object>
</p>
<p style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 10px; margin-left: 0px; padding: 0px;"><em>Hamed Pourabedin</em><a style="text-decoration: none; color: #003399;" href="http://www.facebook.com/home.php#/hamedp"> a créé </a>une autre pièce artistique sur sa page Facebook : De l&#39;oxygène pour l&#39;Iran</p>
<p style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 10px; margin-left: 0px; padding: 0px;"><img style="display: block; padding: 0px; margin: 5px; border: 0px initial initial;" title="oxygen" src="http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2009/11/oxygen1.jpg" alt="oxygen" width="200" height="280" /></p>
<p style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 10px; margin-left: 0px; padding: 0px;">Tandis que les contestataires iraniens<a style="text-decoration: none; color: #003399;" href="http://onlymehdi.saharkhiz.net/archives/195859357"> se préparent</a> pour une nouvelle manifestation le 4 décembre, Journée des Etudiants (le 16 Azar), ils ont créé des dizaines d&#39;affiches.</p>
<p style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 10px; margin-left: 0px; padding: 0px;"><img style="display: block; padding: 0px; margin: 5px; border: 0px initial initial;" title="On green 16th of Azar we get our Iran back" src="http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2009/11/iran.bmp" alt="On green 16th of Azar we get our Iran back" /><br style="margin: 0px; padding: 0px; width: 1px; height: 1px;" /><em>“Le 16 Azar vert, notre Iran nous sera rendu”</em></p>
<p style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 10px; margin-left: 0px; padding: 0px;">Voir aussi les articles précédents sur Global Voices :</p>
<p style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 10px; margin-left: 0px; padding: 0px;"><a style="text-decoration: none; color: #003399;" href="http://fr.globalvoicesonline.org/2009/06/25/13293/">Iran: L&#39;art à la rescousse de la contestation</a><br style="margin: 0px; padding: 0px; width: 1px; height: 1px;" /><a style="text-decoration: none; color: #003399;" href="http://fr.globalvoicesonline.org/2009/07/01/13801/">Iran: Le mouvement de protestation inspire les artistes</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://fr.globalvoicesonline.org/2009/11/17/23632/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Etats-Unis, Europe : Ecrits de migrants, mentalité de diaspora</title>
		<link>http://fr.globalvoicesonline.org/2009/11/16/23620/</link>
		<comments>http://fr.globalvoicesonline.org/2009/11/16/23620/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 16 Nov 2009 22:38:55 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Suzanne Lehn</dc:creator>
				<category><![CDATA[Anglais]]></category>
		<category><![CDATA[Arts et Culture]]></category>
		<category><![CDATA[Brèves]]></category>
		<category><![CDATA[Diaspora]]></category>
		<category><![CDATA[Ethnicité]]></category>
		<category><![CDATA[Général]]></category>
		<category><![CDATA[Langues]]></category>
		<category><![CDATA[Littérature]]></category>
		<category><![CDATA[Politique]]></category>
		<category><![CDATA[Pologne]]></category>
		<category><![CDATA[Relations internationales]]></category>
		<category><![CDATA[Russie]]></category>
		<category><![CDATA[Ukraine]]></category>
		<category><![CDATA[États-Unis]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://fr.globalvoicesonline.org/?p=23620</guid>
		<description><![CDATA[Billet publié par Veronica Khokhlova  &#183; Traduit par Suzanne Lehn &#183;  Voir le billet en anglais 
Maud Newton écrit sur une anthologie d&#39;écrits de migrants qui vient de paraître, “Becoming Americans&#8221; (&#8221;Devenir des Américains”). Sublime Oblivion étudie les idées de “l&#39;analyste politique russe &#38; nationaliste Konstantin Krylov” sur “les diasporas internationales” et “la mentalité de diaspora.” [liens en anglais]
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>Billet publié par <a href="http://globalvoicesonline.org/author/neeka/">Veronica Khokhlova</a>  &middot; Traduit par <a href='http://fr.globalvoicesonline.org/author/suzanne-lehn/'>Suzanne Lehn</a> &middot;  <a href='http://globalvoicesonline.org/2009/11/16/u-s-europe-immigrant-writing-diaspora-mentality/'>Voir le billet en anglais</a></em> 
<br /><p>Maud Newton <a style="text-decoration: none; color: #003399;" href="http://maudnewton.com/blog/?p=9653">écrit</a> sur une anthologie d&#39;écrits de migrants qui vient de paraître, “<a style="text-decoration: none; color: #003399;" href="http://www.loa.org/volume.jsp?RequestID=313">Becoming Americans&#8221;</a> (&#8221;Devenir des Américains”). <em>Sublime Oblivion</em> <a style="text-decoration: none; color: #003399;" href="http://www.sublimeoblivion.com/2009/11/07/diasporas-and-barbarians/">étudie</a> les idées de “l&#39;analyste politique russe &amp; nationaliste Konstantin Krylov” sur “les diasporas internationales” et “la mentalité de diaspora.” [liens en anglais]</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://fr.globalvoicesonline.org/2009/11/16/23620/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Japon : &#8220;Mein Kampf&#8221; de Hitler, la version manga</title>
		<link>http://fr.globalvoicesonline.org/2009/11/16/23594/</link>
		<comments>http://fr.globalvoicesonline.org/2009/11/16/23594/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 16 Nov 2009 22:14:10 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Savannah Goyette</dc:creator>
				<category><![CDATA[Allemagne]]></category>
		<category><![CDATA[Anglais]]></category>
		<category><![CDATA[Arts et Culture]]></category>
		<category><![CDATA[Billet]]></category>
		<category><![CDATA[Guerre/Conflit]]></category>
		<category><![CDATA[Japon]]></category>
		<category><![CDATA[Japonais]]></category>
		<category><![CDATA[Littérature]]></category>
		<category><![CDATA[Médias]]></category>
		<category><![CDATA[Politique]]></category>
		<category><![CDATA[Racisme]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://fr.globalvoicesonline.org/?p=23594</guid>
		<description><![CDATA[Billet publié par Scilla Alecci  &#183; Traduit par Savannah Goyette &#183;  Voir le billet en anglais 
Plus de 80 ans après sa première publication, Mein Kampf de Hitler est devenu une bande dessinée manga.
Le volume de 190 pages, dont la première édition s&#39;est vendu à près de 45 000 exemplaires, raconte d&#39;une façon [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>Billet publié par <a href="http://globalvoicesonline.org/author/scilla-alecci/">Scilla Alecci</a>  &middot; Traduit par <a href='http://fr.globalvoicesonline.org/author/savannah-goyette/'>Savannah Goyette</a> &middot;  <a href='http://globalvoicesonline.org/2009/11/13/japan-hitlers-mein-kampf-the-manga-version/'>Voir le billet en anglais</a></em> 
<br /><p>Plus de 80 ans après sa première publication, <em>Mein Kampf</em> de Hitler est devenu une bande dessinée manga.</p>
<p>Le volume de 190 pages, dont la première édition s&#39;est vendu à près de 45 000 exemplaires, raconte d&#39;une façon très simple l&#39;histoire d&#39;Adolf Hilter, de son enfance à son ascension à la tête du Parti national-socialiste.</p>
<div class="wp-caption aligncenter" style="width: 385px"><img title="Mein_Kampf" src="http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2009/11/Mein_Kampf.jpg" alt="" width="375" height="600" /><p class="wp-caption-text">Couverture du manga 我が闘争 (Mein Kampf)</p></div>
<p>Cela fait partie d&#39;une série de la maison d&#39;édition <a href="http://www.eastpress.co.jp/" target="_blank">East Press</a> [en japonais, comme tous les liens] qui dans le passé a fait sortir les versions manga de plusieurs oeuvres littéraires essentielles telles que <em>Les Frères Karamazov</em> et <em>Le Capital</em> de Marx.</p>
<p>Comme toute nouvelle publication de <em>Mein Kampf</em> est déjà interdite dans plusieurs pays y compris l&#39;Allemagne et l&#39;Autriche, le manga <em>Waga Toso</em> (我が闘争), selon son titre en japonais, a attiré des réactions très diverses à l&#39;étranger et au Japon, comme le blogueur <em>zoffy</em> <a href="http://blog.goo.ne.jp/hk1006/e/d9833319a9dbde6ad3281fa5e416a13e" target="_blank">l&#39;a bien résumé</a>.</p>
<blockquote><p>注目されている背景には、<br />
・本書の著者がナチスドイツの独裁者アドルフ・ヒトラーであること。<br />
・そして、ドイツでは今なお本著作の出版が禁止されていること。<br />
・さらに、内容がネオ・ナチの思想を助長するのではないかといった懸念が世間にあること。<br />
などの事情がある。<br />
これに対し出版社側は、<br />
「有名な本だが、読んだ人は少ない。どんな思想があれほどの悲劇を生んだのか、『悪魔』で片付けられるヒトラーの人間の部分を知る材料になると思った」<br />
と企画の理由を話している。</p></blockquote>
<p class="translation">Parmi les éléments qui ont attiré l&#39;attention des médias étrangers il y a :<br />
- le fait que l&#39;auteur de ce livre était le dictateur nazi Adolf Hitler.<br />
- Le fait que sa publication est toujours interdite en Allemagne.<br />
- La peur répandue que son contenu puisse encourager les sentiments néonazis<br />
D&#39;autre part, la maison d&#39;édition soutient comme raison d&#39;un tel choix le fait que &#8220;C&#39;est un livre très connu mais très peu de gens l&#39;ont lu. Nous pensons que ce manga fournira des clés sur Hitler en tant qu&#39;être humain ainsi que sur son mode de pensée qui a entraîné une telle tragédie, bien qu&#39;on le rejette désormais comme un &#8216;monstre&#39;.&#8221;</p>
<div class="wp-caption aligncenter" style="width: 530px"><img title="MeinKampf1" src="http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2009/11/MeinKampf1.jpg" alt="" width="520" height="350" /><p class="wp-caption-text">Deux scènes du manga 我が闘争 (Mein Kampf)</p></div>
<p>Faisant des commentaires sur ce manga particulier, beaucoup de blogueurs ont décidé de copier et coller un article publié dans le quotidien Asahi Shimbun le 20 septembre et intitulé <em>La version manga de &#8216;Mein Kampf&#39; est un succès. Les réactions s&#39;échelonnent de la critique à l&#39;appréciation comme &#8220;une ressource historique&#8221;</em> (<a href="http://www.asahi.com/national/update/0902/TKY200909020105.html" target="_blank">売れる「わが闘争」漫画版　苦言も「歴史資料」の声も</a>).</p>
<p>Le même article, <a href="http://www.asahi.com/english/Herald-asahi/TKY200909300044.html" target="_blank">traduit en anglais</a> par le même journal quelques jours après, expose la cause de l&#39;interdiction en disant que &#8220;Le Ministère des finances du Land de Bavière, qui détient le copyright du livre, a refusé d&#39;accorder la permission de le réimprimer par sensibilité aux victimes des atrocités nazies.&#8221;</p>
<p>Cependant, le journaliste Yoshio Kisa (木佐芳男), un ancien correspondant en Allemagne pour le quotidien Yomiuri Shimbun et auteur d&#39;essais comme <em>La Question de la responsabilité de guerre - Le passé inexpliqué de l&#39;Allemagne</em> (<a href="http://www.amazon.co.jp/%E2%80%9C%E6%88%A6%E4%BA%89%E8%B2%AC%E4%BB%BB%E2%80%9D%E3%81%A8%E3%81%AF%E4%BD%95%E3%81%8B%E2%80%95%E6%B8%85%E7%AE%97%E3%81%95%E3%82%8C%E3%81%AA%E3%81%8B%E3%81%A3%E3%81%9F%E3%83%89%E3%82%A4%E3%83%84%E3%81%AE%E9%81%8E%E5%8E%BB-%E4%B8%AD%E5%85%AC%E6%96%B0%E6%9B%B8-%E6%9C%A8%E4%BD%90-%E8%8A%B3%E7%94%B7/dp/4121015975/ref=sr_1_1?ie=UTF8&amp;s=books&amp;qid=1257497277&amp;sr=1-1" target="_blank">戦争責任”とは何か―清算されなかったドイツの過去</a>), dit qu&#39;il <a href="http://rab-timely-blog.cocolog-nifty.com/blog/2009/10/post-d63d.html" target="_blank">n&#39;est pas d&#39;accord</a> avec l&#39;explication d&#39;Asahi.</p>
<blockquote><p>だが、発禁となっている本当の理由は、そんなきれいごとではない。出版すれば、ドイツをはじめヨーロッパ各国にいるネオナチ組織の聖典となって、政治的な 大問題となりかねないからだ。バイエルン州の州都ミュンヘンのキオスクに立ち寄れば、いくつかの極右新聞が売られていることに気づく。ドイツには、それぞ れ数千人の動員力を持つ極右・ネオナチ組織が複数ある。当局は、彼らを刺激しないように細心の注意を払っている。</p></blockquote>
<p class="translation">La vraie raison pour laquelle ils interdisent sa publication n&#39;est pas si prévenante. Le gros problème, c&#39;est qu&#39;il pourrait devenir la &#8220;bible&#8221; politique de ces associations néonazies qui existent dans tous les pays européens, en Allemagne pour commencer.<br />
Si vous pouviez regarder un kiosque à journaux à Munich en Bavière, vous verriez que des journaux d&#39;extrême droite y sont vendus. En Allemagne plusieurs groupes néonazis existent qui mobilisent des milliers d&#39;extrémistes de droite. Les autorités prennent beaucoup de soin de ne pas les provoquer [&#8230;]</p>
<p>Kisa, qui considère la présence et la danger réel des groupes d&#39;extrême droite au Japon comme n&#39;ayant rien à voir avec ceux d&#39;Allemagne et autres pays européens, réfléchit à la publication d&#39;un tel livre au Japon.</p>
<blockquote><p>日本で今、漫画版の『わが闘争』がどんな意味を持つか、どれだけの影響力があるかはよくわからない。しかし、４０年近く前の訳者の意図と漫画版刊行の意図とはそうちがわないだろう。<br />
平野氏はこんな言葉も書いている。 　「戦争経験なき世代こそ、この書を読むべきではないだろうか。この書をくもりなき目で読み、客観的に判断することが、この世代にとって必要であり、戦後の教育を受けたものなら、十分な判断力をもって読むことができるのではないか」</p></blockquote>
<p class="translation">Je ne sais pas trop quelle signification et influence la version manga de Mein Kampf pourrait avoir maintenant au Japon. Cependant, l&#39;intention de ceux qui l&#39;ont traduit il y a 40 ans et de ceux qui ont publié le manga maintenant, ne peut pas être tellement différente.<br />
[Le traducteur] Hirano a employé ces mots :<br />
“La génération qui n&#39;a pas connu la guerre, voilà en fait les gens qui devraient lire ce livre. Cette génération a besoin de l&#39;esprit clair et de la vision objective nécessaires pour lire un tel texte. Tous ceux qui ont fait leurs études études après-guerre devraient pouvoir lire ce livre avec un bon sens du jugement, ou au moins j&#39;espère.&#8221;</p>
<p>Le manga dépeint Hitler comme un homme obsédé qui accuse les Juifs d&#39;être à l&#39;origine de tous les maux de l&#39;Allemagne. Son antisémisme prime sur tout le reste et il semble peu probable qu&#39;un personnage si vicié puisse amener un lecteur ou une lectrice à se sentir fasciné par sa personnalité.</p>
<p>Comme <a href="http://yaplog.jp/forks5/archive/140" target="_blank">quelques</a> blogueurs l&#39;ont fait remarquer, la version manga de <em>Mein Kampf</em> est un abrégé de l&#39;idéologie du dictateur et on pourrait le voir plutôt comme une façon différente de présenter l&#39;étude de l&#39;histoire. Il faut le compléter d&#39;autres sources, <a href="http://d.hatena.ne.jp/theternal/20090906/1252246649" target="_blank">suggère</a> <em>theternal</em>, louant comme intéressant le projet d&#39;East Press de faire des mangas des oeuvres de la littérature mondiale.</p>
<blockquote><p>何かの話題が関心を呼び、より深い議論や理解に進むことはよいことだと思う。漫画では描き切れていないヒトラー本人の『わが闘争 』原作も読んだ方がよいし、他の関連本を読むのもよいだろう。読書はそのように進んでいくものだ。関連おススメ漫画としては、『マンガで鍛える読書力』で も紹介した水木しげるの『<a href="http://www.amazon.co.jp/gp/product/4480024492?ie=UTF8&amp;tag=motokatsuhiro-22&amp;linkCode=as2&amp;camp=247&amp;creative=7399&amp;creativeASIN=4480024492" target="_blank">劇画ヒットラー</a> (ちくま文庫) 』もよいし、手塚治虫の『<a href="http://www.amazon.co.jp/gp/product/4061759728?ie=UTF8&amp;tag=motokatsuhiro-22&amp;linkCode=as2&amp;camp=247&amp;creative=7399&amp;creativeASIN=4061759728" target="_blank">アドルフに告ぐ</a> 』はかなりのおススメだ。</p></blockquote>
<p class="translation">Je pense qu&#39;il est bon de soulever l&#39;intérêt pour certains sujets car cela peut se développer en une discussion ou compréhension plus profondes. Il est bon de lire l&#39;original de <em>Mein Kampf</em> écrit par Hitler pour couvrir les parties absentes du manga et il est aussi bon de lire d&#39;autres livres qui lui sont. C&#39;est ainsi que la lecture se développe. Comme bandes dessinées en rapport, je suggérerais <a href="http://www.amazon.co.jp/gp/product/4480024492?ie=UTF8&amp;tag=motokatsuhiro-22&amp;linkCode=as2&amp;camp=247&amp;creative=7399&amp;creativeASIN=4480024492" target="_blank"><em>Gekika Hitoraa</em></a> (La bande dessinée de Hilter) de Shijigeru Mizuki qui est aussi suggéré dans <em>Manga de Kitaeru Dokushoryoku</em> (S&#39;entraîner à la lecture par le manga) et, bien sûr, <a href="http://www.amazon.co.jp/gp/product/4061759728?ie=UTF8&amp;tag=motokatsuhiro-22&amp;linkCode=as2&amp;camp=247&amp;creative=7399&amp;creativeASIN=4061759728" target="_blank"><em>Adorufu ni tsugu</em></a> (Dites Adolf) de Tezuka Osamu.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://fr.globalvoicesonline.org/2009/11/16/23594/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Afrique du Sud : La Muppet séropositive d&#039;1 Rue Sésame sensibilise au VIH/SIDA</title>
		<link>http://fr.globalvoicesonline.org/2009/11/12/23340/</link>
		<comments>http://fr.globalvoicesonline.org/2009/11/12/23340/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 12 Nov 2009 21:25:43 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Savannah Goyette</dc:creator>
				<category><![CDATA[Afrique du Sud]]></category>
		<category><![CDATA[Anglais]]></category>
		<category><![CDATA[Arts et Culture]]></category>
		<category><![CDATA[Billet]]></category>
		<category><![CDATA[Education]]></category>
		<category><![CDATA[Enfants]]></category>
		<category><![CDATA[Jeunesse]]></category>
		<category><![CDATA[Santé]]></category>
		<category><![CDATA[États-Unis]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://fr.globalvoicesonline.org/?p=23340</guid>
		<description><![CDATA[Billet publié par Juhie Bhatia  &#183; Traduit par Savannah Goyette &#183;  Voir le billet en anglais 

Alors que l&#39;émission enfantine Sesame Street [en anglais] (1 rue Sésame en version française) fête son 40e anniversaire ce mois, avec la première de sa nouvelle saison hier, une Muppet mignonne et câline dans son édition sud-africaine continue [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>Billet publié par <a href="http://globalvoicesonline.org/author/juhie-bhatia/">Juhie Bhatia</a>  &middot; Traduit par <a href='http://fr.globalvoicesonline.org/author/savannah-goyette/'>Savannah Goyette</a> &middot;  <a href='http://globalvoicesonline.org/2009/11/11/south-africa-sesame-streets-hiv-positive-muppet-raises-awareness/'>Voir le billet en anglais</a></em> 
<br /><p><img class="alignright" title="Kami" src="http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2009/11/Kami22.jpg" alt="" width="200" height="260" /></p>
<p>Alors que l&#39;émission enfantine <a href="http://www.sesamestreet.org/home/" target="_blank">Sesame Street</a> [en anglais] (<a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/1_rue_s%C3%A9same" target="_blank">1 rue Sésame</a> en version française) fête son 40e anniversaire ce mois, avec la première de sa nouvelle saison hier, une Muppet mignonne et câline dans son édition sud-africaine continue à aider à combattre et sensibiliser au VIH/sida.</p>
<p>Bien qu&#39;on voie Sesame Street dans plus de <a href="http://www.sesameworkshop.org/newsandevents/sesameupdates/sesame_40thbirthday" target="_blank">140 pays</a> [en anglais, comme tous les liens], chaque version aborde des problèmes locaux et a des Muppets différents. La Muppet jaune d&#39;or <a href="http://muppet.wikia.com/wiki/Kami" target="_blank">Kami</a> a fait ses débuts sur la coproduction sud-africaine de Sesame Street, sous le nom de <a href="http://www.schooltv.co.za/TakHome.htm" target="_blank">Takalani Sesame</a>, en 2002 en réponse au problème de VIH/sida dans le pays. Première Muppet séropositive du monde, elle aide à informer les enfants sur la maladie et fait face aux problèmes liés au fait d&#39;être séropositif ou séropositve. Le prénom Kami est <a href="http://www.sesameworkshop.org/aroundtheworld/southafrica" target="_blank">dérivé</a> du mot tswana &#8220;Kamogelo,&#8221; qui signifie &#8220;acceptation.&#8221; Sunshinestar110, écrivant sur le blog <em>U Don&#39;t Like My Opinion&#8230;That&#39;s Fine!</em> <a href="http://thatsfine2009.blogspot.com/2009/11/happy-birthday-to-you.html" target="_blank">nous en dit plus</a> sur Kami :</p>
<blockquote><p>“Kami est une orpheline séropositive et affectueuse de 5 ans en bonne santé qui est un peu timide mais prompte à participer quand elle est approchée d&#39;une façon amicale, Elle en sait long aussi sur le VIH, elle a perdu sa mère de la maladie. Quand Kami a été dévoilée, avec sa crinière brune et portant un gilet, elle s&#39;est promenée dans la Rue Sésame et s&#39;est demandé si les riverains et riveraines voudraient jouer avec elle. Elle n&#39;a pas eu besoin de s&#39;inquiéter parce que les autres Muppets l&#39;ont accueillie avec enthousiasme.&#8221;</p></blockquote>
<p>Kami a été introduite pour aider le grand nombre d&#39;enfants en Afrique du Sud qui font face à la crise du VIH/sida. On pense que l&#39;Afrique du Sud a le plus grand nombre de personnes qui sont infectées par le VIH au monde &#8212; environ <a href="http://www.unaids.org/fr/CountryResponses/Regions/SubSaharanAfrica.asp" target="_blank">5,7 millions</a> personnes. À peu près à 280 000 des personnes infectées sont des enfants de 14 ans et moins et 1,4 millions d&#39;enfants dans le pays sont orphelins à cause du sida. Aux complications physiques d&#39;avoir le VIH, s&#39;ajoutent le stigmate et le tabou accompagnant la maladie, ce qui augmente la difficulté de recevoir le traitement et le soutien adéquats. Takalani Sesame, qui comporte chacune des 11 langues officielles d&#39;Afrique du Sud, essaie d&#39;aider des enfants à prendre quelques-uns de ces problèmes à bras le corps par l&#39;intermédiaire de Kami.</p>
<p>Cependant, la controverse a été forte quand Kami a été incorporée à la série, en particulier aux États-Unis, puisque beaucoup ont été révoltés qu&#39;une émission pour les jeunes enfants présente un personnage séropositif. <em>Haven on Earth</em> <a href="http://haven-on-earth.spaces.live.com/blog/cns!C13DE188EF218F14!382.entry?sa=500695506" target="_blank">analyse</a> le débat :</p>
<blockquote><p>Bien qu&#39;on ait rapporté que l&#39;arrivée de Kami sur Sesame Street en Afrique du Sud était bien accueillie (j&#39;ai bien du mal à accepter cela comme un fait à cause du niveau encore élevé de déni là-bas), il y a eu un véritable tollé ici aux États-Unis. Je me souviens d&#39;avoir lu quelque chose là-dessus (c&#39;est pour ça que j&#39;étais tellement contente de trouver réellement une émission diffusée pendant que j&#39;étais en Afrique du Sud - il ne me serait pas venu à l&#39;idée de la chercher). Apparemment un groupe d&#39;élus républicains du Congrès a envoyé une lettre à la présidente de PBS (Public Broadcasting Service) qui diffuse Sesame Street. La lettre a protesté que les projets d&#39;introduire un personnage séropositif similaire aux États-Unis en temps voulu étaient inconvenants, étant donné l&#39;âge de l&#39;audience. Ils ont suggéré qu&#39;une telle mesure pourrait menacer le financement public de PBS [Public Broadcasting Service].&#8221;</p></blockquote>
<p>Kami n&#39;a jamais paru sur la version américaine de Sesame Street, quoiqu&#39;elle se soit avérée être un personnage très apprécié sur Takalani Sesame et ailleurs. En 2003, l&#39;UNICEF <a href="http://www.unicef.org/media/media_16631.html" target="_blank">l&#39;a nommée</a> &#8221;Championne pour les enfants&#8221; mondiale. Dans cette <a href="http://www.youtube.com/watch?v=9eXlNn-C8BY" target="_blank">vidéo</a>, elle se joint à l&#39;ancien président des États-Unis Bill Clinton pour transmettre un message sur le VIH/sida. Jamie, bloguant sur <em>No day but today&#8230;</em>, <a href="http://phaino.blogspot.com/2006/12/world-according-to-sesame-street.html" target="_blank">énumère</a> les autres succès de Kami.</p>
<blockquote><p>&#8220;Puisque la plupart des enfants sud-africains connaissent quelqu&#39;un qui a le sida, le personnage est devenu un héros national, très aimé des gens du pays. Kami est apparue aux Nations unies et à la Banque mondiale et a été interviewée par Katie Couric. Elle a aussi été nommée ambassadrice de l&#39;UNICEF pour les enfants et a paru dans des séquences de Takalani à côté de Desmond Tutu et de Nelson Mandela.&#8221;</p></blockquote>
<p>Malgré le succès de Kami, certains blogueurs persistent à croire qu&#39;elle n&#39;est pas un personnage approprié pour la version américaine de Sesame Street. Emily Meyer, bloguant pour son programme d&#39;études spécialisées, <a href="http://hons101fall09eem.blogspot.com/2009/10/kami-hiv-muppet.html" target="_blank">dit</a> :</p>
<blockquote><p>&#8220;Quoiqu&#39;il soit important que les Américains soient au courant du VIH/sida et de la gravité de ces maladies, je pense qu&#39;en parler aux gosses de deux et trois ans est un peu extrême. De si jeunes enfants probablement ne comprendraient pas le VIH ni ses effets. Si Kami devait être présentée aux États-Unis comme une façon de diffuser de la connaissance et de combattre le sida, je ne pense pas que les résultats voulus se produiraient&#8230;Les gosses en Amérique ne sont pas contraints de gérer le problème du VIH/sida à un si jeune âge. Je pense que le moment approprié pour que les gosses en Amérique apprennent la gravité du VIH est quand ils sont plus âgés, environ dix ou onze ans ou quand l&#39;élève devient actif ou active sexuellement&#8221;</p></blockquote>
<p>Quand même, plusieurs blogueurs, tel que celle-ci <a href="http://beckyluz.wordpress.com/2008/12/16/kami-the-hiv-positive-muppet/" target="_blank">écrivant sur</a> <em>Muppets and History</em>, considèrent Kami comme un autre exemple de comment Sesame Street a repoussé les frontières. Certains <a href="http://joburgjoblog.blogspot.com/2006/03/celebrating-aids-research.html" target="_blank">déclarent leur amour</a> pour la Muppet et le message qu&#39;elle apporte aux enfants. Et d&#39;autres encore pensent qu&#39;elle devrait être présentée sur les autres versions de Sesame Street. Sur son blog personnel, Steisha Pintado <a href="http://steishapintado.wordpress.com/2008/12/18/final-grades-kami/" target="_blank">dit</a> :</p>
<blockquote><p>&#8220;Elle démontre aux enfants qu&#39;on peut sans problème serrer dans ses bras quelqu&#39;un qui est séropositif, et elle explique quoi faire quand il a une coupure sur son doigt ou si vous avez un coupure sur le vôtre. Elle enseigne à sa jeune audience ce qu&#39;est supporter la maladie et la perte&#8230; Même si on ne fait jamais mention des rapports sexuels en parlant de la maladie de Kami, certaines personnes ont dit qu&#39;avoir un personnage séropositif serait inconvenant pour une jeune audience. Une législature a même soutenu que Sesame Workshop perdrait son financement public s&#39;il diffusait une émission avec un tel personnage dans notre pays. Il est si choquant d&#39;entendre ces mots. Les parents passent de moins en moins temps avec leurs enfants, et laissent la télévision les éduquer de plus en plus. Donc manifestement beaucoup de parents n&#39;apprennent pas à leurs enfants à traiter des sujets délicats de conscience et de tolérance. Des parents ont déjà accepté que Sesame Workshop introduise la tolérance pour les handicapés et les malades, et aussi pour ceux qui sont d&#39;une race ou d&#39;une religion différente. En quoi ceci est-il différent ?&#8221;</p></blockquote>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://fr.globalvoicesonline.org/2009/11/12/23340/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Amériques: Un blog traitant de la civilisation maya</title>
		<link>http://fr.globalvoicesonline.org/2009/11/11/23362/</link>
		<comments>http://fr.globalvoicesonline.org/2009/11/11/23362/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 11 Nov 2009 16:29:43 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Pauline Ratze</dc:creator>
				<category><![CDATA[Arts et Culture]]></category>
		<category><![CDATA[Brèves]]></category>
		<category><![CDATA[Espagnol]]></category>
		<category><![CDATA[Guatémala]]></category>
		<category><![CDATA[Histoire]]></category>
		<category><![CDATA[Identités]]></category>
		<category><![CDATA[Mexique]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://fr.globalvoicesonline.org/?p=23362</guid>
		<description><![CDATA[Billet publié par Eduardo Avila  &#183; Traduit par Pauline Ratze &#183;  Voir le billet en anglais 
Le blog Mayista, en espagnol, est dédié à la culture maya et apporte une approche anthropologique, archéologique, ethnologique, historique et iconographique. Il présente les conférences et séminaires à venir qui se tiendront sur le sujet dans le [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>Billet publié par <a href="http://globalvoicesonline.org/author/eduardo-avila/">Eduardo Avila</a>  &middot; Traduit par <a href='http://fr.globalvoicesonline.org/author/pauline-ratze/'>Pauline Ratze</a> &middot;  <a href='http://globalvoicesonline.org/2009/11/10/americas-the-mayan-civilization-blog/'>Voir le billet en anglais</a></em> 
<br /><p style="display: inline; color: #333333; margin: 0px;">Le blog <em><a href="http://mayistas.blogspot.com/">Mayista</a></em>, en espagnol, est dédié à la culture maya et apporte une approche anthropologique, archéologique, ethnologique, historique et iconographique. Il présente les conférences et séminaires à venir qui se tiendront sur le sujet dans le monde. La civilisation maya vivait sur ce qui correspond aujourd&#39;hui à une partie du Mexique et de l&#39;Amérique centrale.</p>
<p style="display: inline; color: #333333; margin: 0px;"><em><br />
</em>
</p>
<p style="display: inline; color: #333333; margin: 0px;"> </p>
<p style="display: inline; color: #333333; margin: 0px;"> </p>
<p style="display: inline; color: #333333; margin: 0px;"> </p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://fr.globalvoicesonline.org/2009/11/11/23362/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Colombie : L&#039;héritage afro-colombien de San Basilio de Palenque</title>
		<link>http://fr.globalvoicesonline.org/2009/11/10/23294/</link>
		<comments>http://fr.globalvoicesonline.org/2009/11/10/23294/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 10 Nov 2009 10:01:13 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Norbert Bousigue</dc:creator>
				<category><![CDATA[Arts et Culture]]></category>
		<category><![CDATA[Billet]]></category>
		<category><![CDATA[Colombie]]></category>
		<category><![CDATA[Espagnol]]></category>
		<category><![CDATA[Général]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://fr.globalvoicesonline.org/?p=23294</guid>
		<description><![CDATA[Billet publié par Catalina Restrepo  &#183; Traduit par Norbert Bousigue &#183;  Voir le billet en anglais 
Le petit village de San Basilio de Palenque, au nord de la Colombie, était l&#39;une des premières communautés de marrons, esclaves africains en fuite, à l&#39;époque de la colonisation espagnole. Leurs descendants tentent à présent de préserver [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>Billet publié par <a href="http://globalvoicesonline.org/author/catalina-restrepo/">Catalina Restrepo</a>  &middot; Traduit par <a href='http://fr.globalvoicesonline.org/author/norbert/'>Norbert Bousigue</a> &middot;  <a href='http://globalvoicesonline.org/2009/11/09/colombia-preserving-afro-colombian-culture-in-san-basilio-de-palenque/'>Voir le billet en anglais</a></em> 
<br /><p>Le petit village de <a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Palenque_de_San_Basilio">San Basilio de Palenque</a>, au nord de la Colombie, était l&#39;une des premières communautés de marrons, esclaves africains en fuite, à l&#39;époque de la colonisation espagnole. Leurs descendants tentent à présent de préserver leur héritage culturel, qui comprend le <a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Criollo_palenquero">Palenquero</a> [en espagnol], un <a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Cr%C3%A9ole_%28linguistique%29">créole</a> à base espagnole parlé par une population estimée à 2 500 personnes. Que ce soit au travers des histoires d&#39;esclavage transmises de génération en génération, ou par les traditions musicales qui sont encore vivantes, ce village semble comme un morceau d&#39;Afrique dans cette partie de la Colombie.</p>
<div id="attachment_105532" style="width: 410px; text-align: center;"><a href="http://www.flickr.com/photos/mompi26/4010843948/"><img class="aligncenter" title="palenque" src="http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2009/11/palenque.jpg" alt="Photo of San Basilio de Palenque by Royale_With_Cheese and used under a Creative Commons license." width="400" height="267" /></a>Photo de San Basilio de Palenque par Royale_With_Cheese, utilisée sous licence Creative Commons.</div>
<p>Interrogée par le blog <em><a href="http://azadondepalo.wordpress.com/2009/07/02/piel-prieta-con-sabor-a-papaya-y-a-patrimonio/">Azadón de Palo</a> </em>[en espagnol], María Elena Salgado, une habitante du village, répond à la question « À quoi ressemble la vie à San Basilio de Palenque ? » :</p>
<blockquote><p>Es un lugar pequeño, donde todos nos conocemos. Somos generaciones de todas las familias, desde las primeras que se refugiaron en los Montes de María (así se llama la zona que rodea a San Basilio). Nuestras casas son humildes, hechas con material que nos da la naturaleza; tierra, bahareque, tapia y cemento a la vista. Nuestros techos son de palma y lata, que ayuda a refrescar y soportar el calor.</p></blockquote>
<div class="translation">C&#39;est un petit village, où on se connaît tous. Nous sommes les descendants de toutes les familles, des premières familles qui se sont réfugiées dans les Monts de Marie (c&#39;est le nom de la région qui entoure San Basilio). Nos maisons sont humbles, fabriquées avec les matériaux que nous donne la nature ; terre, tiges de canne, briques crue et ciment apparent. Nos toits sont faits de feuilles de palmier et de tôle, ce qui nous permet de les rafraîchir et de supporter la chaleur.</div>
<div id="attachment_105534" style="width: 310px; text-align: center;"><a href="http://www.flickr.com/photos/troskiller/3822956595/"><img class="aligncenter" title="singer" src="http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2009/11/singer.jpg" alt="Musical group Las Alegres Ambulancias that hails from San Basilio de Palenque. Photo by Troskiller and used under a Creative Commons license. " width="300" height="444" /></a>Le groupe Las Alegres Ambulancias, qui vient de San Basilio de Palenque.</div>
<div style="width: 310px; text-align: center;">Photo de Troskiller, utilisée sous licence Creative Commons.</div>
<p>Les sonorités afro-colombiennes retentissent dans les maisons, dans lesquelles de larges groupes de la société se reconnaissent. L&#39;essence de ce concept prend de la force, et c&#39;est dans cet esprit que le blog <a href="http://colombiapassport.com/2007/07/10/colombia-negra-otra-gran-nacion-por-descubrir/comment-page-1/"><em>Colombian Passport</em></a> [en espagnol] publie ceci sur cette histoire :</p>
<blockquote><p>Lo que bien se sabe acerca de los colombianos negros es que son las personas descendientes de los que fueron traídos como mercancía, forzados por las compañías negreras europeas entre los siglos XV y XVIII a todo el territorio de las Américas.</p></blockquote>
<div class="translation">Ce que l&#39;on sait des Colombiens noirs est qu&#39;ils sont les descendants de ceux qui ont été amenés de force comme marchandise par les compagnies négrières européennes, du XVe au XVIIIe siècles, dans toutes les Amériques.</div>
<p>Patricia Quintero Barrera écrit sur le blog <em><a href="http://etnicografica.wordpress.com/2009/05/21/hoy-dia-nacional-de-la-afrocolombianidad/">Etnicográfica</a></em> [en espagnol] :</p>
<blockquote><p>La Afrocolombianidad o Identidad étnica Afrocolombiana es el conjunto de aportes y contribuciones, materiales y espirituales, desarrollados por los pueblos africanos y la población afrocolombiana en el proceso de construcción y desarrollo de nuestra Nación y las diversas esferas de la sociedad Colombiana. Son el conjunto de realidades, valores y sentimientos que están integrados en la cotidianidad individual y colectiva de todos nosotros y nosotras. La Afrocolombianidad es un patrimonio de cada colombiano(a), indistintamente del color de la piel o el lugar donde haya nacido.</p></blockquote>
<div class="translation">L&#39;Afrocolombianité ou Identité ethnique Afro-Colombienne est l&#39;ensemble des apports et contributions, matériels et spirituels, réalisés par les Africains et les Afro-Colombiens dans le processus de construction et de développement de notre nation, et des différents éléments de la société colombienne. C&#39;est l&#39;ensemble des réalités, des valeurs et des sentiments qui sont intégrés dans la vie quotidienne individuelle et collective de nous toutes et tous. L&#39;Afrocolombianité est un patrimoine de chaque Colombien, quels que soient la couleur de sa peau et l&#39;endroit où il est né.</div>
<p>Sur la chaîne Asabbagh de YouTube, on trouve enfin la <a href="http://www.youtube.com/watch?v=j7pULdFkuB8&amp;feature=geosearch">bande-annonce d&#39;un documentaire</a> [en espagnol, sous-titré en anglais] qui présente San Basilio de Palenque, qui est à présent un village qui n&#39;a pas été déclaré comme faisant partie du Patrimoine Culturel Immatériel de l&#39;Humanité par l&#39;UNESCO en vain.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://fr.globalvoicesonline.org/2009/11/10/23294/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Amérique latine : Photos de la Toussaint au Pérou et en Equateur</title>
		<link>http://fr.globalvoicesonline.org/2009/11/09/23190/</link>
		<comments>http://fr.globalvoicesonline.org/2009/11/09/23190/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 09 Nov 2009 07:41:32 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Fabienne Flessel</dc:creator>
				<category><![CDATA[Arts et Culture]]></category>
		<category><![CDATA[Brèves]]></category>
		<category><![CDATA[Espagnol]]></category>
		<category><![CDATA[Général]]></category>
		<category><![CDATA[Photos]]></category>
		<category><![CDATA[Pérou]]></category>
		<category><![CDATA[Équateur]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://fr.globalvoicesonline.org/?p=23190</guid>
		<description><![CDATA[Billet publié par Eduardo Avila  &#183; Traduit par Fabienne Flessel &#183;  Voir le billet en anglais 
Pour célébrer la fête de la Toussaint, un jour férié en Amérique latine durant lequel les parents rendent hommage à leurs chers défunts, Natalia Cartolini met en ligne une série de photos de cimetières, qu&#39;elle a prises en Équateur et au [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>Billet publié par <a href="http://globalvoicesonline.org/author/eduardo-avila/">Eduardo Avila</a>  &middot; Traduit par <a href='http://fr.globalvoicesonline.org/author/fabienne-flessel/'>Fabienne Flessel</a> &middot;  <a href='http://globalvoicesonline.org/2009/11/08/latin-america-photos-of-cemeteries-in-ecuador-and-peru/'>Voir le billet en anglais</a></em> 
<br /><p>Pour célébrer la fête de la Toussaint, un jour férié en Amérique latine durant lequel les parents rendent hommage à leurs chers défunts, Natalia Cartolini <a href="http://blog.nataliacartolini.com/fotos-de-cementerios-de-ecuador-y-peru">met en ligne une série de photos de cimetières, qu&#39;elle a prises en Équateur et au Pérou</a> [en espagnol].</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://fr.globalvoicesonline.org/2009/11/09/23190/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Pakistan : Hommage à la grenade</title>
		<link>http://fr.globalvoicesonline.org/2009/11/08/23153/</link>
		<comments>http://fr.globalvoicesonline.org/2009/11/08/23153/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 08 Nov 2009 10:52:15 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Suzanne Lehn</dc:creator>
				<category><![CDATA[Alimentation]]></category>
		<category><![CDATA[Anglais]]></category>
		<category><![CDATA[Arts et Culture]]></category>
		<category><![CDATA[Brèves]]></category>
		<category><![CDATA[Général]]></category>
		<category><![CDATA[Pakistan]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://fr.globalvoicesonline.org/?p=23153</guid>
		<description><![CDATA[Billet publié par Rezwan  &#183; Traduit par Suzanne Lehn &#183;  Voir le billet en anglais 
Owais Mughal sur le blog All Things Pakistan célèbre [en anglais] la grenade, fruit emblématique du Pakistan, et son influence sur l&#39;art, la littérature, la langue et la poésie.
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>Billet publié par <a href="http://globalvoicesonline.org/author/rezwan/">Rezwan</a>  &middot; Traduit par <a href='http://fr.globalvoicesonline.org/author/suzanne-lehn/'>Suzanne Lehn</a> &middot;  <a href='http://globalvoicesonline.org/2009/11/07/pakistan-devoted-to-pomegranate/'>Voir le billet en anglais</a></em> 
<br /><p><em>Owais Mughal</em> sur le blog <em>All Things Pakistan</em> <a style="text-decoration: none; color: #003399;" href="http://pakistaniat.com/2009/11/07/pomegranates-in-pakistan-ek-anaar-sau-beemaar/">célèbre</a> [en anglais] la grenade, fruit emblématique du Pakistan, et son influence sur l&#39;art, la littérature, la langue et la poésie.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://fr.globalvoicesonline.org/2009/11/08/23153/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
