<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Global Voices en Français &#187; Travail</title>
	<atom:link href="http://fr.globalvoicesonline.org/category/topics/labor/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://fr.globalvoicesonline.org</link>
	<description>Le Monde Parle. Écoutez-Vous?</description>
	<lastBuildDate>Thu, 26 Nov 2009 12:19:29 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.4</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>Hongrie-Serbie : Tragédie à la frontière</title>
		<link>http://fr.globalvoicesonline.org/2009/11/01/22421/</link>
		<comments>http://fr.globalvoicesonline.org/2009/11/01/22421/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 01 Nov 2009 16:27:35 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Abdoulaye Bah</dc:creator>
				<category><![CDATA[Anglais]]></category>
		<category><![CDATA[Billet]]></category>
		<category><![CDATA[Droits humains]]></category>
		<category><![CDATA[Ethnicité]]></category>
		<category><![CDATA[Gouvernance]]></category>
		<category><![CDATA[Hongrie]]></category>
		<category><![CDATA[Hongrois]]></category>
		<category><![CDATA[Kosovo]]></category>
		<category><![CDATA[Politique]]></category>
		<category><![CDATA[Relations internationales]]></category>
		<category><![CDATA[Réfugiés]]></category>
		<category><![CDATA[Serbe]]></category>
		<category><![CDATA[Serbie]]></category>
		<category><![CDATA[Travail]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://fr.globalvoicesonline.org/?p=22421</guid>
		<description><![CDATA[Billet publié par Marietta Le  &#183; Traduit par Abdoulaye Bah &#183;  Voir le billet en anglais 

Le week-end dernier, plusieurs médias hongrois et serbes ont cité un quotidien de Pristina [en anglais], Koha Ditore (en albanais), comme ayant une information précise sur un cas de franchissement illégal de la frontière ayant eu lieu au début [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>Billet publié par <a href="http://globalvoicesonline.org/author/marietta-le/">Marietta Le</a>  &middot; Traduit par <a href='http://fr.globalvoicesonline.org/author/abdoulaye-bah/'>Abdoulaye Bah</a> &middot;  <a href='http://globalvoicesonline.org/2009/10/28/hungary-serbia-tragedy-at-the-border/'>Voir le billet en anglais</a></em> 
<br /><div id="single">
<p>Le week-end dernier, plusieurs médias hongrois et serbes ont cité un <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Koha_Ditore">quotidien de Pristina </a>[en anglais], <a href="http://74.52.64.18/%7Ewwkoha08/index.php?option=com_content&amp;task=view&amp;id=19506&amp;Itemid=41"><em>Koha Ditore</em></a> (en albanais), comme ayant une information précise sur un cas de franchissement illégal de la frontière ayant eu lieu au début du mois. Un site web hongrois basé en Serbie, <a href="http://www.magyarszo.com/fex.page:2009-10-26_Letartoztattak_az_egyik_szervezot.xhtml"><em>Magyar Szó</em></a> (en hongrois), a écrit, d&#39;après <em>Koha Ditore</em>, que Ismet R., suspecté d&#39;avoir fait passer illégalement un groupe d&#39;Albanais du Kosovo, a été arrêté à <a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Kosovska_Mitrovica">Kosovska Mitrovica</a>. La plupart des reportages ont mentionné que 15 personnes se sont noyées dans la rivière <a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Tisza">Tisza</a> en essayant de traverser la frontière, mais le seul adulte survivant, M. Agron Rama, a admis que le groupe se composait de 19 personnes (<a href="http://www.b92.net/info/vesti/index.php?yyyy=2009&amp;mm=10&amp;dd=22&amp;nav_category=16&amp;nav_id=388043">en serbe</a>, <a href="http://www.b92.net/eng/news/politics-article.php?yyyy=2009&amp;mm=10&amp;dd=22&amp;nav_id=62515">en anglais</a>).</p>
<p>D&#39;après l&#39;un des premiers <a href="http://www.delmagyar.hu/szeged_hirek/gyerek_gyerek_segitseg/2120585/">reportages</a> (en hongrois), publié par un site d&#39;informations du Sud de la Hongrie, <em><a href="http://www.delmagyar.hu/">Délmagyar.hu</a></em> (en hongrois), 15 immigrants illégaux ont disparu dans la Tisza à la frontière hungaro-serbe, un membre du groupe qui a essayé de traverser la rivière, père d&#39;un garçon de 2 ans et d&#39;une fille de 3 ans, est celui qui a appelé la police à partir d&#39;une cabine téléphonique publique dans le village frontalier de <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/R%C3%B6szke">Röszke</a>, le 15 octobre à l&#39;aube.<br />
<small><a style="color:#0000FF;text-align:left" href="http://maps.google.com/maps?f=q&amp;source=embed&amp;hl=hu&amp;geocode=&amp;q=r%C3%B6szke&amp;sll=37.0625,-95.677068&amp;sspn=51.443116,114.169922&amp;ie=UTF8&amp;radius=15000&amp;t=h&amp;cid=7163771574378785748&amp;hq=r%C3%B6szke&amp;hnear=&amp;ll=46.215239,20.019493&amp;spn=0.083147,0.145912&amp;z=12&amp;iwloc=A">Nagyobb térképre váltás</a></small></p>
<p>Csaba Bálint, un blogueur sur <a href="http://srbija.blog.hu/"><em>Serbia Insajd</em></a> (en hongrois), <a href="http://srbija.blog.hu/2009/10/17/gyerek_gyerek_segitseg">a analysé</a> l&#39;affaire, en se basant sur l&#39;article de <em>Délmagyar.hu</em>, et a proposé de commencer une enquête personnelle sur les relations entre la Hongrie et le Kosovo:</p>
<blockquote><p>[&#8230;] Enfant, enfant, au secours!</p>
<p>C&#39;est ce que l&#39;Albanais kosovar, dont les enfants ont failli mourir de froid sur les rives de la Tisza, répétait, la nuit où il a essayé de fuir vers l&#39;Union Européenne. Pour ceux qui ne connaissent pas l&#39;histoire, je vais la raconter en quelques mots. [&#8230;]</p>
<p>A en croire l&#39;énergumène, il devait payer le passeur un bon prix, c&#39;est une profession en vogue là-bas, et vaille que vaille, il serait entré dans le nouveau monde à Szeged. Il n&#39;avait pas réalisé qu&#39;une pluie froide tomberait sur ses enfants pendant la nuit, qu&#39;ils seraient épuisés par la marche à pied dans la forêt accidentée. Quand notre homme a vu l&#39;étendue des difficultés, il a laissé les enfants derrière lui sous la pluie d&#39;octobre, et il est allé chercher du secours. [&#8230;]</p>
<p>Les enfants respiraient à peine quand ils les ont retrouvés. Un, âgé de 2 ans, l&#39;autre de 3, je le rappelle. Ils étaient complètement trempés et transis. Un des enfants du clandestin était tombé dans le coma, mais son état s&#39;est amélioré depuis. Ils s&#39;en sont sortis vivants, mais l&#39;histoire est triste. Elle est triste et pousse à la réflexion. Elle soulève au moins quelques questions.</p>
<p>Pour quelles raisons des centaines de citoyens indépendants et libres s&#39;enfuient-ils de la république indépendante et libre du Kosovo ? Ce n&#39;est probablement pas facile de vivre dans une &#8220;démocratie&#8221; bâtie sur la délinquance ? Citez un autre pays indépendant d&#39;Europe d&#39;où des dizaines d&#39;hommes libres s&#39;enfuient illégalement chaque semaine ! Probablement, les Etats qui poussaient à la reconnaissance de la Colombie des Balkans, ne travaillent plus tellement pour faire de ce pays un pays ? Si un homme âgé de 29 ans avec deux enfants en bas âge se lance dans la forêt pendant la nuit au milieu du mois d&#39;octobre, alors je dois dire : non.</p>
<p>Dans le prochain épisode, nous allons voir ce que la Hongrie, la grande amie européenne du Kosovo, a fait pour que les personnes qui vivent la-bas ne fuient pas à l&#39;Ouest. [&#8230;]</p></blockquote>
<p><em>Balkan Insight</em> <a href="http://www.balkaninsight.com/en/main/news/23157/">rapporte</a> [en anglais] qu&#39;une enquête a été initiée par la police de la Mission européenne pour l&#39;état de droit au Kosovo, <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/European_Union_Rule_of_Law_Mission_in_Kosovo">EULEX</a> [en anglais], et les autorités hongroises. D&#39;après le site web, les groupes de familles de migrants doivent payer 6 000 à 8 000 € pour entrer [clandestinement] en Hongrie. Contrairement aux médias qui se réfèrent à <em>Koha Ditore</em>, le site <em>Balkan Insight</em> souligne qu&#39;aucune arrestation n&#39;a encore été opérée.</p>
<p>Lundi, <em>Magyar Szó</em> <a href="http://www.magyarszo.com/fex.page:2009-10-26_Letartoztattak_az_egyik_szervezot.xhtml">rapporte</a> (en hongrois) que le corps d&#39;un homme a été retrouvé sur la rive hongroise de la rivière Tisza et ceux de deux femmes sur la rive serbe. L&#39;une d&#39;elle a été identifiée comme étant la femme de M. Agron Rama, la mère de ses enfants.</p>
<p>Un officier de l&#39;immigration hongroise, M. Gábor Nagy, a lui aussi <a href="http://my.opera.com/brille/blog/2009/10/26/a-k">fait un commentaire</a> (en hongrois) sur cette affaire dans son blog et il dénote la même incompréhension sur la fuite si désespérée des Albanais du Kosovo:</p>
<blockquote><p>[&#8230;] Naturellement dans des cas similaires, on peut toujours se demander si les parents sont si imprudents au point de partir avec des bébés pour le &#8220;grand monde&#8221; ou bien si les conditions sont tellement horribles au Kosovo ? Il faut, cependant, souligner que personne n&#39;est après eux au Kosovo, depuis qu&#39;ils ont &#8220;accédé à l&#39;indépendance.&#8221; Au moins sur le papier. On ne doit pas non plus oublier que ces personnes sont aussi aidés par des trafiquants d&#39;êtres humains pour des euros sonnants et trébuchants. Mais si nous considérons que ce n&#39;est même pas en Hongrie qu&#39;ils veulent venir, alors j&#39;ai une position négative sur cette situation, moi aussi.</p></blockquote>
</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://fr.globalvoicesonline.org/2009/11/01/22421/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Japon: quand votre femme est malade</title>
		<link>http://fr.globalvoicesonline.org/2009/10/31/22588/</link>
		<comments>http://fr.globalvoicesonline.org/2009/10/31/22588/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 31 Oct 2009 21:45:35 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Audrey Lambert</dc:creator>
				<category><![CDATA[Billet]]></category>
		<category><![CDATA[Femmes & Société]]></category>
		<category><![CDATA[Japon]]></category>
		<category><![CDATA[Japonais]]></category>
		<category><![CDATA[Travail]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://fr.globalvoicesonline.org/?p=22588</guid>
		<description><![CDATA[Billet publié par Tomomi Sasaki  &#183; Traduit par Audrey Lambert &#183;  Voir le billet en anglais 
Quand « l’esprit d’entreprise grégaire » (社蓄 shachiku) et les valeurs familiales entrent en conflit au Japon… Plus de 300 personnes ont répondu à la question suivante sur le vaste forum qu’est Hatsugen Komachi : le mari devrait-il s’arrêter de [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>Billet publié par <a href="http://globalvoicesonline.org/author/tomomi-sasaki/">Tomomi Sasaki</a>  &middot; Traduit par <a href='http://fr.globalvoicesonline.org/author/audrey-lambert/'>Audrey Lambert</a> &middot;  <a href='http://globalvoicesonline.org/2009/10/29/japan-when-your-wife-is-sick/'>Voir le billet en anglais</a></em> 
<br /><p>Quand « l’esprit d’entreprise grégaire » (社蓄 <em>shachiku</em>) et les valeurs familiales entrent en conflit au Japon… Plus de 300 personnes ont répondu à la question suivante sur le vaste forum qu’est Hatsugen Komachi : <a href="http://komachi.yomiuri.co.jp/t/2009/1010/267719.htm?o=0&amp;p=0">le mari devrait-il s’arrêter de travailler lorsque sa femme est malade ?</a> [en japonais, comme tous les liens]</p>
<p><strong>Contexte</strong></p>
<p>Rina est mariée depuis 8 ans et a une fille en CE2. Elle est sur le point de divorcer et se souvient d’une anecdote qui s’est produite au début de son mariage et qui depuis, reste gravée dans sa mémoire.</p>
<p>Lorsque leur fille était bébé, Rina était épuisée par le manque de sommeil dû aux pleurs de son enfant la nuit. Elle est tombée malade, a eu une forte fièvre et n’était pas en état de s’occuper de son bébé mais son mari a refusé de prendre des congés payés ou de rentrer du travail plus tôt que d’habitude. Rina a été très déçue qu’il n’ait même pas téléphoné. Il a fallu deux mois pour que son état s’améliore et elle ne peut oublier le fait que son mari ne l’ait pas du tout aidée.</p>
<p><strong>Question</strong></p>
<blockquote><p><strong></strong>ここういう状態の場合、会社を休めないまでもせめて定時で帰ってきてほしいというのはわがままでしょうか。<br />
みなさんのご家庭はどうですか？妻が病気の時、夫は会社を休んで子供の世話をしてくれますか？また、会社で「妻が病気だから」と言って休んでいる人をどう思いますか？</p></blockquote>
<div class="translation">Dans une telle situation, est-ce égoïste de ma part de vouloir que mon mari rentre au moins à la maison sans faire d’heures supplémentaires s’il ne prend pas un jour de congé ?</p>
<p>Qu’en est-il de vos familles ? Votre mari prend t-il un jour de congé pour s’occuper des enfants quand vous êtes malade ? Y a-t-il des gens dans vos entreprises qui prennent un jour de congé parce que leur femme est malade ?</p></div>
<p><strong>Réponses</strong></p>
<p>De nombreuses mères chevronnées se sont empressées de relater des épisodes de leur vie où elles étaient malades et se traînaient malgré tout hors du lit pour s’occuper d’elles et de leurs enfants sans recevoir la moindre aide de leur mari –non pas qu’elles attendaient ou souhaitaient d’aide de leur part.</p>
<blockquote><p>« Mariée avec deux enfants » déclare:<br />
インフルエンザで寝込んでいるときも、４０度の熱が三日間下がらない時も、一週間３８度から熱が下がらずいた時も夫に休ん で欲しいと思ったことはありませんでした。夫の職種が営業だったので客先と約束があれば休めないのも仕方がないし、客先と急に約束が入ったら帰れないのも 仕方がないので。会社に勤めてお給料を頂いている以上会社に損害を与えるような休暇をとれないのは当たり前。<br />
トピ主様のご主人の業種がわかりませんが当人の体調不良と家族の体調不良はまた別でしょう。夫の風邪を理由に仕事を休む妻というのもありえないと思いますがどう思いますか？</p></blockquote>
<div class="translation">Même lorsque j’étais couchée avec la grippe et 40 degrés de fièvre pendant trois jours d’affilée, ou 38 degrés pendant toute une semaine, ça ne m’est jamais venu à l’esprit de vouloir que mon mari reste à la maison. Il travaille dans la vente et doit donc rencontrer des clients et il lui faut travailler tard le soir s’il y a une urgence.</p>
<p>Pour moi, il est évident que si quelqu’un perçoit un salaire, il ne peut pas prendre des jours de congés car cela aura un impact négatif sur l’entreprise. Je ne sais pas ce que fait votre mari mais le fait qu’il soit malade et le fait qu’un membre de la famille soit malade sont deux choses différentes. Je n’arrive pas à croire qu’une femme veuille que son mari reste à la maison juste parce qu’elle est malade. Qu’en pensez-vous ?</p></div>
<p>Miri dit qu’il faut prendre en considération la réputation du mari.</p>
<blockquote><p>旦那さんのお仕事の形態にもよると思いますが、急なお休みは周りにとても迷惑をかける事となります。それに自分(妻）の管理が出来ていない事で夫の会社に迷惑をかけるなぞ夫の評価を下げる事と思って居ます。<br />
妻が病気(入院する様な病気以外）夫が会社休むは普通とは思えません。ヘルパーさん頼むとか考えます。</p></blockquote>
<div class="translation">Cela dépend du travail que fait votre mari mais prendre tout à coup des jours de congés crée généralement beaucoup de problèmes pour ses collègues et ses clients. Le fait que vous ne preniez pas soin de votre santé nuit à la réputation de votre mari en créant des problèmes pour son entreprise. Je ne pense pas que ce soit normal qu’un mari prenne un jour de congé parce que sa femme est malade, à moins qu’elle ne doive être hospitalisée. J’envisagerais plutôt d’avoir recours à une infirmière ou une aide à domicile.</div>
<p>Larme se remémore une expérience similaire. Son mari est parti boire un verre avec ses collègues de travail quand elle était malade, ce qui a donné lieu à une énorme scène.</p>
<blockquote><p>でももっとびっくりしたのはこの話をした時の女性達の反応！「そんなことで・・・。」という反応なんですよね。ウチなんてもっとひどいわよ～って。<br />
妻たちはみんなこういう仕打ちに慣れてしまって、感覚がマヒしてしまっているんだなぁって、悲しく思ったことを覚えています。<br />
でもあれから数年・・・完全に私もマヒしてます。</p></blockquote>
<div class="translation">Ce qui m’a le plus surprise [plus que le fait qu’il soit allé boire un verre] ce sont les réactions de mes amies ! Elles m’ont dit « Tu es en colère uniquement à cause de ça ? C’est bien pire pour moi ! » Je me rappelle avoir songé combien c’était triste que ces femmes sont tellement habituées à êtres maltraitées que leur faculté de raisonner est comme anesthésiée.<br />
Cela fait quelques années maintenant… et ma faculté de raisonner est totalement anesthésiée.</div>
<p>Kanon dit que son mari lui témoigne son amour différemment.</p>
<blockquote><p>夫の会社の激務や夫の社内での立場を思えば「体調悪いから帰ってきて！」とは言えません。私の体調の悪い時に夕飯を外で済ませてきてくれる。駅の自販機でポカリを買ってきてくれる。私にはそれだけで十分に優しい夫です。</p></blockquote>
<div class="translation">Quand je pense à la masse de travail que fait mon mari et à sa position dans l’entreprise, je ne peux pas lui dire « S’il te plaît rentre tôt parce que je ne me sens pas bien ! » Quand je suis malade, il dîne au restaurant. Il m’achète une cannette de boisson énergisante dans un distributeur à la gare. Pour moi, cela fait de lui un mari attentionné.</div>
<p>‘Kengyo-shufu&#39; (femme au foyer qui travaille) affirme:</p>
<blockquote><p>ちゃんと仕事をしたことないから言える言葉だと思います。<br />
ご主人だって休みたいんだと思います。でも休めないんですよ。自分が体調悪くて休むのは周りに風邪をうつしてはいけないとかそういったことではないですか?<br />
簡単に休めないという現在の多くの日本の企業が問題だと思いますが休めないのが現実です。</p></blockquote>
<div class="translation">Ce sont les mots de quelqu’un qui n’a jamais vraiment travaillé. Je pense que votre mari veut rester à la maison mais qu’il ne peut pas.<br />
Que les employés aient des difficultés à prendre des jours de congés est un problème qui se pose dans de nombreuses sociétés japonaises, mais la réalité c’est qu’ils ne peuvent simplement pas s’arrêter.</div>
<p>Certains compatissent, comme nabe.</p>
<blockquote><p>リナさんの言うことは正しいです。全然わがままではありません。<br />
私はもちろん休んでいます。 […] 妻が病気になっても働く時代は終わってます。<br />
二人で力を合わせて生活守って時代です</p></blockquote>
<div class="translation">Rina, ce que vous dites est juste. Ce n’est pas du tout égoïste ! Je prends des jours de congés lorsque ma femme est malade […] L’époque où les hommes laissaient leur femme souffrante et partaient travailler est révolue. A présent, nous devons unir nos forces et protéger nos gagne-pains.</div>
<p>Pochi est étonnée de toutes ces réactions sévères, et demande avec sarcasme s’ils travaillent entre 15 et 16 heures par jour toute l’année.</p>
<blockquote><p>家族がせっぱつまった状態のときに、仕事のほうがどうにか都合がつきそうだったら、少々遅刻して病院につれていくとか、コ ンビニで食料を調達するとか、残業はせずに急いで帰ってくるとかするのは社会人失格？頭から「休めるわけない！！」と決めつけるのは、ストイックな姿を会 社の人に見せたいから？自分の楽しみのために有給をとることもあるでしょう。（有給をとって友人とゴルフにいく上司をなんども見てます）</p></blockquote>
<div class="translation">Si j’amène un membre de ma famille à l’hôpital et que j’arrive avec quelques heures de retard, si j’achète de la nourriture à la supérette du coin, ou que je me dépêche de rentrer sans faire d’heures supplémentaires lorsque la situation le permet, cela signifie t-il pour autant que je ne suis pas un membre de la société digne de ce nom ? Déclarez-vous par anticipation qu’ « il est impossible que je prenne un jour de congé ! » parce que voulez montrer à vos collègues combien vous êtes stoïque ? Les gens prennent des congés payés pour le plaisir, n’est-ce pas ? (j’ai souvent vu des patrons prendre des jours de congés pour aller jouer au golf avec leurs amis).</div>
<p>Tokumei dit que cela dépend de la gravité de votre état et poursuit :</p>
<blockquote><p>結婚生活を快適に過ごすこつは、お互いに相手に期待しないことではないかともうすぐ銀婚式の私は思っています。期待すると裏切られたと思うし、期待しなければ些細な優しさもありがたく感じられます。再婚の際の参考までに</p></blockquote>
<div class="translation">Je vais bientôt fêter mes 25 ans de mariage et je peux vous dire que la clé d’une vie conjugale confortable est de ne pas beaucoup attendre de l’autre. Si vous ne vous y attendez pas, le moindre geste d’affection vous fera plaisir. C’est juste un conseil pour votre remariage.</div>
<p>Voici le conseil d’Echika :</p>
<blockquote><p>うちの会社の場合、男性が家庭の事情で会社を休むと、上司はあまりよく言いません。なので、私も自分の体調不良と偽って休暇をとり、妻の看病をしました。</p></blockquote>
<div class="translation">Mon patron n’a pas une haute opinion des hommes qui prennent des jours de congés pour des problèmes familiaux. Ce que je fais, c’est que je dis à mon entreprise que je suis moi-même malade et je reste à la maison pour m’occuper de ma femme.</div>
<p>‘Usuaji’ dit que cela ne serait pas possible dans son entreprise.</p>
<blockquote><p>でも、文句を言い続けて一生夫婦であり続けることよりも、離婚と言う手段を選んだトピ主さんの勇気は素晴らしいと思います。</p></blockquote>
<div class="translation">Dans l’ensemble, j’applaudis votre courage de choisir de divorcer plutôt que de passer le reste de votre vie avec un mari qui se plaint.</div>
<p>Nya dit que cela peut être ennuyeux mais les hommes ne devinent pas facilement ce que veulent les femmes, à moins que ce ne soit clairement formulé.</p>
<blockquote><p>妻が病気の時、「食事を作るのは難しいだろうから、外食して帰るよ」という夫さん、よくいますよ。高熱で起きられない妻の 食事は??思いつきません。面倒だけど「作れないのでコレコレを買ってきて(何か買ってとまかせると、こってりしたコンビニ弁当とか買ってきてしまう)」</p></blockquote>
<div class="translation">Beaucoup de maris diront : « Je dînerai avant de rentrer à la maison parce que tu dois avoir du mal à cuisiner ». Ça ne leur vient pas à l’esprit que leur femme qui a de la fièvre doit également manger. C’est embêtant mais il faut lui dire « Je ne peux pas cuisiner aujourd’hui, alors s’il te plaît, achète moi telle et telle chose ». Si vous les laissez faire, ils prendront un sandwich gras à la supérette ou quelque chose dans ce style.</div>
<p>Remarquons que le forum Hatsugen Komachi soutient énormément les femmes et même les femmes au foyer. Ce qui est intéressant dans cette histoire c’est que les réactions sur Hatena, une communauté bien plus favorable aux hommes, ont été totalement différentes (<a href="http://b.hatena.ne.jp/entry/kusoshigoto.blog121.fc2.com/blog-entry-303.html">Il n’y a aucun travail au monde qui soit plus important que celui de prendre soin de ma santé et de celle de ma famille</a>. 自分、もしくは家族の健康にも優先する仕事なんてこの世に一つもない。) comme l’a été la discussion sur le site professionnel SNS LinkedIn (Un identifiant est nécessaire) : <a href="http://www.linkedin.com/news?viewArticle=&amp;articleID=78146724&amp;gid=1848408&amp;articleURL=http%3A%2F%2Fkusoshigoto.blog121.fc2.com%2Fblog-entry-303.html&amp;urlhash=uuar&amp;trk=news_discuss">Les hommes d’affaires japonais sacrifient même leur famille</a>) mais c’est une autre histoire.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://fr.globalvoicesonline.org/2009/10/31/22588/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Thaïlande: Les employées licenciées par Triumph lancent leur propre ligne</title>
		<link>http://fr.globalvoicesonline.org/2009/10/29/22488/</link>
		<comments>http://fr.globalvoicesonline.org/2009/10/29/22488/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 29 Oct 2009 14:13:14 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Pauline Ratze</dc:creator>
				<category><![CDATA[Anglais]]></category>
		<category><![CDATA[Brèves]]></category>
		<category><![CDATA[Entreprenariat/affaires]]></category>
		<category><![CDATA[Thaïlande]]></category>
		<category><![CDATA[Travail]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://fr.globalvoicesonline.org/?p=22488</guid>
		<description><![CDATA[Billet publié par Mong Palatino  &#183; Traduit par Pauline Ratze &#183;  Voir le billet en anglais 
Le blog Prachatai présente [en anglais] Try Arm, une ligne de sous-vêtements dessinée et réalisée par des employées licenciées par la société Triumph en Thaïlande. Les ouvrières, qui sont toujours en grève, ont lancé Try Arm afin de [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>Billet publié par <a href="http://globalvoicesonline.org/author/mong/">Mong Palatino</a>  &middot; Traduit par <a href='http://fr.globalvoicesonline.org/author/pauline-ratze/'>Pauline Ratze</a> &middot;  <a href='http://globalvoicesonline.org/2009/10/28/thailand-laid-off-underwear-workers-create-new-clothing-line/'>Voir le billet en anglais</a></em> 
<br /><p>Le blog <em>Prachatai</em> présente [en anglais] <a href="http://www.prachatai.com/english/node/1456">Try Arm</a>, une ligne de sous-vêtements dessinée et réalisée par des employées licenciées par la société Triumph en Thaïlande. Les ouvrières, qui sont toujours en grève, ont lancé Try Arm afin de financer leur campagne pour une réintégration ou une compensation équitable.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://fr.globalvoicesonline.org/2009/10/29/22488/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Philippines : L&#039;église catholique contre la Grande Charte pour les femmes, les mères célibataires en danger</title>
		<link>http://fr.globalvoicesonline.org/2009/10/19/21736/</link>
		<comments>http://fr.globalvoicesonline.org/2009/10/19/21736/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 19 Oct 2009 19:04:55 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Fabienne Flessel</dc:creator>
				<category><![CDATA[Anglais]]></category>
		<category><![CDATA[Billet]]></category>
		<category><![CDATA[Conversations pour un monde meilleur (ONU)]]></category>
		<category><![CDATA[Droits humains]]></category>
		<category><![CDATA[Enfants]]></category>
		<category><![CDATA[Espagnol]]></category>
		<category><![CDATA[Femmes & Société]]></category>
		<category><![CDATA[Général]]></category>
		<category><![CDATA[Philippines]]></category>
		<category><![CDATA[Politique]]></category>
		<category><![CDATA[Travail]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://fr.globalvoicesonline.org/?p=21736</guid>
		<description><![CDATA[Billet publié par Juliana Rincón Parra  &#183; Traduit par Fabienne Flessel &#183;  Voir le billet en anglais 




Les femmes mariées sont-elles les seules à pouvoir bénéficier des droits relatifs à la maternité ? Des blogueurs hommes et femmes des Philippines s&#39;expriment sur une nouvelle loi concernant le droit des femmes enceintes à étudier et à travailler.

Après [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>Billet publié par <a href="http://globalvoicesonline.org/author/juliana-rincon-parra/">Juliana Rincón Parra</a>  &middot; Traduit par <a href='http://fr.globalvoicesonline.org/author/fabienne-flessel/'>Fabienne Flessel</a> &middot;  <a href='http://globalvoicesonline.org/2009/10/07/philippinessupporting-women-through-pregnancy-and-motherhood-health-work-and-education/'>Voir le billet en anglais</a></em> 
<br /><div id="full-article">
<div>
<div id="single">
<p><a href="http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2009/10/pregnant.jpg"><img title="pregnant" src="http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2009/10/pregnant-300x300.jpg" alt="Image by Photo Mojo" width="190" height="190" align="alignleft" /></a></p>
<p><strong>Les femmes mariées sont-elles les seules à pouvoir bénéficier des droits relatifs à la maternité ? Des blogueurs hommes et femmes des Philippines s&#39;expriment sur une nouvelle loi concernant le droit des femmes enceintes à étudier et à travailler.<br />
</strong></p>
<p>Après sept années de débat aux Philippines, une loi relative aux Droits de la Femme a été votée récemment; celle-ci fera date dans ce domaine. Il s&#39;agit de la  &#8221;Loi de la République n°9710&#8243; aussi connue sous le nom de la Grande Charte pour les Femmes. Elle déclare les droits des femmes, droits humains à part entière, qui doivent être respectés dans le foyer, sur le lieu de travail et à l&#39;école. Elle fait aussi référence à des sujets comme la parentalité plannifiée, la grossesse et les droits des femmes enceintes.</p>
<p>L&#39;un des points les plus débattus de cette Grande Charte est celui du droit qu&#39;a une femme enceinte et célibataire à conserver son emploi ou à poursuivre sa scolarité. Voici le texte en question [en anglais]:</p>
<blockquote><p>L&#39;expulsion ou le refus de réintégration d&#39;une  femme du corps enseignant sous le prétexte d&#39;une grossesse hors du mariage est contraire à la loi. Aucun établissement scolaire primaire ou secondaire ne peut refuser l&#39;inscription d&#39;une étudiante, sur la seule base d&#39;une grossesse hors du mariage au cours de sa scolarité.</p></blockquote>
<p>La Grande Charte déclare clairement qu&#39;il est illégal de renvoyer une femme enceinte, même si celle-ci n&#39;est pas mariée. Pourtant la Conférence des évêques catholiques des Phillippines<a href="http://www.mb.com.ph/articles/220983/unwed-pregnant-and-kicked-out"> insiste pour qu&#39;exception soit faite pour les femmes</a>[en anglais] qui étudient ou travaillent dans les écoles catholiques : ils pensent qu&#39;ils devraient conserver le droit de renvoyer ou d&#39;expulser toute femme célibataire et enceinte, car cette situation va contre les principes religieux et moraux de l&#39;église catholique.</p>
<p>Si vous souhaitez en savoir plus sur la Grande Charte, voici une <a href="http://www.youtube.com/watch?v=Qp7BeK-kz24">vidéo</a> réalisée par la <a href="http://www.ncrfw.gov.ph/">Commission nationale sur le rôle de la femme aux Phillippines</a>[en anglais], où l&#39;on explique l&#39;importance de cette loi et de ces dispositions:</p>
<p><object classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" width="425" height="344" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0"><param name="Movie" value="http://www.youtube.com/v/Qp7BeK-kz24&amp;hl=es&amp;fs=1&amp;color1=0x234900&amp;color2=0x4e9e00" /><param name="Src" value="http://www.youtube.com/v/Qp7BeK-kz24&amp;hl=es&amp;fs=1&amp;color1=0x234900&amp;color2=0x4e9e00" /><param name="WMode" value="Window" /><param name="Play" value="0" /><param name="Loop" value="-1" /><param name="Quality" value="High" /><param name="SAlign" value="LT" /><param name="Menu" value="-1" /><param name="AllowScriptAccess" value="always" /><param name="Scale" value="NoScale" /><param name="DeviceFont" value="0" /><param name="EmbedMovie" value="0" /><param name="SeamlessTabbing" value="1" /><param name="Profile" value="0" /><param name="ProfilePort" value="0" /><param name="AllowNetworking" value="all" /><param name="AllowFullScreen" value="true" /><param name="src" value="http://www.youtube.com/v/Qp7BeK-kz24&amp;hl=es&amp;fs=1&amp;color1=0x234900&amp;color2=0x4e9e00" /><param name="wmode" value="Window" /><param name="allowfullscreen" value="true" /><param name="quality" value="High" /><embed type="application/x-shockwave-flash" width="425" height="344" src="http://www.youtube.com/v/Qp7BeK-kz24&amp;hl=es&amp;fs=1&amp;color1=0x234900&amp;color2=0x4e9e00" allowfullscreen="true" allownetworking="all" profileport="0" profile="0" seamlesstabbing="1" embedmovie="0" devicefont="0" scale="NoScale" allowscriptaccess="always" menu="-1" salign="LT" quality="High" loop="-1" play="0" wmode="Window" movie="http://www.youtube.com/v/Qp7BeK-kz24&amp;hl=es&amp;fs=1&amp;color1=0x234900&amp;color2=0x4e9e00"></embed></object></p>
<p><strong>Réactions sur la position de l&#39;église catholique</strong></p>
<p>La blogueuse philippine <a href="http://lindyloisgamolo.blogspot.com/2009/09/dealing-with-trespassers.html">Lindy Lois Gamolo</a> se montre critique à l&#39;égard de la position de l&#39;Eglise catholique. L&#39;Eglise a en effet tenté de boycotter le vote de la Grande Charte pour les Femmes en menaçant les hommes politiques qui la soutenaient d&#39;excommunication ou de refus de communion. De plus, depuis l&#39;adoption de la loi, l&#39;Eglise répète qu&#39;elle n&#39;apportera son soutien à aucun des candidats partisans de celle-ci, parce que l&#39;amendement souhaité sur l&#39;exemption des écoles catholiques de cette loi ne figure pas dans le texte. La blogueuse demande aux hommes politiques de ne pas céder à ce qu&#39;elle qualifie de chantage parce que [en anglais]:</p>
<blockquote><p>Il faut rappeler qu&#39;ils [les hommes politiques] sont redevables devant le peuple souverain des Phillippines et pas devant l&#39;église catholique ou ses évêques.</p></blockquote>
<p>Cependant, certains blogueurs comprennent les motivations pour lesquelles l&#39;église demande cette exemption, comme le prouve ce commentaire d&#39;<a href="http://www.spot.ph/2009/09/17/catholic-schools-want-power-to-dismiss-unwed-mothers-or-employees/comment-page-4/#comment-9256">olive</a> suite à un billet publié sur <a href="http://www.spot.ph/2009/09/17/catholic-schools-want-power-to-dismiss-unwed-mothers-or-employees/comment-page-4/#comments">The Feed</a> [en anglais]:</p>
<blockquote><p>Je suis d&#39;accord avec le fait de renvoyer une élève qui tombe enceinte alors qu&#39;elle est élève dans un lycée catholique. Pourquoi ? Parce que ce n&#39;est pas un bon exemple : vous vous rendez compte, on vous apprend que les relations sexuelles ne sont acceptables que dans le cadre du mariage et là, une jeune élève se promène avec son gros ventre !?!?!  c&#39;est vraiment de la provocation!</p></blockquote>
<p>En réalité, toutes les écoles catholiques ne sont pas partisanes de cette exemption. Selon<a href="http://www.mb.com.ph/articles/220983/unwed-pregnant-and-kicked-out"> Rachel C. Barawid qui écrit pour le &#8221;Manila Bulletin&#8221;, quotidien phillippin </a>[en anglais], certains responsables d&#39;écoles catholiques pensent que refuser l&#39;éducation à des femmes enceintes et célibataires causera plus de tort que de bien. Elle cite le doyen du service étudiant d&#39;une de ces écoles qui explique les raisons pour lesquelles ils ne veulent pas renvoyer ces élèves [en anglais]:</p>
<blockquote><p>Renvoyer ces élèves enceintes hors du mariage revient à leur infliger une double punition. Maintenant qu&#39;elles vont devenir mères, on les prive de l&#39;opportunité d&#39;obtenir un diplôme universitaire et donc d&#39;entrer dans la vie professionnelle et de subvenir aux besoins de leurs enfants. Non seulement elles devront assumer le fait d&#39;être mères célibataires mais en plus, elles risqueront de ne pas trouver d&#39;emplois décents car elles n&#39;auront pas de diplômes et ne pourront pas répondre décemment aux besoins de leurs enfants,” explique-t-elle.</p></blockquote>
<p><strong>Vers une discrimination légale contre les femmes enceintes?</strong></p>
<p>Les blogueurs phillippins s&#39;interroge sur la légitimité de l&#39;église catholique, qui tente sur la base de ses principes religieux de priver des femmes célibataires enceintes de droits humains tels qu&#39;avoir un emploi ou de recevoir une éducation, sans jamais mentionner les pères qui eux non plus ne sont pas mariés. Il semble qu&#39;il s&#39;agisse exactement d&#39;un exemple de la discrimination à laquelle la Grande Charte entend s&#39;attaquer.</p>
<p><a href="http://bongaustero.blogspot.com/2009/09/punishing-unmarried-pregnant-women.html">Bong C. Austero </a>précise que cette proposition d&#39;amendement émanant de l&#39;église catholique n&#39;est que pure discrimination envers les femmes et qu&#39;elle va à l&#39;encontre des enseignements de l&#39;église, selon lesquels il faut punir le péché et non le pécheur [en anglais]:</p>
<blockquote><p>Cette proposition vise les femmes pour ce qu&#39;elles sont ; parce qu&#39;elles ont reçu socialement la responsabilité de porter la vie. Les écoles catholiques ne sanctionnent pas les enseignants qui mettent leurs petites amies enceintes, en les expulsant ou en les renvoyant, alors qu&#39;ils sont responsables de ces grossesses au même titre qu&#39;elles.</p></blockquote>
<p>Dans le blog <a href="http://iamnobe.wordpress.com/2009/09/18/i-am-an-unwed-mother/">I am Nobe</a> [en anglais], l&#39;auteur profite de chaque billet pour endosser une nouvelle identité avec humour, là il s&#39;agit du tour de la Mère célibataire [en anglais]:</p>
<blockquote><p>Maintenant, vous me dites que je ne peux pas poursuivre mes études ou aller travailler? (anxieuse)</p>
<p>Je n&#39;ai pas eu ce bébé par l&#39;opération du Saint Esprit ! S&#39;il faut vraiment que je sois punie, n&#39;oubliez pas le père qui a joué son rôle aussi ! Et bon sang, cessez de donner le mauvais rôle au Bon Dieu! (plus que l&#39;agitation due aux hormones)</p></blockquote>
<p><a href="http://worldofwomanity.blogspot.com/2009/08/ra-9710-magna-carta-of-women.html">Joyce Talag</a>, mère célibataire et blogueuse, avance un argument pour expliquer pourquoi, même si l&#39;église catholique décidait de sanctionner les pères, la situation des mères célibataires n&#39;avancerait pas. En effet, dans la mesure où la plus part des parents célibataires sont des mères, les priver de la possibilité de travailler ou de poursuivre des études pendant leurs grossesses les empêchera d&#39;assurer leur quotidien et celui de leurs enfants [en anglais]:</p>
<blockquote><p>Un bon exemple dans ce débat : le <span style="font-style: italic;">parent </span>célibataire. Être parent célibataire implique de subvenir aux besoins économiques et éducatifs de l&#39;enfant. Ce qui rend les choses plus difficiles pour les femmes que pour les hommes est qu&#39;elles forment le gros de la population des parents célibataires. (Sur internet, on ne trouve que <a href="http://singleparents.about.com/gi/dynamic/offsite.htm?zi=1/XJ&amp;sdn=singleparents&amp;cdn=parenting&amp;tm=201&amp;f=00&amp;su=p284.9.336.ip_p504.3.336.ip_&amp;tt=11&amp;bt=1&amp;bts=1&amp;zu=http%3A//www.census.gov/prod/2007pubs/p60-234.pdf">les statistiques des parents célibataires américains</a> [en anglais] et elles disent que “en 2006, 5 parents célibataires sur 6 qui avaient la garde des enfants étaient des mamans.”  Il en est probablement de même aux Philippines.)</p></blockquote>
<p>Un blogueur phillippin spécialisé dans le domaine juridique, <a href="http://philippinecommentary.blogspot.com/2009/09/religious-exception.html#comment-8896534724107443010">Jun Bautista</a> [en anglais] explique qu&#39;il y a très peu de chance que l&#39;église catholique n&#39;inclut les pères célibataires dans ce débat, puisque la loi en question concerne principalement les femmes.</p>
<p>Ceci signifie que cette exception sera unique en son genre, puisqu&#39;elle représente le refus de l&#39;accès à l&#39;éducation ou au travail uniquement pour les femmes enceintes et célibataires, ce qui va à l&#39;encontre de leurs droits humains et met leurs vies en danger. Certains disent même qu&#39;il y aura des conséquences graves au niveau moral: si les écoles catholiques renvoient les étudiantes célibataires et enceintes, vont-elles avoir recours à l&#39;avortement ou seront-elles vouées à une vie dans le dénuement ?  Janette Loreto-Garin, élue du premier district <a href="http://www.thenewstoday.info/2009/03/13/single.mom.stigma.marks.bicam.talks.on.magna.carta.of.women.html">semble le croire</a> [en anglais].</p>
<p>Alors, qu&#39;en pensez-vous ? Une institution religieuse peut-elle légitimement décider de qui elle emploie ou de quels étudiants elle accepte ou au contraire, les droits d&#39;une femme enceinte dépassent-ils ces restrictions ?</p>
<p style="text-align: left;"><em>L&#39;image utilisée pour illustrer ce billet est de <a href="http://www.flickr.com/photos/mojodenbowsphotostudio/1254978682/">Photo Mojo</a>, sous licence Creative Commons. </em></p>
</div>
</div>
</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://fr.globalvoicesonline.org/2009/10/19/21736/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>USA : les Latinos réagissent au décès de Ted Kennedy</title>
		<link>http://fr.globalvoicesonline.org/2009/09/17/19563/</link>
		<comments>http://fr.globalvoicesonline.org/2009/09/17/19563/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 17 Sep 2009 22:07:54 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Audrey Lambert</dc:creator>
				<category><![CDATA[Agriculture]]></category>
		<category><![CDATA[Anglais]]></category>
		<category><![CDATA[Arts et Culture]]></category>
		<category><![CDATA[Diaspora]]></category>
		<category><![CDATA[Ethnicité]]></category>
		<category><![CDATA[Histoire]]></category>
		<category><![CDATA[Travail]]></category>
		<category><![CDATA[États-Unis]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://fr.globalvoicesonline.org/?p=19563</guid>
		<description><![CDATA[Billet publié par Gina Cardenas  &#183; Traduit par Audrey Lambert &#183;  Voir le billet en anglais 
La disparition du sénateur Edward « Ted » Kennedy le 25 août 2009 a suscité une vague de messages parmi la communauté latino-américaine. Les éloges sont ponctués de tristesse et de souvenirs. 
United Farm Workers [en anglais] (syndicat des [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>Billet publié par <a href="http://globalvoicesonline.org/author/gina-cardenas/">Gina Cardenas</a>  &middot; Traduit par <a href='http://fr.globalvoicesonline.org/author/audrey-lambert/'>Audrey Lambert</a> &middot;  <a href='http://globalvoicesonline.org/2009/09/13/usa-latinos-on-the-passing-of-ted-kennedy/'>Voir le billet en anglais</a></em> 
<br /><p>La disparition du <a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Edward_Moore_Kennedy">sénateur Edward « Ted » Kennedy</a> le 25 août 2009 a suscité une vague de messages parmi la communauté latino-américaine. Les éloges sont ponctués de tristesse et de souvenirs. <img class="alignright" src="http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2009/09/463px-Ted_Kennedy_official_photo_portrait_crop-231x300.jpg" alt="" width="231" height="300" /><br />
<a href="http://unitedfarmworkers.wordpress.com/about/">United Farm Workers</a> [en anglais] (syndicat des ouvriers agricoles) – un groupe populaire qui lutte pour des réformes législatives et les droits des immigrés afin d’améliorer les conditions de travail des ouvriers agricoles e – a publié un mémorial sur son blog en hommage à l’amitié et au soutien de Kennedy, mémorial intitulé <a href="http://unitedfarmworkers.wordpress.com/2009/08/26/ufw-mourns-the-passing-of-long-time-friend-senator-edward-kennedy/">« En souvenir de notre ami de longue date, le sénateur Edward Kennedy »</a> [en anglais] :</p>
<blockquote><p>Au fil des années, le sénateur Kennedy est resté proche des ouvriers agricoles dans les périodes fastes comme dans les moments difficiles, lors des marches et des rassemblements, au cours des campagnes politiques et des batailles législatives, des couloirs du sénat américain aux champs poussiéreux de Californie.<br />
Comme l’a déclaré un jour Dolores Huerta, co-fondatrice de United Farm Workers, Robert et Ted Kennedy « ne sont pas venus nous voir pour nous dire ce qui était bon pour nous. Ils ont juste demandé : « Que voulez-vous ? Et comment puis-je vous venir en aide ? » C’est pour cela que nous les aimons ».</p></blockquote>
<p>La disparition d’un allié politique digne de confiance à Washington suscite également de l’inquiétude, étant donné l’imminente et vaste réforme de l’immigration qui doit être examinée au cours de l’année 2010. <a href="http://www.latinalista.net/palabrafinal/2009/08/vaya_con_dios_ted_kennedy.html">Selon Latina Lista</a> [en anglais], le rôle de Ted Kennedy allait bien au-delà de celui d’un allié :</p>
<blockquote><p>… pour une génération plus âgée de Latinos, sa mort marque la fin d’une époque où « des Latinos honoraires » étaient chargés de promouvoir la voix de<em> la gente</em> à Washington.</p></blockquote>
<p>La loi historique de réforme de l’immigration proposée par Kennedy en 1965 a mis un terme aux quotas basés sur la nationalité qui favorisaient l’immigration européenne, et a ouvert les portes à des immigrés venus d’Amérique latine et d’Asie.<br />
Ses contributions plus récentes incluent la participation à <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Dream_Act">la loi DREAM</a> [en anglais], à AgJobs, au programme <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/State_Children%27s_Health_Insurance_Program">CHIP</a> [en anglais] et à la <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Violence_Against_Women_Act">loi contre la violence faite aux femmes </a>[en anglais].<br />
Il a également soutenu le projet de loi pour la réforme complète de l’immigration de 2007 qui n’a pas été approuvé. Celui-ci pose les fondations pour l’étude actuelle de la réforme de l’immigration. CHIP et VAWA fournissent des services sociaux aidant les immigrés qui résident actuellement dans le pays. Les lois DREAM et AgJobs fourniraient tous deux le moyen pour les immigrés clandestins d’acquérir la nationalité par le biais du travail et de programmes éducatifs.<br />
Les idées actuelles concernant la réforme complète de l’immigration cherchent à modifier la manière dont l’immigration est traitée à un niveau systémique en mettant l’accent sur une sécurité frontalière renforcée, en supprimant les avantages dont bénéficient ceux qui embauchent des immigrés clandestins, en aidant les immigrés clandestins qui résident dans le pays avec la possibilité d’acquérir la nationalité, en venant en aide au Mexique grâce à des projets de développement économique et en améliorant l’administration relative à l’immigration.<br />
Parallèlement à l’influence remarquable de Kennedy sur l’évolution des réformes en matière d’immigration, des organisations importantes engagées dans la politique des droits des immigrés incluent le <a href="http://www.nclr.org/">National Council of La Raza</a> [en anglais] (le Conseil national de la race), la <a href="http://www.lulac.org/">League of United Latin American Citizens</a> [en anglais] (ligue des citoyens unis d’Amérique latine) et le <a href="http://www.maldef.org/">Mexican-American Legal Defense and Education Fund</a> [en anglais] (Fond américano-mexicain pour la justice et l’éducation).<br />
Le Conseil national de La Raza a publié un rapport le jour de la <a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/F%C3%AAte_du_Travail#Am.C3.A9rique_du_Nord">fête du travail</a>, le 7 septembre 2009, qui porte sur l’expérience des ouvriers latinos. Il dresse un portrait sombre de la réalité : des salaires bas, des allocations insuffisantes, des conditions dangereuses de travail et des taux de mortalité élevés. <a href="http://uspoverty.change.org/blog/view/latins_most_likely_to_die_on_job">Les femmes latino-américaines sont plus largement touchées</a> [en anglais], écrit Leigh Graham, une blogueuse qui dénonce la pauvreté sur le réseau <em>Change.org.</em> Leigh Graham dit que le rapport crée un précédent, dans la mesure où il met à l’ordre du jour de meilleures conditions de travail dans la perspective d’une plus vaste réforme de l’immigration.</p>
<blockquote><p>Le rapport montre qu’une réforme intelligente et éthique de l’immigration constitue la « première étape » vers une diminution de l’exploitation des ouvriers et vers une amélioration du marché du travail pour tous les ouvriers dont les salaires sont bas.</p></blockquote>
<p>L’impact de Ted Kennedy sur la communauté latino est également lié à un trait de caractère attachant : il n’a jamais distingué les immigrés du reste de la population américaine. Et il n’a jamais oublié les origines modestes d’immigrés irlandais [de sa famille]. Son introduction à l’ouvrage <em>A Nation of Immigrants</em>, écrit par son frère John F. Kennedy est un témoignage poignant des valeurs de la famille Kennedy, qui s’enracinent dans leur expérience d’immigrés.<br />
Zoraya Tapia-Alfaro qui s’exprime sur le blog <em>NDN</em>, un groupe de réflexion basé à Washington DC, cite cette introduction dans son message <a href="http://ndn.org/blog/2009/08/edward-kennedy-man-who-saw-wrong-and-tried-right-it">« Edward Kennedy : un homme qui voyait les problèmes et tentait d’y remédier »</a> [en anglais] :</p>
<blockquote><p>« Il y a un siècle et demi, nos huit arrière-grands-parents ont tous réussi à traverser l’Atlantique à bord des fameux navires appelés « bateaux cercueils » car beaucoup n’ont pas survécu à cette traversée éprouvante… L’immigration coule dans nos veines. »</p></blockquote>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://fr.globalvoicesonline.org/2009/09/17/19563/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Afrique du sud : Les taxis n&#039;aiment pas le réseau de bus de la Coupe du Monde</title>
		<link>http://fr.globalvoicesonline.org/2009/09/06/18681/</link>
		<comments>http://fr.globalvoicesonline.org/2009/09/06/18681/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 06 Sep 2009 18:15:29 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Claire Ulrich</dc:creator>
				<category><![CDATA[Afrique du Sud]]></category>
		<category><![CDATA[Anglais]]></category>
		<category><![CDATA[Billet]]></category>
		<category><![CDATA[Général]]></category>
		<category><![CDATA[Politique]]></category>
		<category><![CDATA[Travail]]></category>
		<category><![CDATA[Voyages]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://fr.globalvoicesonline.org/?p=18681</guid>
		<description><![CDATA[Billet publié par Ismail Dhorat  &#183; Traduit par Claire Ulrich &#183;  Voir le billet en anglais 
Le réseau de transport en bus BRT (Bus Rapid Transit) a été inauguré le 31 août à Johannesbourg, en Afrique du sud. Ce réseau  BRT, appelé “Rea Vaya”, fait partie de l&#39;infrastructure de transports en commun développée [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>Billet publié par <a href="http://globalvoicesonline.org/author/ismail-dhorat/">Ismail Dhorat</a>  &middot; Traduit par <a href='http://fr.globalvoicesonline.org/author/claire-ulrich/'>Claire Ulrich</a> &middot;  <a href='http://globalvoicesonline.org/2009/09/04/south-africa-taxis-defiant-of-new-bus-system-for-world-cup/'>Voir le billet en anglais</a></em> 
<br /><p>Le réseau de transport en bus <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Bus_rapid_transit">BRT</a> (Bus Rapid Transit) a été inauguré le 31 août à Johannesbourg, en Afrique du sud. Ce réseau  BRT, appelé “<a href="http://www.reavaya.org.za/">Rea Vaya</a>”, fait partie de l&#39;infrastructure de transports en commun développée en prévision de <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/2010_FIFA_World_Cup">la Coupe du monde de football 2010</a> [tous les liens sont en anglais].</p>
<p>Ce réseau fait face à l&#39;opposition des chauffeurs de taxi ( mini-bus). Traditionnellement, les taxis absorbent à peu près tout le trafic passagers en Afrique du Sud. Le secteur <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Taxi_wars_in_South_Africa">s&#39;est développé durant l&#39;Apartheid</a>, et fonctionne en dehors de l&#39;économie formelle.</p>
<p><a href="http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2009/09/photo0010.jpg"><img title="BRT" src="http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2009/09/photo0010-300x225.jpg" alt="BRT" width="300" height="225" /></a></p>
<p>Les exploitants de taxis estiment que le BRT menace leur secteur, et leur opposition au nouveau réseau se manifeste depuis plusieurs mois. En mars derniers, plusieurs autoroutes ont été complètement bloquées par des taxis refusant de bouger.  <a href="http://ismaild.com/taxi-drivers-havok/">Photo ici</a>.</p>
<p><strong>Réactions à la grogne des taxis<br />
</strong></p>
<p>Dans ce billet, nous passerons en revue les opinions et articles de blogueurs.</p>
<p><em>Road Safety Blog </em><a href="http://roadsafety.wordpress.com/2009/08/29/ndebele-says-brt-puts-commuters-first/">annonce </a>:</p>
<blockquote><p>Les taxis ont déposé un appel de la onzième heure devant la haute cour de Pretoria vendredi dernier pour essayer d&#39;empêcher le lancement du BRT, mais le juge n&#39;a pas suivi leur demande d&#39;une interdiction d&#39;urgence aux bus de circuler. .</p></blockquote>
<p>Plus loin :</p>
<blockquote><p>Les exploitants de taxis disent que le gouvernement a tracé le réseau BRT le long de trajets que les taxis ont mis des décennies à développer, et qu&#39;il menace leur gagne-pain.</p>
<p>Ndebele a dit que le groupe de travail national qui travaille sur le projet continuerait à dialoguer avec les taxis dans l&#39;espoir d&#39;atteindre un accord écrit.</p>
<p>“Tout ce que nous faisons pour les transports en public doit en dernier lieu bénéficier aux passagers” a-t-il dit.</p></blockquote>
<p><a href="http://www.zapiro.com/"><em>Zapiro</em></a>, un dessinateur sud-africain, qui réussit toujours à saisir l&#39;essence d&#39;une situation, a publié ce dessin :</p>
<p><a href="http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2009/09/brt-zapiro.jpg"><img title="brt-zapiro" src="http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2009/09/brt-zapiro-300x219.jpg" alt="brt-zapiro" width="300" height="219" /></a></p>
<p><em>Malocoda</em> a l&#39;impression que le lancement du BRT est un énième exemple de promesses non respectées par le gouvernement. Il <a href="http://letterdash.com/g.annandale/Broken-Promises">écri</a>t:</p>
<blockquote><p>Nous assistons a quelques promesses non respectées du Roi Chameleon, qui ne sont pas surprenantes.</p>
<p>Et les chauffeurs de taxis qui croyaient fermement qu&#39;ils feraient partie du réseau de transports BRT. On dirait que c&#39;est très compromis maintenant, pas vrai ?</p></blockquote>
<p><em>Ruth</em> sur le blog  <em>Believer</em> <a href="http://blogs.women24.com/gadi/BRT-vs-Taxis">décrit</a> son expérience du réseau BRT le premier jour :</p>
<blockquote><p>Essayer d&#39;aller au travail ce matin a été une mission. Plus de cent personnes essayant de se caser dans un bus a un seul étage, mission impossible. Donc, il a fallu rester debout et parfois être soulevée de terre par des paires de fesses quand un passager essayait de passer par la porte.</p></blockquote>
<p><strong>Coups de feu et conduite folle<br />
</strong></p>
<p>Les premiers jours qui ont suivi l&#39;inauguration du réseau de bus ont été marqués par  <a href="http://www.int.iol.co.za/index.php?set_id=1&amp;click_id=13&amp;art_id=nw20090902100331381C603620">une fusillade</a>, quand des occupants d&#39;un taxi ont tiré depuis le taxi et blessé deux personnes qui voyageaient dans un des bus à Soweto.</p>
<p><em>Lefty</em> <a href="http://blogs.news24.com/lefty/Waking-up-with-a-stallions-head-in-your-bed-02-Sep-2009">a écrit</a> :</p>
<blockquote><p>J&#39;ai lu dans les nouvelles aujourd&#39;hui  (<a href="http://www.google.com/hostednews/afp/article/ALeqM5jmOCo5oLHVAlxG5l_oGpg46nuEjQ">lien</a>) que certains chauffeurs de taxis ne sont pas exactement satisfaits du nouveau réseau BRT. Tellement peu satisfaits qu&#39;ils ont tiré sur deux personnes. L&#39;un des deux, si j&#39;ai bien compris, était un flic.</p></blockquote>
<p>Plus loin, il écrit :</p>
<blockquote><p>Comment pouvez-vous justifier ceux qui tirent sur les gens pour exprimer leur désaccord ? Je suis à 100% pour le  BRT, ça va être utile à tous les gens (sauf aux chauffeurs de taxi, bien sûr).</p></blockquote>
<blockquote><p>Et à  Monsieur John Q, chauffeur de taxi, je dis : vous avez assassiné une fille qui se rendait à l&#39;école au début de cette année. Vous avez estropié un étudiant. Vous mettez ma vie en danger chaque jour avec votre conduite folle et votre mépris de la loi. Vous, Monsieur, veuillez prendre votre paquet de chips et dégager de ma route. Si vous recherchez un peu de <em>sympathy</em> (compréhension), vous pouvez la trouver dans le dictionnaire, entre <em>shit</em> (merde) et  <em>syphilis</em>.</p></blockquote>
<p><em>Charles</em> s&#39;intéresse à l&#39;économie du secteur des taxis. Il <a href="http://letterdash.com/Charles_Scheepers/Accepting-the-devil-for-the-benefit-of-all">écrit :</a></p>
<blockquote><p>Est-ce que le problème est la perte d&#39;emplois de chauffeurs de taxi ou la diminution du revenu des exploitants ? De mon point de vue extérieur sur ce secteur, il n&#39;a pas l&#39;air d&#39;être sain du tout. Si l&#39;on en juge par l&#39;état de beaucoup de ces véhicules, on peut raisonnablement penser que la plus grosse partie des bénéfices est tirée de ce secteur sans que l&#39;on s&#39;inquiète de la sécurité de ces &#8220;vaches à cash&#8221;. Si nous en jugeons par la manière dont ils sont surchargés, on peut en déduire que le confort des passagers ne figure dans aucune prise de décisions.  De mon point de vue, ça a l&#39;air de niches, dites aussi opportunités, dans ce marché.<br />
….<br />
Est-ce vraiment acceptable de la part d&#39;un groupe de se proclamer propriétaire d&#39;un secteur économique ou d&#39;une partie, sans que personne d&#39;autre puisse y toucher ?  D&#39;où tiennent-ils ce sens de la propriété ?</p></blockquote>
<p><em>Jeanius</em> <a href="http://letterdash.com/jeanihess/Taxis-and-the-BRT">écrit :</a></p>
<blockquote><p>Ils menacent de retenir en otage les villes, les sociétés et le gouvernement.</p>
<p>Les usagers attendent depuis des années le réseau de transport BRT et aucun acteur ou investisseur ne peut dire qu&#39;il n&#39;avait pas connaissance de ce projet en cours. Cela fait dix ans ou presque maintenant que les usagers attendent le BRT et si les taxis ne sont toujours pas prêts, ils ne le seront jamais, pas tant que leur manque de préparation peut empêcher la mise en place du réseau de transport en commun.</p>
<p>Les principaux acteurs du secteur des taxis sont malins et bien informés des procédures juridiques. S&#39;ils croient vraiment que leurs droits sont bafoués, ils ont l&#39;argent et d&#39;autres ressources pour porter l&#39;affaire en justice et faire valoir leurs droits…mais ils ouvriraient un tel panier de crabesque la plupart préfèrent ne pas avoir recours à la voie judiciaire.</p>
<p>Ils préfèrent l&#39;intimidation.</p>
<p>Cette situation est complètement intolérable.</p></blockquote>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://fr.globalvoicesonline.org/2009/09/06/18681/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Singapour: Docteur en biologie, blogueur et chauffeur de taxi</title>
		<link>http://fr.globalvoicesonline.org/2009/08/27/17925/</link>
		<comments>http://fr.globalvoicesonline.org/2009/08/27/17925/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 27 Aug 2009 09:39:31 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Anna Gueye</dc:creator>
				<category><![CDATA[Anglais]]></category>
		<category><![CDATA[Asie de l'Est]]></category>
		<category><![CDATA[Billet]]></category>
		<category><![CDATA[Sciences]]></category>
		<category><![CDATA[Singapour]]></category>
		<category><![CDATA[Travail]]></category>
		<category><![CDATA[Économie]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://fr.globalvoicesonline.org/?p=17925</guid>
		<description><![CDATA[Billet publié par Mong Palatino  &#183; Traduit par Anna Gueye &#183;  Voir le billet en anglais 
Il est chauffeur de taxi à Singapour [en anglais comme tous les liens cités], blogueur, et titulaire d’un doctorat de l’Université de Stanford. Il est décrit comme le « chauffeur de taxi le plus instruit du monde » [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>Billet publié par <a href="http://globalvoicesonline.org/author/mong/">Mong Palatino</a>  &middot; Traduit par <a href='http://fr.globalvoicesonline.org/author/anna-gueye/'>Anna Gueye</a> &middot;  <a href='http://globalvoicesonline.org/2009/08/25/singapore-taxi-driver-blogger-is-a-phd-graduate/'>Voir le billet en anglais</a></em> 
<br /><p>Il est <a href="http://taxidiary.blogspot.com/">chauffeur de taxi à Singapour</a> [en anglais comme tous les liens cités], blogueur, et titulaire d’un doctorat de <a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Stanford_University">l’Université de Stanford</a>. Il est décrit comme le « chauffeur de taxi le plus instruit du monde » par les internautes de Singapour. Il s’appelle Mingjie Cai.</p>
<p>Le Dr. Cai a travaillé pendant 16 ans comme chercheur principal à l&#39;Institut de biologie moléculaire et cellulaire (IMCB) de l’<a href="http://www.a-star.edu.sg/">ASTAR</a> , à Singapour. Il a été licencié sans indemnités en 2007. En novembre 2008, après des recherches d’emploi infructueuses, il s’est décidé à devenir chauffeur de taxi. Il a commencé à bloguer il y a quatre mois. Son blog a attiré l&#39;attention des blogueurs de Singapour, et <a href="http://www.straitstimes.com/Breaking%2BNews/Singapore/Story/STIStory_418626.html">des médias grand public.</a></p>
<p>Dr. Cai se présente ainsi sur son blog :</p>
<blockquote><p>Probablement le seul chauffeur de taxi au monde titulaire d’un doctorat de Stanford et ayant de <a href="http://www.sciencedirect.com/science?_ob=ArticleURL&amp;_udi=B6WSN-4C5PRXN-C1&amp;_user=10&amp;_rdoc=1&amp;_fmt=&amp;_orig=search&amp;_sort=d&amp;_docanchor=&amp;view=c&amp;_acct=C000050221&amp;_version=1&amp;_urlVersion=0&amp;_userid=10&amp;md5=7ca6da3acf1fac8f5477cd950914d27f">réelles références scientifiques, </a> j&#39;ai été contraint de quitter la recherche à l&#39;apogée de ma carrière scientifique, et incapable de trouver un autre emploi pour des raisons que je qualifierais de « typiquement singapouriennes ». En conséquence, je suis au volant d’un taxi pour gagner ma vie et je raconte ce que je vis afin de rendre ce travail monotone un peu plus intéressant. J&#39;espère que ces histoires vous intéresseront également.</p></blockquote>
<p>Dr. Cai mentionne les <a href="http://taxidiary.blogspot.com/2009_04_01_archive.html">circonstances</a> qui l’ont forcé à devenir chauffeur de taxi :</p>
<blockquote><p>Se retrouver chômeur à mon âge est peut-être le pire cauchemar qui puisse arriver à un homme ordinaire, sans parler de la perte d’une longue carrière &#8230; J&#39;ai envoyé d&#39;innombrables CV et lettres de candidature partout à Singapour, y compris aux universités, aux organismes gouvernementaux et aux entreprises privées. La plupart d&#39;entre elles n&#39;ont jamais répondu. Les quelques réponses que j’ai reçues ne se sont pas concrétisées. Plus tard, l&#39;explosion de la crise financière mondiale a éteint mes derniers espoirs de retrouver un emploi de sitôt. En novembre 2008, j&#39;ai finalement pris la décision de devenir chauffeur de taxi.</p>
<p>Sont relatés sur ce blog quelques uns des événements que j&#39;ai vécus au volant du taxi. Ils sont réels et sont racontés le plus fidèlement possible &#8230; Le but de ce blog est de fournir aux lecteurs des témoignages directs de mon expérience de reconversion : de scientifique chevronné à chauffeur de taxi novice dans le Singapour d’aujourd&#39;hui.</p></blockquote>
<p>Mais est-ce que le Dr. Cai existe réellement ? Est-ce vraiment un scientifique ? Le blog<em> </em><em>Toward the Green (</em><em>Vers le vert)</em> <a href="http://sgblogs.com/entry/mingjie/357853">a enquêté sur</a> le parcours de M. Cai et confirme que le Dr Cai a publié plusieurs articles scientifiques.</p>
<blockquote><p>Les faits semblent assez clairs : le Dr Cai existe, et sa carrière de biochimiste peut facilement être retracée entre 1989 et 2009. Il existe bel et bien une preuve qui semblerait suggérer qu&#39;il a eu une brouille avec IMCB en 2007.</p>
<p>Alors, pourquoi le Dr Cai éprouve t-il des difficultés à retrouver un emploi dans un laboratoire de Recherche &amp; Développement ? Ce domaine ne recrute pas beaucoup en ce moment. Les difficultés économiques ont pour résultat qu’il n’y a pas beaucoup d&#39;entreprises pour embaucher des scientifiques professionnels. Les diplômes n’aident pas vraiment – cela fait un moment qu’il y a trop de chercheurs et trop peu d’emplois pour eux. Cela n&#39;aide pas que beaucoup de gens aient le sentiment que la discrimination sévit également dans le domaine de la Recherche &amp; du Développement. Dr Cai, qui a passé son doctorat vers 1990, a probablement la quarantaine, âge particulièrement critique pour trouver du travail, quel que soit le domaine d’expertise.</p>
<p>Dr Cai raconte bien son expérience de chauffeur de taxi. Cependant, pour quelqu&#39;un comme moi, son expérience m’amène à mettre en garde quiconque envisagerait une carrière en Recherche &amp; Développement, sans parler de ceux qui voudraient qu&#39;elle se déroule à l’A*STAR de Singapour.</p></blockquote>
<p><em>Rambling Librarian (</em><em>Un bibliothécaire qui divague) </em>décrit le Dr. Cai comme « <a href="http://ramblinglibrarian.blogspot.com/2009/08/leadership-ethics-and-online.html">la voix de facto de tous les chauffeurs de taxi de Singapour »</a> <sup>:</sup></p>
<blockquote><p>&#8230; Il est probablement devenu très vite la voix de facto de tous les chauffeurs de taxi de Singapour. Sans avoir pensé le devenir, c’est un leader à sa manière.</p></blockquote>
<p><em>Alvinology II</em> admire le <a href="http://blog.omy.sg/alvinology/2009/08/16/singapore-taxi-driver-with-phd-from-stanford-university/">comportement</a> du chauffeur de taxi-blogueur :</p>
<blockquote><p>Le blog se lit comme un roman sur la vie d’un scientifique devenu chauffeur de taxi, en racontant soigneusement les observations étranges qu&#39;il s’est faites dans la journée - les passagers qu’il a rencontrés, les transformations de notre société.</p>
<p>Toutefois, je le plains. C&#39;est un gaspillage de capital humain quand toutes ces compétences et ces qualifications universitaires ne correspondent pas à l’emploi que la personne occupe. Ce ne serait certainement pas sain qu’une telle tendance se généralise à Singapour.</p></blockquote>
<p><em>Mr Wang Says So</em> <em>(M. Wang a dit)</em> <a href="http://mrwangsaysso.blogspot.com/2009/08/recommended-blog.html">apprécie</a> le style de Monsieur Cai :</p>
<blockquote><p>J&#39;aime beaucoup son écriture. Il est honnête, attentif, authentique et reflète parfaitement la saveur locale. Ses billets me donnent presque envie de me mettre à la rédaction d’un livre de poésie.</p></blockquote>
<p><em>Heyzanie&#39;s World (</em><em>Le monde d’Heyzanie</em>) <a href="http://heyzanie.com/?p=2772">pense</a> que conduire un taxi n&#39;est pas un travail dégradant, même pour quelqu&#39;un qui a un doctorat de Stanford :</p>
<blockquote><p>C’est un domaine où vous pouvez être indépendant ; s&#39;il est bien géré, vous ne gagnez pas trop mal votre vie. Plus important encore, il vous donne une certaine flexibilité qui vous permet de vous occuper des autres aspects de la vie. Après tout, le Dr. Cai a passé sa vie à faire de la recherche dans des laboratoires qui appartenaient à d&#39;autres. Cela lui fera du bien d’explorer et d&#39;expérimenter sur sa propre vie, pour changer.</p>
<p>Personnellement, je pense que conduire un taxi ne doit pas considéré comme dégradant - même pas pour un chercheur reconnu - si l&#39;on sait comment en tirer le meilleur parti.</p></blockquote>
<p><em>Kent Ridge Common</em> <a href="http://kentridgecommon.com/?p=4962">espère</a> que les scientifiques pourront travailler dans un environnement où les meilleurs d&#39;entre eux pourront s&#39;épanouir :</p>
<blockquote><p>L&#39;expérience du Dr Cai ressemble à celle d’un poisson sorti de l&#39;eau, ou plus exactement, mis dans un environnement marqué par la domination suffocante, les préjugés et l&#39;arrogance. Il est bon pour une nation comme la nôtre que des gens rêvent de devenir des scientifiques renommés, mais d&#39;abord et avant tout, nous devons créer un environnement qui permette aux meilleurs de s&#39;épanouir. Si un tel environnement demeure étouffant, ces rêves ne dépasseront pas le stade de rêves.</p></blockquote>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://fr.globalvoicesonline.org/2009/08/27/17925/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Algérie : Après les affrontements entre Chinois et Algériens</title>
		<link>http://fr.globalvoicesonline.org/2009/08/13/17116/</link>
		<comments>http://fr.globalvoicesonline.org/2009/08/13/17116/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 13 Aug 2009 09:32:18 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Norbert Bousigue</dc:creator>
				<category><![CDATA[Algérie]]></category>
		<category><![CDATA[Anglais]]></category>
		<category><![CDATA[Billet]]></category>
		<category><![CDATA[Chine]]></category>
		<category><![CDATA[Français]]></category>
		<category><![CDATA[Général]]></category>
		<category><![CDATA[Politique]]></category>
		<category><![CDATA[Relations internationales]]></category>
		<category><![CDATA[Travail]]></category>
		<category><![CDATA[Économie]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://fr.globalvoicesonline.org/?p=17116</guid>
		<description><![CDATA[Billet publié par Amira Al Hussaini  &#183; Traduit par Norbert Bousigue &#183;  Voir le billet en anglais 

L&#39;afflux d&#39;immigrants chinois en Algérie a dégénéré en affrontement à Alger, les 3 et 4 août 2009, impliquant au total une centaine d&#39;habitants, Chinois et Algériens, de la cité Boushaki à Bab Ezzouar, qui ont fait [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>Billet publié par <a href="http://globalvoicesonline.org/author/amira-al-hussaini/">Amira Al Hussaini</a>  &middot; Traduit par <a href='http://fr.globalvoicesonline.org/author/norbert/'>Norbert Bousigue</a> &middot;  <a href='http://globalvoicesonline.org/2009/08/13/algeria-business-as-usual-after-chinese-face-off/'>Voir le billet en anglais</a></em> 
<br /><div id="single" class="entry">
<p>L&#39;afflux d&#39;<a href="http://www.france24.com/fr/20090805-algerie-alger-chinois-affrontement-commercant-blesse-bab-ezzouar">immigrants chinois</a> en Algérie a dégénéré en affrontement à Alger, les 3 et 4 août 2009, impliquant au total une centaine d&#39;habitants, Chinois et Algériens, de la cité Boushaki à Bab Ezzouar, qui ont fait usage de couteaux et de barres de fer.</p>
<p>Les autorités chinoises semblent vouloir <a href="http://french.china.org.cn/foreign/txt/2009-08/07/content_18295944.htm">minimiser</a> cet incident.</p>
<p>L&#39;opinion algérienne semble considérer que les chinois sont responsables des tensions : ils « ne <a href="http://www.city-dz.com/?p=9287">respectent pas les mœurs locales</a> », ils « <a href="http://www.google.com/hostednews/afp/article/ALeqM5gN1Su09pgYGxuFnD8hatT8VznqPA">boivent de l&#39;alcool</a> », et si l&#39;on en croit <a href="http://www.echoroukonline.com/fra/index.php?news=4746">Kimo</a>, drogue et prostitution ne tarderont pas à arriver avec les « chinetoques ».</p>
<p>Au-delà de ces réactions, cet incident fait se poser la question de savoir s&#39;il aura un impact sur les nombreux<a href="http://www.reuters.com/article/latestCrisis/idUSAHM455539"> investissements chinois</a> [en anglais] en Algérie.</p>
<p>Le blog géopolitique <a href="http://themoornextdoor.wordpress.com/2009/08/08/algerians-and-chinese/"><em>The Moor Next Door</em></a> revient [en anglais] sur l&#39;histoire des relations entre la Chine et l&#39;Algérie :</p>
<blockquote><p>L&#39;Algérie et la Chine ont plutôt de bonnes relations. Quand on dit « l&#39;Algérie et la Chine », on veut dire que les gouvernements de la République Algérienne Démocratique et Populaire et de la République Populaire de Chine ont des relations amicales de longue date. La RPC a été le premier état à reconnaître l&#39;indépendance de l&#39;Algérie. Un assez grand nombre d&#39;officiers, ingénieurs et autres ont été formés en RPC. La télévision chinoise diffusait autrefois des émissions sur la révolution « populaire » algérienne. Les communistes algériens comptaient beaucoup de maoïstes dans leurs rangs dans les années 1960 et 1970, et l&#39;Ambassade de Chine est historiquement l&#39;une des plus importantes à Alger. Tout Algérien qui a effectué son service militaire a eu entre ses mains un fusil de fabrication chinoise et a servi dans une armée suivant le modèle de l&#39;Armée Populaire de Libération.</p></blockquote>
<p>L&#39;auteur de ce blog, <em>Kal</em>, se focalise ensuite sur les relations actuelles entre la Chine et l&#39;Algérie :</p>
<blockquote><p>Les Algériens n&#39;ont pas bien pris l&#39;arrivée d&#39;un grand nombre de Chinois durant la dernière décennie, principalement pour construire les logements et les infrastructures que le président Bouteflika a promis aux Algériens en 1999, 2004 et 2009 [dates des trois scrutins où il a été triomphalement élu]. Les Algériens veulent ces emplois. Mais ils reviennent à des entreprises chinoises selon les conditions chinoises.</p></blockquote>
<p>Il poursuit en disant :</p>
<blockquote><p>Aussi l&#39;embrasement récent des relations sino-algériennes est le résultat de problèmes de politique intérieure ; autrement dit, de problèmes que les deux gouvernements ont par le passé ignoré dans leurs accords entre eux. Mais à présent, les rebelles, en Algérie, s&#39;attaquent aux intérêts chinois en s&#39;appuyant sur la conduite d&#39;une rébellion chinoise ; et les simples Algériens tabassent des citoyens chinois, qui sont venus en Algérie à la suite de relations par ailleurs anciennes et fructueuses.</p></blockquote>
<p>Mais cette bagarre aura-t-elle un impact sur les relations sino-algériennes ?<em> The Moor Next Door </em>pense que rien n&#39;a changé en Algérie :</p>
<blockquote><p>Un titre disant « Une bagarre se produit en Algérie » a autant d&#39;importance dans le Maghreb que « Un chien a mordu un homme ». Il faut tenir compte que la veille des violences à Bab Ezzouar, il y a eu des émeutes avec les jeunes à El Tarf, près de la frontière tunisienne, et que depuis un peu moins d&#39;un an, des violences opposent régulièrement les Berbères <a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Ibadite">Ibadites</a> et les arabophones à Berriane, au nord de Ghardaïa. Sans parler des nombreuses vagues d&#39;incendies de voitures et de pneus qui se produisent souvent un peu partout en Algérie. Tout ceci, c&#39;est aussi l&#39;Algérie de Bouteflika, et c&#39;est la conséquence de l&#39;échec de l&#39;ordre socio-économique qu&#39;il a mis en place, qui répond uniquement au niveau macro-économique aux problèmes économiques et sociaux, mais qui n&#39;arrive pas à faire disparaître de façon efficace les tensions fondamentales de la société algérienne.</p></blockquote>
</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://fr.globalvoicesonline.org/2009/08/13/17116/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Brésil : Le combat contre l&#039;esclavage contemporain</title>
		<link>http://fr.globalvoicesonline.org/2009/08/11/16535/</link>
		<comments>http://fr.globalvoicesonline.org/2009/08/11/16535/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 11 Aug 2009 14:12:40 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Abdoulaye Bah</dc:creator>
				<category><![CDATA[Billet]]></category>
		<category><![CDATA[Brésil]]></category>
		<category><![CDATA[Droits humains]]></category>
		<category><![CDATA[Développement]]></category>
		<category><![CDATA[Photos]]></category>
		<category><![CDATA[Portugais]]></category>
		<category><![CDATA[Travail]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://fr.globalvoicesonline.org/?p=16535</guid>
		<description><![CDATA[Billet publié par Deborah Goldemberg  &#183; Traduit par Abdoulaye Bah &#183;  Voir le billet en anglais 

Le travail des esclaves est un souvenir douloureux des temps où l&#39;esclavage au Brésil, particulièrement dans les états du Nord et du Nord-est, était pratiqué, et c&#39;est un fait bien connu. Dernier pays à abolir l&#39;esclavage au monde, [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>Billet publié par <a href="http://globalvoicesonline.org/author/deborah-goldemberg/">Deborah Goldemberg</a>  &middot; Traduit par <a href='http://fr.globalvoicesonline.org/author/abdoulaye-bah/'>Abdoulaye Bah</a> &middot;  <a href='http://globalvoicesonline.org/2009/08/04/brazil-fighting-contemporary-slavery/'>Voir le billet en anglais</a></em> 
<br /><div class="wp-caption alignright" style="width: 206px"><img src="http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2009/07/3536401084_8871a4c8631-196x300.jpg" alt="" width="196" height="300" /><p class="wp-caption-text">Des coupeurs de canne à sucre au Brésil. Photo de Ricardo Funari, utilisée avec permission</p></div>
<p><em></em></p>
<p>Le travail des esclaves est un souvenir douloureux des temps où l&#39;esclavage au Brésil, particulièrement dans les états du Nord et du Nord-est, était pratiqué, et c&#39;est un fait bien connu. Dernier pays à abolir l&#39;esclavage au monde, en 1888 seulement, l&#39;esclavage contemporain provoque par l&#39;endettement et le travail forcé a continué mais a été combattu régulièrement par le gouvernement dans différentes régions du pays où le système judiciaire doit faire face à un défi démographique.</p>
<p>Cependant, chaque fois qu&#39;il y a ce genre d&#39;incidents dans l&#39;état de São Paulo, en particulier dans la grande agglomération de São Paulo, la nouvelle fait la une des principaux journaux du Brésil. C&#39;est ce qui est arrivé la semaine dernière, lorsque des <span style="color: red;"><span style="color: #000000;">inspecteurs du travail</span> </span>de São Paulo, accompagnés d&#39;avocats du droit du travail, ont libéré de l&#39;esclavage 20 personnes  (dont deux âgés seulement de 17 ans) dans la municipalité de Mogi Guaçu (SP). <em><a href="http://colunistas.ig.com.br/sakamoto/2009/07/27/escola-vira-alojamento-de-escravos-em-sao-paulo/"><span lang="FR">Sakamoto&#39;s Blog</span></a></em><span lang="FR"> [en portugais comme tous les blogs et sites cites],(le Blog de Sakamoto) spécialisé dans la diffusion d&#39;informations sur l&#39;esclavage et partenaire du site lauréat du prix </span><em><a href="http://www.reporterbrasil.com.br/"><span lang="FR">Reporter Brasil website</span></a></em><span lang="FR"> , a signalé l&#39;incident et souligne l&#39;ironie du fait que des adolescents esclaves vivaient dans une ancienne école publique abandonnée. </span></p>
<blockquote><p><span lang="FR">OK, isso já aconteceu outras centenas de vezes no Brasil, infelizmente. </span>O absurdo da vez foi que o empregador alojou o pessoal em uma escola pública desativada, com fiação elétrica exposta e esgoto correndo a céu aberto. Mesmo depositando o pessoal nessas condições, disse que cobraria aluguel pela hospedagem.<br />
A prefeitura havia feito um contrato com Pimenta para que ele usasse a casa dos fundos da escola em troca de manutenção do local. A escola Fazenda Graminha foi cedida pelo Estado para o município há nove anos. Agora, o contrato será cancelado e a prefeitura estuda entrar com um processo contra o empregador. O prédio foi lacrado e a secretaria fará um estudo sobre a possibilidade de reativar a escola. <span lang="FR">Incrível! Discute-se a “possibilidade”…</span></p></blockquote>
<p class="MsoNormal"><span lang="FR">OK, cela est arrivé des centaines de fois au Brésil, malheureusement. La chose absurde dans cette affaire est que l&#39;employeur des esclaves les ait logés dans une école abandonnée, exposés aux fils électriques denudes et <span style="color: #000000;">à des égouts  à ciel ouvert</span>. Malgré ces mauvaises conditions, il a déclaré qu&#39;il avait des frais de logement des employes.</span></p>
<p class="MsoNormal"> </p>
<p class="MsoNormal"><span lang="FR">La mairie avait établi un accord avec Pimenta pour qu&#39;il utilise la maison derrière l&#39;école municipale en échange du nettoyage de l&#39;endroit. La Graminha Farm School (l&#39;Ecole d&#39;agriculture de Graminha) avait été attribuée à la municipalité par l&#39;état, il y neuf ans. Maintenant, le contrat sera annulé et la mairie est en train d&#39;examiner la possibilité de porter plainte contre l&#39;employeur. Le batiment a été fermé et le secrétariat effectuera une étude sur la possibilité de réouvrir l&#39;école. Incroyable ! Ils sont encore en train d&#39;étudier la &#8220;possibilité&#8221;&#8230; </span></p>
<div class="wp-caption aligncenter" style="width: 310px"><img src="http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2009/07/3542029863_36a3d14e8f-300x195.jpg" alt="" width="300" height="195" /><p class="wp-caption-text">Des coupeurs de canne à sucre déjeunant au milieu de la plantation, sous un chaud soleil. Des repas servis sans vaisselle, sans protection. Photo: Ricardo Funari</p></div>
<p><span lang="FR">L&#39;affaire d&#39;esclavage signalée à São Paulo rappelle le sujet analysé dans le passé par le journaliste et intellectuel indépendant de l&#39;état de Pará </span><em><a href="http://www.lucioflaviopinto.com.br/"><span lang="FR">Lucio Flávio Costa</span></a></em><span lang="FR">: </span><a href="http://www.acessa.com/gramsci/?id=820&amp;page=visualizar"><span lang="FR">Is slave labour an Amazonic anomaly?</span></a><span lang="FR"> ( Le travail d&#39;esclaves est-il une anomalie amazonienne ?).<br />
</span></p>
<blockquote><p><span lang="FR">Desde 2003, 192 pessoas foram autuadas pelo Ministério do Trabalho e Emprego por submeter seus empregados a regime de trabalho análogo à escravidão. Mais de dois terços dessas empresas (147) atuam na Amazônia Legal. O campeão nacional do trabalho escravo é o Pará, com quase um quarto de todas as atuações, 52. As duas colocações seguintes nesse nefando ranking são ocupadas por Estados amazônicos: Tocantins (43) e Maranhão (32).<br />
O que leva à concentração dos casos de exploração de mão-de-obra não é uma anomalia amazônica, mas o fato de a região constituir a área de expansão da fronteira econômica do Brasil. </span>Há o pressuposto tácito (ou tático) de que o pioneiro não traz necessariamente consigo a contemporaneidade.</p></blockquote>
<div class="translation">
<p class="MsoNormal"><span lang="FR">Depuis 2003, le Ministère du travail et de l&#39;emploi </span><span lang="FR">a recense 192 employeurs qui ont été signalés </span><span lang="FR">pour avoir forcé leurs employés a travailler dans des conditions similaires à l&#39;esclavage. Plus des deux tiers de ces compagnies (147) travaillaient dans&#8221; l&#39;Amazonie légale&#8221;. Le &#8220;champion&#8221; national du travail d&#39;esclaves est l&#39;état du Pará avec environ un quart des cas relevés, 52. Les deux places suivantes de ce classement <span style="color: #000000;">infame sont aussi occupées par des états de l&#39;Amazonie: Tocantins (43) et Maranhão (32). </span></span></p>
<p class="MsoNormal"> </p>
<p class="MsoNormal"><span lang="FR">Pourtant ce qui a produit la plus grande concentration d&#39;exploitation du travail n&#39;est pas une anomalie amazonienne, mais plutôt le fait que la région est une zone d&#39;expansion, la frontière économique du Brésil. Il y a une tacite assomption que le pionner n&#39;apporte pas nécessairement la modernité.</span></p>
</div>
<p class="MsoNormal"><span lang="FR">Ce que Lucio Flávio Pinto veut dire, c&#39;est que malgré la plus grande proportion d&#39;affaires d&#39;esclavage dans les états frontaliers, à cause des conditions favorables (en plus de celles à caractère géographique, d&#39;après lui, il y a aussi l&#39;absence de justice, d&#39;éducation, etc.), l&#39;esclavage est l&#39;œuvre d&#39;agents économiques, de fermiers et d&#39;entrepreneurs, dans tout le Brésil, toujours en accord avec les autorites locales. Ce qui veut dire: &#8220;Les occasions font le voleur&#8221; (un proverbe brésilien) et que grace aux nombreuses conditions favorables a l&#39;exploitation des travailleurs, l&#39;héritage brésilien de l&#39;esclavage se manifeste encore. En dehors des frontières, d&#39;autres facteurs contribuent à l&#39;incidence du phénomène, tels que mauvaise administration locale, contrôles insuffisants, de rares vérifications, des syndicats faibles, une présence de travailleurs migrants, une population plus vulnérable et mal informée.</span></p>
<div class="wp-caption aligncenter" style="width: 208px"><img src="http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2009/07/3542031027_8b9e478032-1-198x300.jpg" alt="" width="198" height="300" /><p class="wp-caption-text">Des coupeurs de canne à sucre dans leur logement: pas d&#39;eau potable, pas de lits, pas d&#39;électricité, pas de cuisine ni de toilettes. Photo de Ricardo Funari.</p></div>
<p class="wp-caption-text"><em><br />
</em></p>
<p><span lang="FR">Le cas de Mogi-Guaçu n&#39;est pas isolé et les blogueurs brésiliens ont signalé régulièrement des cas d&#39;esclavage au São Paulo, tant dans les zones rurales qu&#39;urbaines. Cette année, le blog </span><a href="http://anjoseguerreiros.blogspot.com/2009/07/policia-flagra-trabalho-escravo-e.html"><em><span lang="FR">Anjos e Guerreiros</span></em></a><span lang="FR"> a publié un article sur un flagrant cas d&#39;esclavage et d&#39;exploitation du travail des enfants dans une ferme de citrons dans la municipalité de Cabreúva, à 70 Km de la ville de São Paulo </span></p>
<blockquote><p>Uma denúncia levou a polícia até a fazenda. Um lavrador estava na propriedade há quatro meses e conta que não recebeu nenhum pagamento. Os responsáveis pela contratação devem responder por exploração de trabalho infantil.<br />
- Às vezes o povo dá um pouco de comida. Tem vez que nós não comemos, não almoçamos e nem jantamos.<br />
Os funcionários contaram para os policiais que havia crianças trabalhando na colheita de limão. O Conselho Tutelar foi chamado e flagrou seis menores trabalhando no local. Um deles, um menino de 12 anos.<br />
- Não tem luvas nem tinha equipamento, nem água. Eu ganho R$ 2 reais - diz o menino.<br />
Uma adolescente conta que os patrões pediram para todos fugirem assim que ficaram sabendo que a polícia ia chegar.<br />
- Nós dissemos que não fugiríamos - afirmou</p></blockquote>
<div class="translation">Une plainte a conduit la police à la ferme. Un travailleur agricole avait travaillé dans la propriété pendant plus de quatre mois et soutenait qu&#39;il n&#39;avait perçu aucun salaire. Ceux qui étaient responsable de son recrutement devrait etre aussi accusés d&#39;exploitation du travail des enfants.<br />
- Quelques fois ils nous donnaient peu de nourriture. Des fois, on ne mangeait pas,on n&#39;avait pas de déjeuner ou de diner.<br />
Les travailleurs ont informé la police qu&#39;il y avait des enfants qui travaillaient pendant la saison des récoltes de citrons.<br />
L&#39;inspection du travail avait été appelée et a été témoin du travail de six enfants dans la ferme. Un d&#39;entre eux était un garçon de 12 ans.</div>
<p>- Il n&#39;y a pas de gants ni d&#39;équipement, ni même d&#39;eau. Je gagne 12 réals, a dit le garçon [environ 12 dollars US].<br />
Un adolescent a dit que les employeurs leur avaient dit de s&#39;enfuir dès qu&#39;ils entendraient l&#39;arrivée de la police.<br />
- Nous leur avons répondu que nous n&#39;allions pas fuir - a-t-il ajouté.</p>
<p><span lang="FR">Dans la ville de São Paulo, au cœur du centre urbain, le travail d&#39;esclaves assume d&#39;autres caractéristiques sur lesquelles le blog </span><em><a href="http://verdefato.blogspot.com/2009/06/trabalho-escravo-urbano-bolivianos.html"><span lang="FR">Verdefato blog</span></a></em> attire l&#39;attention :</p>
<blockquote><p>O trabalho escravo urbano é menor se comparado ao do meio rural. A Polícia Federal, as Delegacias Regionais do Trabalho, o Ministério Público do Trabalho e o Ministério Público Federal já agem sobre o problema. Vale lembrar que a escravidão urbana é de outra natureza, com características próprias…O principal caso de escravidão urbana no Brasil é a dos imigrantes ilegais latino-americanos - com maior incidência para os bolivianos - nas oficinas de costura da região metropolitana de São Paulo. A solução passa pela regularização da situação desses imigrantes e a descriminalização de seu trabalho no Brasil.</p></blockquote>
<div class="translation">Le travail d&#39;esclave en zone urbaine est moindre que dans les zones rurales. La police fédérale, les Délégations régionales du travail, le Ministère du travail et le Ministère public fédéral réagissent au problème. Il est important de mentionner que l&#39;esclavage y est d&#39;une autre nature, avec des caractéristiques différentes &#8230;. Le cas typique d&#39;esclavage au Brésil est celui aui touche les migrants latino-américains - principalement des Boliviens - dans les ateliers de couture dans la région métropolitaine de São Paulo. La solution dépend de la régularisation de ces immigrants et de la discrimination sur le marche de l&#39;emploi qu&#39;ils rencontrent au Brésil.</div>
<div class="wp-caption aligncenter" style="width: 310px"><img src="http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2009/07/3542686688_8808ba583c-300x200.jpg" alt="" width="300" height="200" /><p class="wp-caption-text">Un informateur à visage couvert, qui a réussi à s&#39;enfuir d&#39;une exploitation agricole (en arrière plan) accompagne la police brésilienne à un site où des travailleurs sont emprisonnés. Photo: Ricardo Funari</p></div>
<p style="text-align: center;"><a href="http://www.flickr.com/photos/28488531@N08/3542686688/in/set-72157618168573569/"><br />
</a><em><br />
</em></p>
<p><a href="http://www.flickr.com/photos/28488531@N08/3542686688/in/set-72157618168573569/"></a></p>
<p><span lang="FR">Le meme blog révèle<a href="http://www.flickr.com/photos/28488531@N08/3542686688/in/set-72157618168573569/"> ce cas d&#39;un immigrant bolivien, </a></span><span lang="FR">un des nombreux travailleurs qui s&#39;est retrouve dans cette situation </span><span lang="FR">:</span></p>
<p><span lang="FR">Sentada há mais de 16 horas diante da máquina de costura, a mãe de Ramón tem pressa. Maria Diaz costura uma peça de roupa atrás da outra, intensamente. </span>Ela tem uma agenda para cumprir. Só pára quando precisa comer ou ir ao banheiro. A mãe do pequeno Ramón é uma mulher exausta.</p>
<blockquote><p>Desde que chegou ao Brasil, em 2003, trabalha do amanhecer até tarde da noite. Não tem carteira assinada, equipamento de proteção, assistência médica. Ela não existe nos registros de imigração. Oficialmente, o governo brasileiro não sabe de sua presença. Tampouco sua saída da Bolívia, em 2003, foi registrada pelo governo daquele país. Maria foi trazida para São Paulo por intermediários conhecidos como “coiotes”, que ganham dinheiro contrabandeando gente de um país para outro. Em São Paulo, pelo menos 100 mil bolivianos estão nessa situação.</p>
<div class="translation">
<p class="MsoNormal"><span lang="FR">Après etre restée assise pendant plus de 16 heures devant la machine à coudre, la mère de Ramón est pressée. Mme Maria Diaz cout une unité d&#39;habit après l&#39;autre, intensément. Elle doit atteindre un nombre fixé. Elle s&#39;arrete seulement lorsqu&#39;elle a besoin de manger ou d&#39;aller à la toilette. La maman du petit Ramón est une femme épuisée.<br />
Depuis qu&#39;elle est arrivée au Brésil en 2003, elle a travaillé de l&#39;aube à la nuit. Elle n&#39;a pas d&#39;autorisation de travail, des équipements de protection ou de l&#39;assistance médicale. Elle n&#39;existe pas dans les registres d&#39;immigration. Officiellement, le gouvernement brésilien ne connait pas son existence. Son départ de la Bolivie, en 2003, n&#39;avait pas été enregistré, non plus. Maria a été amenée à São Paulo par des intermédiaires connus sous le nom de &#8220;coyotes&#8221;, qui gagnent de l&#39;argent en faisant le traffic clandestin de personnes d&#39;un pays à l&#39;autre. A São Paulo, au moins 100 000 Boliviens sont dans cette situation.</span></p>
<div class="wp-caption alignnone" style="width: 310px"><img src="http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2009/07/3535359233_7dd72258b1-300x199.jpg" alt="" width="300" height="199" /><p class="wp-caption-text">Un homme retrouvé emprisonné dans une propriété se rase avant d&#39;etre photographié pour la première autorisation de travail qu&#39;il ait jamais eue de sa vie. Photo de Ricardo Funari.</p></div>
</div>
<p><em><br />
</em></p></blockquote>
<p><span lang="FR">Toujours à São Paulo, un article du sociologue et membre de l&#39;assemblée municipale, Floriano Pesaro, publié sur </span><em><a href="http://coisasdesp.blogspot.com/2009/07/nao-ao-trabalho-infantil.html"><span lang="FR">Coisas de São Paulo blog</span></a></em><span lang="FR"> (Blog choses de </span><em><a href="http://coisasdesp.blogspot.com/2009/07/nao-ao-trabalho-infantil.html"><span lang="FR">São Paulo</span></a></em><em><span lang="FR">)</span></em><span lang="FR">, traite des cas des enfants obligés de travailler pour leurs parents. Ce sont des cas de double atteintes à la loi : travail de mineurs et esclavage.</span></p>
<blockquote><p>O trabalho infantil nas ruas, no comércio e até dentro de casa resiste no Brasil urbano e rural. Manifesta-se em suas piores formas, com práticas análogas ao trabalho escravo: exploração sexual comercial, venda e tráfico de crianças para trabalho ou exploração sexual, uso de crianças no comércio de drogas. <span lang="FR">Estas práticas envolvem atividades criminosas que são ilícitas e que levam crianças e adolescentes à morte. Na cidade de São Paulo, de acordo com pesquisa da FIPE, de 2007, são pouco mais de mil crianças em trabalho infantil somente nas ruas.</span></p></blockquote>
<div class="translation">
<p class="MsoNormal"><span lang="FR">Le travail des enfants sur les routes, dans les échoppes et meme à domicile persistent dans les zones rurales et urbaines du Brésil. l se manifeste dans ses pires formes, avec des pratiques semblables à l&#39;esclavage, l&#39;exploitation sexuelle commerciale, le traffic des enfants et vente ou exploitation sexuelle, et l&#39;utilisation des enfants dans l vente de drogue au détail. Ces pratiques impliquent des activités criminelles qui sont illégales et conduisent les enfants et les adolescents à la mort. Dans la ville de São Paulo, aselon une étude du FIPE , en 2007, il y avait plus de 1 000 enfants qui travaillaient dans les rues seulement. </span></p>
</div>
<p class="MsoNormal"><span lang="FR">Pendant que je travaillais sur cet article pour Global Voices Online, je me demandais si la diffusion de tant de mauvaises nouvelles dans le monde entier ne nuirait pas à l&#39;image du Brésil à l&#39;étranger, mais ce blog très intéressant <em><a href="http://edsonrodrigues.wordpress.com/2009/03/27/trabalho-escravo-uma-triste-realidade-no-brasil/">Edson Rodrigues</a></em> , m&#39;a aidée à prendre une décision. Il énumère 15 Vérités et Mensonges sur l&#39;esclavage au Brésil, dont une a trait à la diffusion a l&#39;etranger des informations sur les cas d&#39;esclavage aui causent un préjudice à l&#39;image de notre pays : </span></p>
<blockquote><p>12) Mentira: A divulgação internacional prejudica o comércio exterior e vai trazer prejuízo ao país. Verdade: Isso é uma falácia. Não erradicar o trabalho escravo é que prejudica a imagem do Brasil no exterior. As ameaças de restrições comerciais serão levadas a cabo se o país não fizer nada para resolver o problema. Que usamos trabalho escravo, isso é público e notório…A agricultura é fundamental para o desenvolvimento do país. Por isso mesmo, ele deve estar na linha de frente do combate ao trabalho escravo, identificando e isolando os empresários que agem criminalmente. Dessa forma, impede-se que uma atividade econômica inteira venha a ser prejudicada pelo comportamento de alguns poucos.</p></blockquote>
<div class="translation">12) Mensonge:La diffusion internationale d&#39;informations nuit au commerce et au pays. Verite : c&#39;est fallacieux. Ne pas éradiquer l&#39;esclavage est ce qui va nuire à l&#39;image du Brésil à l&#39;extérieur. La menace de sanctions commerciales sera employee si le pays ne cherche pas à résoudre le problème. Nous exploitons le travail d&#39;esclaves, c&#39;est bien connu &#8230; L&#39;agriculture est fondamentale pour le développement de notre pays. Pour cette meme raison, elle devrait etre sur la ligne de front dans le combat contre le travail d&#39;esclaves, dans l&#39;identification et l&#39;isolement des entrepreneurs qui agissent de manière criminelle. [Ignorer le travail d&#39;esclaves] est le moyen de s&#39;assurer que l&#39;ensemble d&#39;une activité économique souffrira du comportement d&#39;une poignée d&#39;individus.</div>
<div class="translation"><img src="http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2009/07/3535380017_a328cec61d-300x193.jpg" alt="" width="300" height="193" /></div>
<p><em>Délivrance de permis de travail dans la foret. Photo de Ricardo Funari.</em></p>
<p><span lang="FR">En empruntant ses mots, je conclus cet article avec le sentiment que le travail d&#39;esclaves est une reminescence des temps de l&#39;esclavage légal au Brésil et qu&#39;il serait anormal de ne pas combattre ce phénomène.</span></p>
<p>—</p>
<p><span lang="FR">Les photos qui illustrent cet billet ont été gentillement fournies par le photojournaliste </span><em><a href="http://www.flickr.com/photos/28488531@N08/"><span lang="FR">Ricardo Funari</span></a></em><span lang="FR">, basé à Rio de Janeiro, qui travaille pour la diffusion d&#39;images qui documentent et traitent des problèmes d&#39;injustice sociale dans le pays.  D&#39;après ce qu&#39;il a vu pendant son travail, &#8220;le méchanisme principal qui déclenche l&#39;esclavage au Brésil  est le remboursement de dettes - la retenue de travailleurs dans des exploitations agricoles jusqu&#39;à ce qu&#39;ils finissent de payer des dettes, qui ont souvent été contractées par fraude, et elles sont provoquées par leurs conditions de travail. Les travailleurs originaires de régions touchées par la récession ou la sécheresse sont impliqués dans des contrats verbaux, ensuite chargés dans des camions qui les transportent à des milliers de miles pour travailler dans des conditions dangereuses. A leur arrivée les salaires attractifs promis sont réduits, et sont confisqués pour payer les frais du transport, de la nouriture et meme des outils de travail. Les travailleurs souvent ne reçoivent pas d&#39;argent comptant. Avec le temps, les dettes des travailleurs deviennent toujours plus élevées de telle façon qu&#39;ils n&#39;ont plus la possibilité de quitter.&#8221; </span></p>
<p class="wp-caption-text"><span lang="FR">Sa série de photos sur </span><a href="http://www.flickr.com/photos/28488531@N08/sets/72157618168573569/"><span lang="FR">L&#39;esclavage contemporain au Brésil</span></a><span lang="FR">, peut etre visitée sur son compte Flickr.</span></p>
<p><img class="alignnone" title="Un travailleur édenté éclate de rire à la réception d’un salaire legal et integral. Photo de Ricardo Funari." src="http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2009/07/3536197068_125232e972-300x199.jpg" alt="" width="300" height="199" /></p>
<p><em>Un travailleur édenté éclate de rire à la réception d’un salaire légal et intégral. Photo de Ricardo Funari.</em></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://fr.globalvoicesonline.org/2009/08/11/16535/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Inde : A la poursuite de l&#039;éclipse solaire du 22 juillet</title>
		<link>http://fr.globalvoicesonline.org/2009/07/21/15444/</link>
		<comments>http://fr.globalvoicesonline.org/2009/07/21/15444/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 21 Jul 2009 12:54:22 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ahmed Kerroum</dc:creator>
				<category><![CDATA[Anglais]]></category>
		<category><![CDATA[Billet]]></category>
		<category><![CDATA[Inde]]></category>
		<category><![CDATA[Religion]]></category>
		<category><![CDATA[Sciences]]></category>
		<category><![CDATA[Travail]]></category>
		<category><![CDATA[Voyages]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://fr.globalvoicesonline.org/?p=15444</guid>
		<description><![CDATA[Billet publié par Aparna Ray  &#183; Traduit par Ahmed Kerroum &#183;  Voir le billet en anglais 
Le 22 juillet, nous serons au rendez vous pour voir la plus longue éclipse solaire du 21ème siècle. L&#39;éclipse devrait apparaître  de 5h20  jusqu&#39; à 7h40 du soir, dans un couloir étroit enjambant la moitié de la [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>Billet publié par <a href="http://globalvoicesonline.org/author/aparna-ray/">Aparna Ray</a>  &middot; Traduit par <a href='http://fr.globalvoicesonline.org/author/ahmed-kerroum/'>Ahmed Kerroum</a> &middot;  <a href='http://globalvoicesonline.org/2009/07/20/india-chasing-a-solar-eclipse/'>Voir le billet en anglais</a></em> 
<br /><p>Le 22 juillet, nous serons au rendez vous pour voir la plus longue éclipse solaire du 21ème siècle. L&#39;éclipse devrait apparaître  de 5h20  jusqu&#39; à 7h40 du soir, dans un couloir étroit enjambant la moitié de la terre.</p>
<p>En Inde, le passage de l&#39;éclipse couvrira les villes de Surat, Indore, Bhopal, Varanasi et  Patna.</p>
<p style="text-align: center;"><img src="http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2009/07/solar-eclipse1-300x225.gif" alt="" /></p>
<p style="text-align: left;">Une grande agitation assez remarquable règne dans le pays autour de cette éclipse. Bien que le blog <a href="http://recssionplanets.blogspot.com/2009/07/solar-eclipse.html"><em>Earthquakeforcasting</em></a> [ en anglais] indique que les éclipses en Inde intéressent généralement quatre catégories de personnes, à savoir les astronomes, les astrologues, les religieux et les astro-touristes, il s&#39;avère que la plupart des Indiens appartiennent  au moins à  une des catégories ci-dessus.</p>
<p>Pour les Hindous, l&#39;éclipse n&#39;est  pas seulement un phénomène d&#39;astronomie. Elle est associée profondément à <a href="http://rajkumarparashari.tripod.com/eclipse/mythology.htm">la religion et aux croyances culturelles</a> .  Beaucoup de mythes sont liés à l&#39;éclipse. Le blog <a href="http://www.astronomyindia.org/"><em>Astronomy India</em></a> [en anglais] essaye d&#39;en éclaircir quelques uns sur <a href="http://www.astronomyindia.org/blog/2009/03/20/myths-connected-with-solar-eclipse-and-viewing-of-solar-eclipse.html">ce billet</a>.</p>
<p>Le secteur du tourisme et l&#39;industrie hôtelière sont prêts pour profiter de cette agitation autour de cette éclipse. Les endroits où  l&#39;éclipse sera visible sont tous prêts pour accueillir les foules des gens qui  viennent pour assister à cet événement.</p>
<p>Le blogueur <em>Goodread</em> écrit [en anglais] que même un petit village comme <a href="http://www.youtube.com/watch?v=b5K7n_Ap8sg">Taregana au Bihar</a> est agité par les préparatifs depuis sa nomination par la <a href="http://eclipse.gsfc.nasa.gov/eclipse.html">NASA</a> comme l&#39;un des meilleurs lieux  pour avoir une bonne vision de cette éclipse.</p>
<p>En parlant de la chasse aux éclipses, des organisateurs de voyages enregistrent également des demandes innombrables de vols charter pour observer cet événement depuis les nuages.</p>
<p>En fait, comme le blog  <a href="http://despardesindia.com/"><em>DesPardes India</em></a> l&#39;indique [en anglais], <a href="http://despardesindia.com/2009/07/09/solar-eclipse/">un &#8220;vol spécial d&#39;éclipse&#8221; est organisé</a> pour offrir ce privilège pour un prix de 75 000 Roupies indiennes (environ  1050 €),  coût d&#39;un siège près d&#39;un hublot durant un vol de 3 heures depuis Delhi.</p>
<p>Les religieux hindous se recueilleront dans des lieux de pèlerinage tel que Varanasi, Kurukshetra (Haryana) etc., pour s&#39;immerger dans le fleuve. L&#39;administration locale de Haryana attend plus de 100 000 pèlerins et <a href="http://www.travelbizmonitor.com/district-administration-of-kurukshetra-gears-up-for-solar-eclipse-on-july-22-2009-7485">offre également une couverture d&#39;assurance aux pèlerins</a> contre tous les dangers possibles.</p>
<p>Si vous êtes parmi les chanceux qui vont assister à cet événement céleste rare, aux moments magiques du 22 juillet prochain, veuillez  <a href="http://eclipse.gsfc.nasa.gov/SEhelp/safety2.html">prendre toutes les mesures de sécurité pour protéger vos yeux</a>.</p>
<p>Heureuse éclipse !</p>
<p><a title="Posts by Aparna Ray" href="http://globalvoicesonline.org/author/aparna-ray/"></a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://fr.globalvoicesonline.org/2009/07/21/15444/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>4</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
