<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Global Voices en Français &#187; Jeunesse</title>
	<atom:link href="http://fr.globalvoicesonline.org/category/topics/youth/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://fr.globalvoicesonline.org</link>
	<description>Le Monde Parle. Écoutez-Vous?</description>
	<lastBuildDate>Mon, 23 Nov 2009 22:50:00 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.4</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>Japon : Une ado anglaise devient une star sur YouTube</title>
		<link>http://fr.globalvoicesonline.org/2009/11/20/23719/</link>
		<comments>http://fr.globalvoicesonline.org/2009/11/20/23719/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 20 Nov 2009 09:11:12 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Savannah Goyette</dc:creator>
				<category><![CDATA[Anglais]]></category>
		<category><![CDATA[Billet]]></category>
		<category><![CDATA[Internet et télécommunications]]></category>
		<category><![CDATA[Japon]]></category>
		<category><![CDATA[Japonais]]></category>
		<category><![CDATA[Jeunesse]]></category>
		<category><![CDATA[Loisirs]]></category>
		<category><![CDATA[Musique]]></category>
		<category><![CDATA[Médias]]></category>
		<category><![CDATA[Royaume-Uni]]></category>
		<category><![CDATA[Vidéo]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://fr.globalvoicesonline.org/?p=23719</guid>
		<description><![CDATA[Billet publié par Scilla Alecci  &#183; Traduit par Savannah Goyette &#183;  Voir le billet en anglais 
Elle est britannique, blonde, mince et mignonne. Elle s&#39;appelle Beckii Cruel [présentation en japonais] et, à 14 ans, est devenue une idole sur le Web japonais.
Beckii Cruel a commencé à devenir célèbre vers la fin de l&#39;année [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>Billet publié par <a href="http://globalvoicesonline.org/author/scilla-alecci/">Scilla Alecci</a>  &middot; Traduit par <a href='http://fr.globalvoicesonline.org/author/savannah-goyette/'>Savannah Goyette</a> &middot;  <a href='http://globalvoicesonline.org/2009/11/19/japan-british-teenager-becomes-a-youtube-star/'>Voir le billet en anglais</a></em> 
<br /><p>Elle est britannique, blonde, mince et mignonne. Elle s&#39;appelle <a href="http://www.tkma.co.jp/tjc/j_pop/beckii/" target="_blank">Beckii Cruel</a> [présentation en japonais] et, à 14 ans<span onclick="dr4sdgryt(event,&quot;Ox&quot;)">, est devenue une idole sur le Web japonais.</span></p>
<p><span onclick="dr4sdgryt(event,&quot;Ox&quot;)">Beckii Cruel a commencé à devenir célèbre vers la fin de l&#39;année dernière grâce à quelques vidéos publiées sur <a href="http://www.youtube.com/user/xBextahx" target="_blank">YouTube</a> où elle apparaît en train de danser dans sa chambre sur les mélodies de chansons d&#39;<em>anime</em> (dessins animés japonais) ce qui a attiré l&#39;attention des fans endurcis d&#39;<a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Anime">anime</a> </span><span onclick="dr4sdgryt(event,&quot;Ox&quot;)"> [en français] </span><span onclick="dr4sdgryt(event,&quot;Ox&quot;)">et de manga.</span></p>
<p><span onclick="dr4sdgryt(event,&quot;Ox&quot;)">Après être devenue une célébrité sur Internet sous son pseudonyme,  <em>xBextahx</em>, elle a été invitée à danser à Akihabara, un quartier à l&#39;est de Tokyo connu pour être le centre de la <a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Otaku">culture otaku</a> [en français].</span></p>
<p><em>bluecafe09k48</em> <a href="http://beckii-cruel.jugem.jp/?eid=4" target="_blank">résume</a> [en japonais] le profil de Beckii pour nous.</p>
<blockquote><p>イギリス・マン島在住の美少女、１４歳ですね～。<br />
マンガ「フルーツバスケット」を読んで以来、<br />
日本のオタク文化に嵌ったのが３年前とのこと。<br />
ベッキー・クルーエル自身が日本のアニメソングなどで踊っている動画を<br />
ＹｏｕＴｕｂｅで公開したのが今年の３月くらいから。<br />
「男女」がニコニコ動画に転載されたのが５月頃で、人気が爆発。</p></blockquote>
<div class="translation">C&#39;est une jolie fille de 14 ans qui habitent  l&#39;île de Man, en Angleterre.</p>
<p>Après avoir lu le manga <a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Fruits_Basket" target="_blank"><em>Fruits Basket</em></a>, il y a trois ans, elle est devenue folle de la culture japonaise <em>otaku </em>[dit-elle].</p>
<p>En mars, Beckii Cruel a publié sur Youtube des vidéos d&#39;elle-même dansant sur des chansons d&#39;anime japonais.</p>
<p>Quand la vidéo <em>Danjo</em> (Homme et femme) a été publiée sur [le site japonais de partage de vidéos] <em>Niko Niko Doga</em> en mai dernier, sa popularité a explosé.</div>
<p><object classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" width="560" height="340" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0"><param name="allowFullScreen" value="true" /><param name="allowscriptaccess" value="always" /><param name="src" value="http://www.youtube.com/v/H7bPUn59k5E&amp;hl=en_US&amp;fs=1&amp;" /><param name="allowfullscreen" value="true" /><embed type="application/x-shockwave-flash" width="560" height="340" src="http://www.youtube.com/v/H7bPUn59k5E&amp;hl=en_US&amp;fs=1&amp;" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true"></embed></object></p>
<div><small>Vidéoclip de <em>Danjo</em> (男女)</small></div>
<div>La célébrité de Beckii Cruel est certainement un phénomène très japonais : <a href="http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%99%E3%83%83%E3%82%AD%E3%83%BC%E3%83%BB%E3%82%AF%E3%83%AB%E3%83%BC%E3%82%A8%E3%83%AB" target="_blank">le seul article existant sur elle sur Wikipédia</a> est en japonais. Cependant, le bouche-à-oreille a aussi circulé parmi les passionnés non japonais d&#39;Akihabara et de la culture <em>otaku</em> en général.</div>
<div><em>GodLen</em>, sur le blog <em>Animevice.com</em>, par exemple, <a href="http://www.animevice.com/news/beckii-cruel-preforms-in-akihabara/2829/" target="_blank">fait semblant d&#39;envier un peu</a> [en anglais] la carrière de l&#39;idole britannique.</div>
<blockquote>
<div>Beckii Cruel, oh j&#39;aimerais bien être elle, car elle est la Cendrillon du monde otaku. Cette fille de 14 ans d&#39;Angleterre a gagné les cœurs des otakus au Japon qui sont <a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Moe_(Japon)">moe</a> [en français] , en mettant en ligne des vidéos d&#39;elle-même en train de danser sur des chansons d&#39;anime et de Jpop [pop musique japonaise] sur Youtube. Hier, elle a eu l&#39;opportunité de danser devant plus de 600 fans au [festival] Enta Matsuri, à Akihabara ; incroyable, et dire que tout a commencé avec une vidéo sur youtube. Maintenant, elle a un DVD qui va sortir au Japon (qu&#39;on peut pré-commander dès maintenant) qui la présente en train de danser, et d&#39;être <em>moe</em> en général.</div>
</blockquote>
<p><object classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" width="560" height="340" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0"><param name="allowFullScreen" value="true" /><param name="allowscriptaccess" value="always" /><param name="src" value="http://www.youtube.com/v/bWCJFk6tiTU&amp;hl=en_US&amp;fs=1&amp;" /><param name="allowfullscreen" value="true" /><embed type="application/x-shockwave-flash" width="560" height="340" src="http://www.youtube.com/v/bWCJFk6tiTU&amp;hl=en_US&amp;fs=1&amp;" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true"></embed></object></p>
<div><small>Interview de Sankei News avec Beckii Cruel au Festival Akihabara Enta</small></div>
<div>Beckii Cruel, qui a été choisie récemment par la marque de bonbons <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Lotte_%28conglomerate%29" target="_blank">Lotte</a> [en anglais] au Japon pour <a href="http://www.youtube.com/watch?v=GgVVOseiEzQ" target="_blank">promouvoir</a> le concours <em>Fit&#39;s Dance</em> avec d&#39;autres célébrités, a dansé sur scène pour la première fois durant le Festival Akihabara Enta le 25 octobre [<a href="http://www.barks.jp/feature/?id=1000054490&amp;p=0" target="_blank">voici</a> quelques photos du spectacle].</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://fr.globalvoicesonline.org/2009/11/20/23719/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Maroc : Aïcha Ech Chenna obtient le prix Opus</title>
		<link>http://fr.globalvoicesonline.org/2009/11/13/23513/</link>
		<comments>http://fr.globalvoicesonline.org/2009/11/13/23513/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 13 Nov 2009 22:23:23 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Suzanne Lehn</dc:creator>
				<category><![CDATA[Anglais]]></category>
		<category><![CDATA[Billet]]></category>
		<category><![CDATA[Droit]]></category>
		<category><![CDATA[Droits humains]]></category>
		<category><![CDATA[Education]]></category>
		<category><![CDATA[Enfants]]></category>
		<category><![CDATA[Femmes & Société]]></category>
		<category><![CDATA[Général]]></category>
		<category><![CDATA[Jeunesse]]></category>
		<category><![CDATA[Maroc]]></category>
		<category><![CDATA[Économie]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://fr.globalvoicesonline.org/?p=23513</guid>
		<description><![CDATA[Billet publié par Jillian C. York  &#183; Traduit par Suzanne Lehn &#183;  Voir le billet en anglais 
 
Les relations sexuelles hors mariage sont tabou au Maroc, en principe passibles de prison, même si la loi est rarement appliquée. Etre mère célibataire est donc le tabou absolu, et les femmes qui tombent enceintes hors [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>Billet publié par <a href="http://globalvoicesonline.org/author/jillian-york/">Jillian C. York</a>  &middot; Traduit par <a href='http://fr.globalvoicesonline.org/author/suzanne-lehn/'>Suzanne Lehn</a> &middot;  <a href='http://globalvoicesonline.org/2009/11/13/aichaechchenna/'>Voir le billet en anglais</a></em> 
<br /><p style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 10px; margin-left: 0px; padding: 0px;"> </p>
<div class="wp-caption alignleft" style="width: 310px"><img src="http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2009/11/aicha-ech-chenna-princes-of-hearts-300x188.jpg" alt="Image Hisham G., photo Opus" width="300" height="188" /><p class="wp-caption-text">Image Hisham G., photo Opus</p></div>
<p>Les relations sexuelles hors mariage sont tabou au Maroc, en principe passibles de prison, même si la loi est rarement appliquée. Etre mère célibataire est donc le tabou absolu, et les femmes qui tombent enceintes hors des liens du mariage sont souvent rejetées par leur entourage. C&#39;est là qu&#39;apparaît la mitante et travailleuse sociale Aïcha Ech Chenna : en 1980, après avoir assisté à l&#39;abandon par  une mère célibataire de son enfant, Mme Ech Chenna a mis au point un exercice du travail social ayant pour seul but d&#39;aider les mères célibataires. Aujourd&#39;hui, près de 25 ans après ses débuts, <em>Solidarité Féminine </em>emploie des femmes dans deux restaurants, une boulangerie, quatre boutiques et un  hammam, et elle leur fournit soins médicaux, crèches et formation professionnelle. L&#39;organisation assure aussi aux femmes une assistance juridique, les aidant à déclarer leurs enfants à leur nom (au Maroc, les femmes n&#39;ont pas la capacité de donner leur nom de famille à leurs enfants, et en l&#39;absence de nom de famille il est quasi impossible d&#39;obtenir une carte d&#39;identité).</p>
<p>Et c&#39;est ainsi que, dans la 24e année de <em>Solidarité Féminine</em>, et à 68 ans, <a style="text-decoration: none; color: #003399;" href="http://www.opusprize.org/winners/09_Ech-Channa.cfm">Aicha Ech Chenna</a> [en anglais comme tous les liens de ce billet] vient de se voir décerner la plus grande récompense religieuse au monde pour l&#39;esprit d&#39;entreprise, le <a style="text-decoration: none; color: #003399;" href="http://www.opusprize.org/">Prix Opus</a>. Ce prix va doter l&#39;organisation d&#39;1 million de dollars US (plus de 7,5 millions de dirhams). Le comité Maroco-Américain, basé à Washington DC, a donné  <a style="text-decoration: none; color: #003399;" href="http://moroccoboard.com/events/742-moroccan-community-celebrates-social-activist-aicha-chenna">une réception</a> en l&#39;honneur de Mme Ech Chenna, immortalisant l&#39;événement sur une vidéo qu&#39;il a partagée sur <a style="text-decoration: none; color: #003399;" href="http://www.youtube.com/watch?v=4G4YIy5FVyQ&amp;feature=player_embedded">YouTube </a>:</p>
<p style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 10px; margin-left: 0px; padding: 0px;"><object classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" width="425" height="344" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0"><param name="allowFullScreen" value="true" /><param name="allowScriptAccess" value="always" /><param name="src" value="http://www.youtube.com/v/HU1eFsIuMco&amp;color1=0xb1b1b1&amp;color2=0xcfcfcf&amp;hl=en_US&amp;feature=player_embedded&amp;fs=1" /><param name="allowfullscreen" value="true" /><embed type="application/x-shockwave-flash" width="425" height="344" src="http://www.youtube.com/v/HU1eFsIuMco&amp;color1=0xb1b1b1&amp;color2=0xcfcfcf&amp;hl=en_US&amp;feature=player_embedded&amp;fs=1" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true"></embed></object>
</p>
<p style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 10px; margin-left: 0px; padding: 0px;">Le blogueur Hisham de <em>The Moroccan Mirror</em> a commencé sa carrière médicale au Maroc, et il a observé au plus près le calvaire des mères célibataires dans ce pays. Il <a style="text-decoration: none; color: #003399;" href="http://almiraatblog.wordpress.com/2009/11/06/ech-chenna-princes-of-hearts/">écrit</a> sur cette expérience, et loue Mme Ech Chenna pour son travail, en disant :</p>
<blockquote style="margin-top: 15px; margin-right: 15px; margin-bottom: 0px; margin-left: 15px; padding-top: 14px; padding-right: 20px; padding-bottom: 5px; padding-left: 36px; background-image: url(http://static.globalvoices.s3.amazonaws.com/img/tmpl/quote-l.gif); background-repeat: no-repeat; background-attachment: initial; -webkit-background-clip: initial; -webkit-background-origin: initial; background-color: #f7f7f7; font-size: 10pt; line-height: 1.3; background-position: 10px 10px; border: 1px solid #eeeeee;">
<p style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 10px; margin-left: 0px; padding: 0px;">Nous entendions des histoires terribles de femmes célibataires enceintes, refusées dans les cliniques par les médecins ou les infirmières, et de nouveau-nés abandonnés aux portes des hôpitaux et cliniques, et nous voyions ces mêmes bébés et jeunes enfants délaissés (on les appelait “ben X”,  “fils de X”) ramenés à la maternité, sous-alimentés et déshydratés.</p>
<p style="background-image: none; background-repeat: initial; background-attachment: initial; -webkit-background-clip: initial; -webkit-background-origin: initial; background-color: initial; margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 10px; margin-left: 0px; background-position: initial initial; padding: 0px;">Pour être justes, ces femmes étaient traitées plutôt correctement, mais on pouvait sentir la froideur avec laquelle on s&#39;occupait de leur cas. C&#39;est à ce moment que j&#39;ai appris l&#39;existence d&#39;organisations comme “Solidarité féminine,” “Association enfance espoir Maroc” ou “Bayti,” et de personnes merveilleuses comme Aïcha Ech Chenna qui ont endossé le fardeau de venir en aide à ces jeunes mères et à ces enfants abandonnés, dans une société qui continue à faire porter la responsabilité des relations extra-maritales principalement sur les femmes. Un stigmate terrible que seuls des gens comme Mme Ech Chenna peuvent contribuer à effacer.</p>
</blockquote>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://fr.globalvoicesonline.org/2009/11/13/23513/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Bruneï : La première femme à atteindre le Pôle</title>
		<link>http://fr.globalvoicesonline.org/2009/11/13/23511/</link>
		<comments>http://fr.globalvoicesonline.org/2009/11/13/23511/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 13 Nov 2009 15:24:45 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Maria Bulavinova</dc:creator>
				<category><![CDATA[Anglais]]></category>
		<category><![CDATA[Brunei]]></category>
		<category><![CDATA[Brèves]]></category>
		<category><![CDATA[Jeunesse]]></category>
		<category><![CDATA[Voyages]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://fr.globalvoicesonline.org/?p=23511</guid>
		<description><![CDATA[Billet publié par Mong Palatino  &#183; Traduit par Maria Bulavinova &#183;  Voir le billet en anglais 
La blogueuse Iantie Safar est heureuse pour Dk Najibah Eradah, qui est devenue la première et la plus jeune Brunéienne à atteindre le pôle Nord à ski [en anglais]. La jeune femme va rejoindre l&#39;expédition antarctique du [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>Billet publié par <a href="http://globalvoicesonline.org/author/mong/">Mong Palatino</a>  &middot; Traduit par <a href='http://fr.globalvoicesonline.org/author/maria-bulavinova/'>Maria Bulavinova</a> &middot;  <a href='http://globalvoicesonline.org/2009/11/11/brunei-youngest-woman-to-ski-south-pole/'>Voir le billet en anglais</a></em> 
<br /><p>La blogueuse Iantie Safar est heureuse pour Dk Najibah Eradah, qui est devenue l<a href="http://iantie-suarahati.blogspot.com/2009/10/good-luck.html">a première et la plus jeune Brunéienne à atteindre le pôle Nord à ski</a> [en anglais]. La jeune femme va rejoindre l&#39;<a href="http://www.kasperskycommonwealthexpedition.com/">expédition antarctique</a> du Commonwealth sponsorisée par Kaspersky.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://fr.globalvoicesonline.org/2009/11/13/23511/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Japon: une propagation inquiétante du VIH et du sida</title>
		<link>http://fr.globalvoicesonline.org/2009/11/13/23480/</link>
		<comments>http://fr.globalvoicesonline.org/2009/11/13/23480/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 13 Nov 2009 10:25:27 +0000</pubDate>
		<dc:creator>sebann</dc:creator>
				<category><![CDATA[Anglais]]></category>
		<category><![CDATA[Billet]]></category>
		<category><![CDATA[Conversations pour un monde meilleur (ONU)]]></category>
		<category><![CDATA[Gouvernance]]></category>
		<category><![CDATA[Homosexualité]]></category>
		<category><![CDATA[Japon]]></category>
		<category><![CDATA[Japonais]]></category>
		<category><![CDATA[Jeunesse]]></category>
		<category><![CDATA[Santé]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://fr.globalvoicesonline.org/?p=23480</guid>
		<description><![CDATA[Billet publié par Scilla Alecci  &#183; Traduit par sebann &#183;  Voir le billet en anglais 
 
Certaines statistiques sur la propagation du VIH et du sida [en anglais] au Japon sont alarmantes. Alors qu’ONUSIDA annonçait une diminution des cas de contamination dans les pays du monde développé, le Japon, avec un nombre de personnes [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>Billet publié par <a href="http://globalvoicesonline.org/author/scilla-alecci/">Scilla Alecci</a>  &middot; Traduit par <a href='http://fr.globalvoicesonline.org/author/sebann/'>sebann</a> &middot;  <a href='http://globalvoicesonline.org/2009/09/13/japan-worries-about-spread-of-hiv-and-aids/'>Voir le billet en anglais</a></em> 
<br /><p> </p>
<div class="wp-caption alignright" style="width: 85px"><img src="http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2009/09/AIDS-75x75.jpg" alt="image de alephnaught, sur flickr" width="75" height="75" /><p class="wp-caption-text">image de alephnaught, sur flickr</p></div>
<p>Certaines statistiques sur <a href="http://www.upi.com/Health_News/2009/02/19/Japan-HIV-AIDS-cases-reach-all-time-high/UPI-42541235062386/">la propagation du VIH et du sida</a> [en anglais] au Japon sont alarmantes. Alors qu’<a href="http://www.unaids.org/fr/default.asp">ONUSIDA</a> annonçait une diminution des cas de contamination dans les pays du monde développé, le Japon, avec un nombre de personnes atteintes du VIH ou du sida en augmentation, apparaît comme <a href="http://www.asahi.com/health/essay/TKY200903240366.html">une exception</a> [en japonais]. Selon le Comité de surveillance du sida, l’année 2008 a connu le plus grand nombre de cas recensés : 432 personnes atteintes du sida et 113 séropositifs. <a href="http://api-net.jfap.or.jp/mhw/survey/mhw_survey.htm">Les statistiques pour 2009</a> [en japonais] ne sont pour l’instant pas plus rassurantes puisqu’en juin, le VIH a été diagnostiqué chez 249 personnes et le sida chez 124 autres. Les patients sont pour la plupart des hommes homosexuels entre 20 et 40 ans. Le manque d’information est souvent cité parmi les causes de cette propagation et une campagne de prévention, notamment au sein de la communauté gay, apparaît nécessaire. Alors que certaines organisations telles que <a href="http://www.wadsjapan.net/wadsinfo.php">WADS</a> [en japonais] et <a href="http://www.jfap.or.jp/">JFAP</a> [en japonais] cherchent à mieux sensibiliser le public au problème, en particulier les adolescents et les jeunes adultes, l’action du gouvernement ne s’est pas révélée très efficace jusqu’à présent. Les récentes élections législatives et l’arrivée au pouvoir du PDJ laissent espérer que les mesures relatives au VIH/sida soient envisagées plus sérieusement, même si pendant la campagne électorale, aucun des partis n’a toutefois abordé le sujet dans son programme, ce que <a href="http://asajp.at.webry.info/200908/article_1.html">souligne</a> [en japonais] un commentaire anonyme laissé sur le blog de <a href="http://www.asajp.jp/">l’association Sida et Société</a> [en japonais].</p>
<blockquote><p>今回の総選挙の論戦からエイズ対策は消されてしまったんですね。ああ、そうですか、それが日本の政治の意思ですか、といったやりきれない印象です。世界中でエイズに関する国際会議が開かれ、日本政府も加わったさまざまな宣言や声明が発表されるたびに強調されてきた「政治のリーダーシップ」は、現在の日本国内ではこういう姿で表現されている。これでいいのでしょうか、いや、いいわけがない！　ということで、反語的怒りをふつふつと感じつつも、それをぐっと抑え、日本ＨＩＶ陽性者ネットワークＪａＮＰ＋、エイズ＆ソサエティ研究会議など国内のエイズ関連ＮＧＯのネットワーク４団体が各政党に対しエイズ政策に関する公開質問を行っています。</p></blockquote>
<p> </p>
<div class="translation">Les mesures de lutte contre le sida ont disparu du débat électoral. Mmm, je me demande si le gouvernement compte faire pareil. Des conférences internationales sur le sida se tiennent un peu partout dans le monde et on y insiste sur le rôle directeur que doivent jouer les gouvernements. Toutes les annonces et déclarations officielles du gouvernement japonais vont dans ce sens, mais en pratique rien n’est fait. Est-ce que c’est normal ? Non, bien sûr que non. Quand je pose ce genre de questions rhétoriques et que tout cela me rend furieux, je me calme en me disant que le réseau japonais des séropositifs JaNP+, l’association Sida &amp; Société et un groupe de quatre organisations à but non lucratif travaillant sur la question du sida au Japon ont officiellement interrogé chacun des partis sur leur programme sur le sida.</div>
<blockquote><p>(追加)　各党からの回答はJaNP+の公式サイトに掲載されています。</p></blockquote>
<div class="translation">(Note) Chacune des réponses a été <a href="http://www.janpplus.jp/project/advocacy/090818answer.pdf">publiée</a> [en japonais, pdf] sur le site officiel de JaNP+.</div>
<p>La deuxième plus importante puissance économique est bonne dernière en matière de lutte contre le sida, mais cette contradiction n’a pas empêché les Japonais atteints du VIH ou du sida d’apprendre à exprimer leurs sentiments, angoisses, joies ou tristesses sur des journaux intimes tenus en ligne. <em>Ryuta</em>, par exemple, a lancé son blog quelques heures après avoir appris qu’elle était séropositive, comme un moyen de se battre, dit-elle. Dans ce <a href="http://blog.livedoor.jp/gay_hiv_positive/archives/cat_35438.html">billet</a> [en japonais], elle se remémore le moment où elle a appris qu’elle était séropositive.</p>
<blockquote><p>先週の土曜日に、地元でHIV抗体検査を受けた。そして、今日、部屋に通された僕は、目の前に座っているDrから、HIV陽性の宣告を受けた。「いいですか、受付番号を一緒に確認してください。295657番、合ってますね」「はい、295657番で合ってます」「この紙を見てください。ここの数値がウイルスの数を表しています。通常1．0未満なのですが、あなたの場合、105.00になっています」「はい確かに」「これは検査の結果、陽性を意味します」その言葉を聞いて、紙を見直す。確かに、正常値＜1.0の文字と、その横の105.00の文字が見える。何度か、左右に目を走らせたが、確かにそうだ。印刷された数字は何度見ても変わらない。「・・・そうですか。わかりました」</p></blockquote>
<div class="translation">Samedi dernier, j’ai fait un test de dépistage du sida à côté de chez moi. Aujourd’hui, on m’a emmenée dans une pièce, face à un médecin qui m’a appris que j’étais séropositive. « On va vérifier votre numéro, d’accord ? 295657, c’est bien votre numéro ? ». « Oui, 295657. C’est cela ». « Regardez ce document. Cette valeur représente la quantité de virus. Généralement, elle se situe au-dessous de 0,1, mais dans votre cas elle est à 105,00 ». « Je vois ». « C’est le résultat du test, ce qui signifie que vous êtes séropositive ». A cette annonce, je vérifie de nouveau les chiffres. A côté de la valeur de référence &lt;0,1 figure vraiment le nombre 105,00. J’ai beau les regarder plusieurs fois, de gauche à droite et de droite à gauche, sous tous les angles, les chiffres sont toujours les mêmes. « Si c’est comme cela… Je comprends ».</div>
<p>[…]</p>
<blockquote><p>「このあと、隣の部屋で担当看護師より今後の詳しい説明がありますが、医師の私に他に質問はありますか」「いいえ、大丈夫です」「それでは、これが紹介状です。今後かかる病院の医師にお渡しください」「ありがとうございました」「担当看護師を呼びますね」最初から最後まで顔色ひとつ変わらない医師。これがプロなんだな～と変なところでなんだか関心。</p></blockquote>
<div class="translation">« Dans la pièce d’à côté, une infirmière va maintenant vous expliquer dans le détail ce que vous aller devoir faire à partir d’aujourd’hui. Avez-vous d’autres questions à me poser ? » « Non, c’est bon » « Bien. Voici une lettre de recommandation. Veuillez la donner au médecin de l’hôpital qui vous prendra en charge à partir de maintenant » « Merci beaucoup » « J’appelle l’infirmière ». Un médecin qui ne change pas d’expression, du début jusqu’à la fin, c’est ce qu’on appelle un vrai professionnel. Je ne sais pas pourquoi, mais je fais attention à ce genre de choses sans importance.</div>
<blockquote><p>ドアを開けて部屋に入ってきた看護師はやわらかい表情。「それでは、お荷物をもってこちらへどうぞ」明るい清潔そうな部屋、HIVに関するガイドブックや関連資料が机の隅に並んでいる。「それではこちらにおかけください」「はい。ありがとうございます。・・・あっ、ノートにメモをしながら聞いてもいいですか？」「勿論です」カバンからノートを取り出して机の上に置く。「なんだか用意がいいですね」と看護師。「まあ・・・」僕は曖昧な笑顔。</p></blockquote>
<div class="translation">J’ouvre la porte, l’infirmière m’attend derrière, avec un air attendri. « Prenez votre sac et entrez s’il vous plaît ». Dans cette salle, lumineuse et nette, des guides et d’autres documents sur le VIH sont empilés sur un coin du bureau. « Asseyez-vous » « Merci… Est-ce que je peux prendre des notes pendant que vous parlez ? » « Bien sûr ». J’attrape un cahier dans mon sac et le pose sur la table. « Vous avez l’air préparé, non ? ». Je réponds « Plus ou moins », avec un semblant de sourire.</div>
<p>[…]</p>
<blockquote><p>ドアを開けて部屋に入ってきた看護師はやわらかい表情。「それでは、お荷物をもってこちらへどうぞ」明るい清潔そうな部屋、HIVに関するガイドブックや関連資料が机の隅に並んでいる。「それではこちらにおかけください」「はい。ありがとうございます。・・・あっ、ノートにメモをしながら聞いてもいいですか？」「勿論です」カバンからノートを取り出して机の上に置く。「なんだか用意がいいですね」と看護師。「まあ・・・」僕は曖昧な笑顔。</p></blockquote>
<div class="translation">Puis on a discuté et choisi mon futur hôpital. Comme je n’ai pas de voiture, j’en ai choisi un facilement accessible par les transports en commun. Je vais devoir y aller toute ma vie, alors le côté pratique a son importance. J’étais en train de lui demander comment faire pour prendre un rendez-vous pour la première consultation, le nom du médecin, etc. quand elle m’a demandé, dans un murmure « Est-ce que vous aviez un pressentiment ? ». Après un moment, j’ai dit « Un pressentiment? Euh, oui… J’en avais un, je crois ». Quand je suis sortie, il n’avait toujours pas cessé de pleuvoir.</div>
<p><em>Rana</em>, 26 ans, <a href="http://ameblo.jp/lanatom0130/archive1-200802.html">partage ses réflexions</a> [en japonais] sur son choix d’informer ou non ses amis et sa famille de son état.</p>
<blockquote><p>ぁたしは家族に病気のことは伝ぇてません。可哀想過ぎて、言ぇなぃんです。本当に親不孝な娘だと思ぃます。でも、知らなぃ方がいぃことってぁると思ぅ。とは言っても、一人で抱ぇきれる病気ではなぃので、親しぃ友達には告知してるんです。それは支ぇて欲しぃのもぁるけど、友達に病気のことを身近に感じてほしぃのもぁります。 HIVに感染するまで、友達とそんな話したことなかったから、みんながHIVにつぃて、どぅいぅ風に考ぇてぃるか、仲良ぃのに、全然知りませんでした。だから、伝ぇるのも怖かったです。拒否されてしまったら、どぅしょぅ。。。それでも友達でぃてくれるだろぅか。。。そればかり考ぇてしまったけど、ぁたしのこと拒否した友達は一人もぃませんでした。</p></blockquote>
<div class="translation">Je n’ai pas dit à ma famille que j’étais malade. Je suis tellement désolée pour eux que je n’arrive pas à le leur dire. Ils ont une fille bien désobéissante. Je pense aussi qu’il vaut mieux qu’ils ne sachent rien. Comme ce n’est évidemment pas une maladie à laquelle je peux faire face toute seule, j’en ai parlé à mes meilleures amies. Parce que je veux qu’elles me soutiennent et parce que je veux qu’elles comprennent ce qu’être séropositive signifie. Avant que je sois contaminée, on n’avait jamais parlé du VIH. Même si ce sont des amies proches, je n’avais aucune idée de ce qu’elles pouvaient en penser. Du coup, j’avais peur de le leur annoncer. « Qu’est-ce que je fais si elles me rejettent ? », « Est-ce qu’elles vont rester mes amies malgré tout ? ». Je ne pouvais pas m’arrêter d’y penser, mais en réalité aucune d’entre elles ne m’a repoussée.</div>
<blockquote><p>すごく嬉しかったです。自分の友達は本当の友達だって分かりました。ぁる意味、こぅいぅことで、それが本物かどぅか、確かめられるのかもね！初めてHIVの話題をしてみると、ぃろんな子がぃました。ちゃんとカップルで検査を受けに行ってた子、問題意識のなぃ子、検査を受けたぃけど、怖くて行けなぃ子…</p></blockquote>
<div class="translation">C’était incroyable. J’ai compris à ce moment là qu’elles étaient de vraies amies. D’une certaine manière, quand ce genre de choses vous arrive, vous savez si votre amitié est solide ou pas ! La première fois que j’ai parlé du VIH, elles ont réagi de diverses manières. L’une avait déjà passé le test avec son compagnon, une autre n’était pas consciente du problème, une autre encore voulait passer le test mais avait peur…</div>
<blockquote><p>ぁたしが感染したことで、問題意識持ってくれるよぅになったと思ぅし、ょく体調を心配してくれます(o^ー^o) とはぃぇ、もちろん嫌なこともぁりました。ぁたしが感染してるのを知らなぃ人でしたが、 HIVの話題が出て、『隣にぃるだけ移りそぅじゃん。』と、スゴィ嫌そぅな顔をして言ってきて、ぁたしは感染を知ったばかりだったといぅのもぁったけど、ショック過ぎて何も言ぇませんでした。。世の中にはまだまだそぅいぅ風に考ぇてる人が結構ぃるんでしょうね。そぅいぅ人達の意識改革ができたらまぢで本望ですね☆★</p></blockquote>
<div class="translation">Depuis qu’elles savent que je suis séropositive, elles sont devenues beaucoup plus sensibles au problème et s’inquiètent pour ma santé. J’ai aussi eu de mauvaises expériences. Il y avait un type qui ne savait pas que j’étais séropositive. Lorsque le sujet des séropositifs a été abordé, il a dit, le visage déformé par le dégoût, « je me sentirais contaminé, rien que de les avoir à côté de moi ». J’étais tellement choquée que je n’ai rien pu répondre. Il y a sans doute beaucoup de gens sur cette planète qui partagent cette façon de penser. Mon plus grand espoir est qu’ils changent un jour complètement de mentalité.</div>
<p><a href="http://s04.megalodon.jp/2007-1215-2235-36/nanimonai.cocolog-nifty.com/blog/">Eizu</a>, une prostituée de 23 ans, a sûrement été parmi les premières Japonaises contaminées par le sida à tenir un blog sur le sujet. En 2006, elle n’a pu écrire que quelques billets avant que son état ne se dégrade. Une de ses amies a continué à <a href="http://s01.megalodon.jp/2007-1215-2225-54/eizu777.exblog.jp/">mettre à jour</a> [en japonais] le blog pour ses lecteurs jusqu’à la fin et ces témoignages restent présents, sur Internet.</p>
<div class="notes">billet d&#39;origine publié le 13 septembre 2009</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://fr.globalvoicesonline.org/2009/11/13/23480/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Afrique du Sud : La Muppet séropositive d&#039;1 Rue Sésame sensibilise au VIH/SIDA</title>
		<link>http://fr.globalvoicesonline.org/2009/11/12/23340/</link>
		<comments>http://fr.globalvoicesonline.org/2009/11/12/23340/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 12 Nov 2009 21:25:43 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Savannah Goyette</dc:creator>
				<category><![CDATA[Afrique du Sud]]></category>
		<category><![CDATA[Anglais]]></category>
		<category><![CDATA[Arts et Culture]]></category>
		<category><![CDATA[Billet]]></category>
		<category><![CDATA[Education]]></category>
		<category><![CDATA[Enfants]]></category>
		<category><![CDATA[Jeunesse]]></category>
		<category><![CDATA[Santé]]></category>
		<category><![CDATA[États-Unis]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://fr.globalvoicesonline.org/?p=23340</guid>
		<description><![CDATA[Billet publié par Juhie Bhatia  &#183; Traduit par Savannah Goyette &#183;  Voir le billet en anglais 

Alors que l&#39;émission enfantine Sesame Street [en anglais] (1 rue Sésame en version française) fête son 40e anniversaire ce mois, avec la première de sa nouvelle saison hier, une Muppet mignonne et câline dans son édition sud-africaine continue [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>Billet publié par <a href="http://globalvoicesonline.org/author/juhie-bhatia/">Juhie Bhatia</a>  &middot; Traduit par <a href='http://fr.globalvoicesonline.org/author/savannah-goyette/'>Savannah Goyette</a> &middot;  <a href='http://globalvoicesonline.org/2009/11/11/south-africa-sesame-streets-hiv-positive-muppet-raises-awareness/'>Voir le billet en anglais</a></em> 
<br /><p><img class="alignright" title="Kami" src="http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2009/11/Kami22.jpg" alt="" width="200" height="260" /></p>
<p>Alors que l&#39;émission enfantine <a href="http://www.sesamestreet.org/home/" target="_blank">Sesame Street</a> [en anglais] (<a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/1_rue_s%C3%A9same" target="_blank">1 rue Sésame</a> en version française) fête son 40e anniversaire ce mois, avec la première de sa nouvelle saison hier, une Muppet mignonne et câline dans son édition sud-africaine continue à aider à combattre et sensibiliser au VIH/sida.</p>
<p>Bien qu&#39;on voie Sesame Street dans plus de <a href="http://www.sesameworkshop.org/newsandevents/sesameupdates/sesame_40thbirthday" target="_blank">140 pays</a> [en anglais, comme tous les liens], chaque version aborde des problèmes locaux et a des Muppets différents. La Muppet jaune d&#39;or <a href="http://muppet.wikia.com/wiki/Kami" target="_blank">Kami</a> a fait ses débuts sur la coproduction sud-africaine de Sesame Street, sous le nom de <a href="http://www.schooltv.co.za/TakHome.htm" target="_blank">Takalani Sesame</a>, en 2002 en réponse au problème de VIH/sida dans le pays. Première Muppet séropositive du monde, elle aide à informer les enfants sur la maladie et fait face aux problèmes liés au fait d&#39;être séropositif ou séropositve. Le prénom Kami est <a href="http://www.sesameworkshop.org/aroundtheworld/southafrica" target="_blank">dérivé</a> du mot tswana &#8220;Kamogelo,&#8221; qui signifie &#8220;acceptation.&#8221; Sunshinestar110, écrivant sur le blog <em>U Don&#39;t Like My Opinion&#8230;That&#39;s Fine!</em> <a href="http://thatsfine2009.blogspot.com/2009/11/happy-birthday-to-you.html" target="_blank">nous en dit plus</a> sur Kami :</p>
<blockquote><p>“Kami est une orpheline séropositive et affectueuse de 5 ans en bonne santé qui est un peu timide mais prompte à participer quand elle est approchée d&#39;une façon amicale, Elle en sait long aussi sur le VIH, elle a perdu sa mère de la maladie. Quand Kami a été dévoilée, avec sa crinière brune et portant un gilet, elle s&#39;est promenée dans la Rue Sésame et s&#39;est demandé si les riverains et riveraines voudraient jouer avec elle. Elle n&#39;a pas eu besoin de s&#39;inquiéter parce que les autres Muppets l&#39;ont accueillie avec enthousiasme.&#8221;</p></blockquote>
<p>Kami a été introduite pour aider le grand nombre d&#39;enfants en Afrique du Sud qui font face à la crise du VIH/sida. On pense que l&#39;Afrique du Sud a le plus grand nombre de personnes qui sont infectées par le VIH au monde &#8212; environ <a href="http://www.unaids.org/fr/CountryResponses/Regions/SubSaharanAfrica.asp" target="_blank">5,7 millions</a> personnes. À peu près à 280 000 des personnes infectées sont des enfants de 14 ans et moins et 1,4 millions d&#39;enfants dans le pays sont orphelins à cause du sida. Aux complications physiques d&#39;avoir le VIH, s&#39;ajoutent le stigmate et le tabou accompagnant la maladie, ce qui augmente la difficulté de recevoir le traitement et le soutien adéquats. Takalani Sesame, qui comporte chacune des 11 langues officielles d&#39;Afrique du Sud, essaie d&#39;aider des enfants à prendre quelques-uns de ces problèmes à bras le corps par l&#39;intermédiaire de Kami.</p>
<p>Cependant, la controverse a été forte quand Kami a été incorporée à la série, en particulier aux États-Unis, puisque beaucoup ont été révoltés qu&#39;une émission pour les jeunes enfants présente un personnage séropositif. <em>Haven on Earth</em> <a href="http://haven-on-earth.spaces.live.com/blog/cns!C13DE188EF218F14!382.entry?sa=500695506" target="_blank">analyse</a> le débat :</p>
<blockquote><p>Bien qu&#39;on ait rapporté que l&#39;arrivée de Kami sur Sesame Street en Afrique du Sud était bien accueillie (j&#39;ai bien du mal à accepter cela comme un fait à cause du niveau encore élevé de déni là-bas), il y a eu un véritable tollé ici aux États-Unis. Je me souviens d&#39;avoir lu quelque chose là-dessus (c&#39;est pour ça que j&#39;étais tellement contente de trouver réellement une émission diffusée pendant que j&#39;étais en Afrique du Sud - il ne me serait pas venu à l&#39;idée de la chercher). Apparemment un groupe d&#39;élus républicains du Congrès a envoyé une lettre à la présidente de PBS (Public Broadcasting Service) qui diffuse Sesame Street. La lettre a protesté que les projets d&#39;introduire un personnage séropositif similaire aux États-Unis en temps voulu étaient inconvenants, étant donné l&#39;âge de l&#39;audience. Ils ont suggéré qu&#39;une telle mesure pourrait menacer le financement public de PBS [Public Broadcasting Service].&#8221;</p></blockquote>
<p>Kami n&#39;a jamais paru sur la version américaine de Sesame Street, quoiqu&#39;elle se soit avérée être un personnage très apprécié sur Takalani Sesame et ailleurs. En 2003, l&#39;UNICEF <a href="http://www.unicef.org/media/media_16631.html" target="_blank">l&#39;a nommée</a> &#8221;Championne pour les enfants&#8221; mondiale. Dans cette <a href="http://www.youtube.com/watch?v=9eXlNn-C8BY" target="_blank">vidéo</a>, elle se joint à l&#39;ancien président des États-Unis Bill Clinton pour transmettre un message sur le VIH/sida. Jamie, bloguant sur <em>No day but today&#8230;</em>, <a href="http://phaino.blogspot.com/2006/12/world-according-to-sesame-street.html" target="_blank">énumère</a> les autres succès de Kami.</p>
<blockquote><p>&#8220;Puisque la plupart des enfants sud-africains connaissent quelqu&#39;un qui a le sida, le personnage est devenu un héros national, très aimé des gens du pays. Kami est apparue aux Nations unies et à la Banque mondiale et a été interviewée par Katie Couric. Elle a aussi été nommée ambassadrice de l&#39;UNICEF pour les enfants et a paru dans des séquences de Takalani à côté de Desmond Tutu et de Nelson Mandela.&#8221;</p></blockquote>
<p>Malgré le succès de Kami, certains blogueurs persistent à croire qu&#39;elle n&#39;est pas un personnage approprié pour la version américaine de Sesame Street. Emily Meyer, bloguant pour son programme d&#39;études spécialisées, <a href="http://hons101fall09eem.blogspot.com/2009/10/kami-hiv-muppet.html" target="_blank">dit</a> :</p>
<blockquote><p>&#8220;Quoiqu&#39;il soit important que les Américains soient au courant du VIH/sida et de la gravité de ces maladies, je pense qu&#39;en parler aux gosses de deux et trois ans est un peu extrême. De si jeunes enfants probablement ne comprendraient pas le VIH ni ses effets. Si Kami devait être présentée aux États-Unis comme une façon de diffuser de la connaissance et de combattre le sida, je ne pense pas que les résultats voulus se produiraient&#8230;Les gosses en Amérique ne sont pas contraints de gérer le problème du VIH/sida à un si jeune âge. Je pense que le moment approprié pour que les gosses en Amérique apprennent la gravité du VIH est quand ils sont plus âgés, environ dix ou onze ans ou quand l&#39;élève devient actif ou active sexuellement&#8221;</p></blockquote>
<p>Quand même, plusieurs blogueurs, tel que celle-ci <a href="http://beckyluz.wordpress.com/2008/12/16/kami-the-hiv-positive-muppet/" target="_blank">écrivant sur</a> <em>Muppets and History</em>, considèrent Kami comme un autre exemple de comment Sesame Street a repoussé les frontières. Certains <a href="http://joburgjoblog.blogspot.com/2006/03/celebrating-aids-research.html" target="_blank">déclarent leur amour</a> pour la Muppet et le message qu&#39;elle apporte aux enfants. Et d&#39;autres encore pensent qu&#39;elle devrait être présentée sur les autres versions de Sesame Street. Sur son blog personnel, Steisha Pintado <a href="http://steishapintado.wordpress.com/2008/12/18/final-grades-kami/" target="_blank">dit</a> :</p>
<blockquote><p>&#8220;Elle démontre aux enfants qu&#39;on peut sans problème serrer dans ses bras quelqu&#39;un qui est séropositif, et elle explique quoi faire quand il a une coupure sur son doigt ou si vous avez un coupure sur le vôtre. Elle enseigne à sa jeune audience ce qu&#39;est supporter la maladie et la perte&#8230; Même si on ne fait jamais mention des rapports sexuels en parlant de la maladie de Kami, certaines personnes ont dit qu&#39;avoir un personnage séropositif serait inconvenant pour une jeune audience. Une législature a même soutenu que Sesame Workshop perdrait son financement public s&#39;il diffusait une émission avec un tel personnage dans notre pays. Il est si choquant d&#39;entendre ces mots. Les parents passent de moins en moins temps avec leurs enfants, et laissent la télévision les éduquer de plus en plus. Donc manifestement beaucoup de parents n&#39;apprennent pas à leurs enfants à traiter des sujets délicats de conscience et de tolérance. Des parents ont déjà accepté que Sesame Workshop introduise la tolérance pour les handicapés et les malades, et aussi pour ceux qui sont d&#39;une race ou d&#39;une religion différente. En quoi ceci est-il différent ?&#8221;</p></blockquote>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://fr.globalvoicesonline.org/2009/11/12/23340/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Israël/Palestine : Les jeunes utilisent la vidéo pour comprendre le conflit</title>
		<link>http://fr.globalvoicesonline.org/2009/11/07/23066/</link>
		<comments>http://fr.globalvoicesonline.org/2009/11/07/23066/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 07 Nov 2009 07:04:54 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Samantha Deman</dc:creator>
				<category><![CDATA[Anglais]]></category>
		<category><![CDATA[Arabe]]></category>
		<category><![CDATA[Arts et Culture]]></category>
		<category><![CDATA[Billet]]></category>
		<category><![CDATA[Cyber-activisme]]></category>
		<category><![CDATA[Droits humains]]></category>
		<category><![CDATA[Education]]></category>
		<category><![CDATA[Enfants]]></category>
		<category><![CDATA[Ethnicité]]></category>
		<category><![CDATA[Film]]></category>
		<category><![CDATA[Guerre/Conflit]]></category>
		<category><![CDATA[Hébreu]]></category>
		<category><![CDATA[Israël]]></category>
		<category><![CDATA[Jeunesse]]></category>
		<category><![CDATA[Logiciels]]></category>
		<category><![CDATA[Palestine]]></category>
		<category><![CDATA[Politique]]></category>
		<category><![CDATA[Religion]]></category>
		<category><![CDATA[Vidéo]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://fr.globalvoicesonline.org/?p=23066</guid>
		<description><![CDATA[Billet publié par Juliana Rincón Parra  &#183; Traduit par Samantha Deman &#183;  Voir le billet en anglais 
Deux associations, l&#39;une basée en Israël et l&#39;autre dans les Territoires occupés palestiniens, se servent de la vidéo afin d&#39;aider les jeunesses arabe et juive à comprendre le conflit et de combler les fossés qui les séparent, [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>Billet publié par <a href="http://globalvoicesonline.org/author/juliana-rincon-parra/">Juliana Rincón Parra</a>  &middot; Traduit par <a href='http://fr.globalvoicesonline.org/author/samantha-deman/'>Samantha Deman</a> &middot;  <a href='http://globalvoicesonline.org/2009/11/06/israeli-and-palestinian-youth-use-video-to-understand-the-conflict/'>Voir le billet en anglais</a></em> 
<br /><p>Deux associations, l&#39;une basée en Israël et l&#39;autre dans les Territoires occupés palestiniens, se servent de la vidéo afin d&#39;aider les jeunesses arabe et juive à comprendre le conflit et de combler les fossés qui les séparent, en créant des espaces interactifs et propices à la communication dans lesquels ils peuvent partager leurs rêves, leurs inquiétudes et réflexions relatifs au monde complexe dans lequel ils vivent.</p>
<p>L&#39;une des initiatives vient de l&#39;association<a href="http://en.reutsadaka.org/"> <em>Sadaka reut</em> </a>[en anglais]. Voici comment elle<a href="http://en.reutsadaka.org/?page_id=54"> présente son programme </a>[en anglais] :</p>
<blockquote><p>Alors qu&#39;une majorité des jeunes Palestiniens et juifs sont physiquement séparés les uns des autres (répartis dans différentes communautés et écoles) et qu&#39;il en résulte peur, racisme et préjugés, nous cherchons à bâtir d&#39;autres modèles favorisant l&#39;interaction entre les deux groupes. Le programme intitulé &#8220; Développer une culture de la paix &#8221; cherche à créer un espace au sein duquel les jeunes Palestiniens et Juifs puissent se sentir égaux, respectés et reconnus en tant qu&#39;individus et dans leur nationalité.</p></blockquote>
<p>Les participants au programme ont également pris part au projet &#8220; Une minute de vidéo &#8221;, à travers lequel ils abordent, durant un atelier d&#39;une semaine, la vidéo en tant qu&#39;outil d&#39;activisme. Voici quelques exemples de clips vidéo réalisés dans ce cadre. Vous pouvez en visionner d&#39;autres en vous rendant sur leur <a href="http://en.reutsadaka.org/?p=846">site</a>.</p>
<p><a href="http://www.youtube.com/watch?v=XkxUC30UNug"><em>Arab</em></a> :<br />
<object classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" width="425" height="344" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0"><param name="allowFullScreen" value="true" /><param name="allowscriptaccess" value="always" /><param name="src" value="http://www.youtube.com/v/XkxUC30UNug&amp;hl=en&amp;fs=1&amp;" /><param name="allowfullscreen" value="true" /><embed type="application/x-shockwave-flash" width="425" height="344" src="http://www.youtube.com/v/XkxUC30UNug&amp;hl=en&amp;fs=1&amp;" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true"></embed></object></p>
<p><a href="http://www.youtube.com/watch?v=US6QtYDVzB8"><em>AM/FM</em> </a>:<br />
<object classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" width="425" height="344" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0"><param name="allowFullScreen" value="true" /><param name="allowscriptaccess" value="always" /><param name="src" value="http://www.youtube.com/v/US6QtYDVzB8&amp;hl=en&amp;fs=1&amp;" /><param name="allowfullscreen" value="true" /><embed type="application/x-shockwave-flash" width="425" height="344" src="http://www.youtube.com/v/US6QtYDVzB8&amp;hl=en&amp;fs=1&amp;" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true"></embed></object></p>
<p><a href="http://www.youtube.com/watch?v=gT9KX9fKgT0"><em>Few Love Singing</em> </a>:<br />
<object classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" width="425" height="344" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0"><param name="allowFullScreen" value="true" /><param name="allowscriptaccess" value="always" /><param name="src" value="http://www.youtube.com/v/gT9KX9fKgT0&amp;hl=en&amp;fs=1&amp;" /><param name="allowfullscreen" value="true" /><embed type="application/x-shockwave-flash" width="425" height="344" src="http://www.youtube.com/v/gT9KX9fKgT0&amp;hl=en&amp;fs=1&amp;" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true"></embed></object></p>
<p>Le projet &#8220;<a href="http://www.win-peace.org/home.html"> Windows for Peace </a>&#8221; [en anglais] est une autre de ces initiatives. Il a été initié en 1991 avec la diffusion d&#39;un magazine bilingue et biculturel destinés aux jeunes afin de les rapprocher et de leur expliquer le conflit, de promouvoir l&#39;égalité et de mettre en valeur la jeunesse. Cependant, cela n&#39;a pas été facile, comme <a href="http://www.win-peace.org/about.html">ils l&#39;expliquent sur leur site</a> internet [en anglais] :</p>
<blockquote><p>Ce n&#39;est pas une tâche facile pour les jeunes Israéliens et Palestiniens que de surmonter le très grand nombre de désinformations et de clichés qu&#39;on leur enseigne sur les uns et les autres. Les possibilités d&#39;interaction étant limitées par le fait qu&#39;ils vivent généralement dans des communautés séparées, et d&#39;autant plus réduites par le violent conflit politique actuel, cela ne fait que perpétuer les peurs, les préjugés et la haine qui divisent les deux peuples. <em>Windows</em> est donc dédié à la promotion d&#39;un changement à grande échelle de la manière dont les jeunes Israéliens et Palestiniens se voient, appréhendent &#8221; les autres &#8221; et le conflit. Les participants au programme Windows vivent des expériences promouvant une évolution de la perception du conflit par les deux peuples, les amenant vers un réalisme pacifique qui accorde une place aux deux parties. Nous pensons qu&#39;une paix juste et durable doit être fondée sur des valeurs démocratiques, les droits de l&#39;homme, la connaissance et l&#39;acceptation mutuelles de &#8220; l&#39;autre &#8221;.</p></blockquote>
<p>Ils travaillent également à un nouveau projet appelé &#8220; A travers l&#39;objectif &#8221;, dans lequel des jeunes de 15 à 17 ans, &#8220; formés &#8221; par le magazine, continuent d&#39;enrichir leurs compétences en réalisant des court-métrages, des bulletins d&#39;informations et d&#39;autres productions vidéo destinés à développer encore &#8220; un dialogue productif et porteur de paix, ainsi qu&#39;une forme d&#39;interaction positive &#8221;.</p>
<p><a href="http://www.youtube.com/watch?v=zsxLrfzyAIo">Voici une vidéo </a>[en anglais, arabe et hébreu] dans laquelle des participants au programme <em>Windows</em> racontent leur expérience au sein du groupe et comment ils s&#39;y sont pris pour relever le défi que représente le fait de sortir de leur cocon et de s&#39;exprimer sur des sujets difficiles, tels le conflit opposant Israël et la Palestine :<br />
<object classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" width="425" height="344" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0"><param name="allowFullScreen" value="true" /><param name="allowscriptaccess" value="always" /><param name="src" value="http://www.youtube.com/v/zsxLrfzyAIo&amp;hl=en&amp;fs=1&amp;" /><param name="allowfullscreen" value="true" /><embed type="application/x-shockwave-flash" width="425" height="344" src="http://www.youtube.com/v/zsxLrfzyAIo&amp;hl=en&amp;fs=1&amp;" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true"></embed></object></p>
<p>Comme les enfants l&#39;expriment en détail dans la vidéo, il est possible qu&#39;ils aient du mal à appréhender une grande partie des opinions et perceptions exprimées par les autres enfants, mais la possibilité de débattre des problèmes, dans un environnement sûr et tranquille, les aide à comprendre le monde dans lequel ils vivent et leur permet d&#39;interagir, d&#39;apprendre et d&#39;échanger avec d&#39;autres enfants et adolescents, voire de modifier leur perception des choses.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://fr.globalvoicesonline.org/2009/11/07/23066/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Egypte: Lancement d&#039;El Koshary, journal web satirique</title>
		<link>http://fr.globalvoicesonline.org/2009/11/04/22780/</link>
		<comments>http://fr.globalvoicesonline.org/2009/11/04/22780/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 04 Nov 2009 21:22:13 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Fabienne Flessel</dc:creator>
				<category><![CDATA[Anglais]]></category>
		<category><![CDATA[Arts et Culture]]></category>
		<category><![CDATA[Billet]]></category>
		<category><![CDATA[Général]]></category>
		<category><![CDATA[Jeunesse]]></category>
		<category><![CDATA[Liberté d'expression]]></category>
		<category><![CDATA[Égypte]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://fr.globalvoicesonline.org/?p=22780</guid>
		<description><![CDATA[Billet publié par Eman AbdElRahman  &#183; Traduit par Fabienne Flessel &#183;  Voir le billet en anglais 
Les blogueurs égyptiens Zeinobia, Tarek Shalaby et Hossam El Hamalawy ont tous blogué à propos du lancement du “service d&#39;informations le plus fiable&#8221; d&#39;Egypte : “El Koshary Today&#8221; [tous les liens renvoient à des pages en anglais]. Voici comment l&#39;équipe de El [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>Billet publié par <a href="http://globalvoicesonline.org/author/lasto-adri/">Eman AbdElRahman</a>  &middot; Traduit par <a href='http://fr.globalvoicesonline.org/author/fabienne-flessel/'>Fabienne Flessel</a> &middot;  <a href='http://globalvoicesonline.org/2009/11/02/egypt-el-koshary-launched/'>Voir le billet en anglais</a></em> 
<br /><p>Les blogueurs égyptiens <a href="http://egyptianchronicles.blogspot.com/2009/10/el-koshary-today.html">Zeinobia</a>, <a href="http://www.tarekshalaby.com/2009/10/el-koshary-today-satirical-news-website-built-with-drupal/">Tarek Shalaby</a> et <a href="http://arabist.net/arabawy/2009/10/22/el-koshary-today/">Hossam El Hamalawy</a> ont tous blogué à propos du lancement du “service d&#39;informations le plus fiable&#8221; d&#39;Egypte : <a href="http://www.elkoshary.com/">“El Koshary Today&#8221;</a> [tous les liens renvoient à des pages en anglais]. Voici comment l&#39;équipe de <em>El Koshary </em>aime à décrire ce nouveau site internet : il s&#39;agit d&#39;un site internet d&#39;informations en anglais, qui use de sarcasmes et d&#39;imagination pour sensibiliser les lecteurs aux difficultés lourdes (ou moins lourdes) qui émaillent la vie des Egyptiens. Derrière <em>El Koshary, </em>on trouve une équipe de jeunes Egyptiens dont chaque membre travaille beaucoup et ajoute une perspective différente au tableau. Ces contributeurs souhaitent d&#39;ailleurs rester dans l&#39;anonymat pour l&#39;instant.</p>
<p>Le site met aussi en garde les lecteurs:</p>
<blockquote><p>Malheureusement, nous pouvons prévoir que certains lecteurs se sentiront blessés par des éléments contenus dans le site. Nous nous en excusons d&#39;avance auprès d&#39;eux, mais les prions poliment de prendre les choses avec un peu plus de légèreté. Comme l&#39;a dit un grand philosophe: “Si nous ne pouvons rire de nous-mêmes, nous sommes perdus.&#8221; (En fait, nous venons tout juste d&#39;inventer cette citation, mais elle est sensée !)</p>
<p>Par ailleurs, si vous êtes une célébrité ou un représentant de l&#39;autorité du pays ayant subi le sarcasme du (parfois) mordant El Koshary, nous vous prions de bien vouloir éviter les poursuites judiciaires et les menaces de mort, autant que faire se peut. Nos mamans n&#39;apprécieraient pas du tout.</p></blockquote>
<div id="attachment_104012" style="width: 410px;"><img title="twitterPic" src="http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2009/10/twitterPic.jpg" alt="El Koshary logo." width="400" height="400" /> Le logo d&#39;El Koshary. </div>
<p>Le terme <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Kushari">Koshary</a> désigne un mets traditionnel égyptien à base de riz, de lentilles brunes, de pois chiches, de macaronis agrémentés d&#39;ail, de vinaigre et d&#39;une sauce épicée à la tomate. Pour relever cette combinaison d&#39;aliments de base, on y ajoute une garniture d&#39;oignons caramélisés. </p>
<p>Dans un billet, Shalaby<a href="http://www.tarekshalaby.com/2009/10/el-koshary-today-satirical-news-website-built-with-drupal/"> explique</a> ceci:</p>
<blockquote><p>A l&#39;instar du Koshary, plat national célèbre pour son coût peu élevé et son goût marqué et alléchant, les auteurs du site souhaiteraient faire jaillir tout ce qui est typiquement égyptien et le faire connaître à travers le monde. Le but est d&#39;analyser et d&#39;apporter une critique constructive sur les différents aspects de cette culture qui a donné naissance à l&#39;esprit révolutionnaire de Koshary.</p></blockquote>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://fr.globalvoicesonline.org/2009/11/04/22780/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Adoption : Garantir le droit des mères et des enfants</title>
		<link>http://fr.globalvoicesonline.org/2009/11/04/22762/</link>
		<comments>http://fr.globalvoicesonline.org/2009/11/04/22762/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 04 Nov 2009 21:11:23 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Pauline Ratze</dc:creator>
				<category><![CDATA[Anglais]]></category>
		<category><![CDATA[Argentine]]></category>
		<category><![CDATA[Australie]]></category>
		<category><![CDATA[Billet]]></category>
		<category><![CDATA[Cameroun]]></category>
		<category><![CDATA[Canada]]></category>
		<category><![CDATA[Chine]]></category>
		<category><![CDATA[Conversations pour un monde meilleur (ONU)]]></category>
		<category><![CDATA[Corée du Nord]]></category>
		<category><![CDATA[Corée du Sud]]></category>
		<category><![CDATA[Diaspora]]></category>
		<category><![CDATA[Droits humains]]></category>
		<category><![CDATA[Enfants]]></category>
		<category><![CDATA[Espagnol]]></category>
		<category><![CDATA[Ethnicité]]></category>
		<category><![CDATA[Finance]]></category>
		<category><![CDATA[Guatémala]]></category>
		<category><![CDATA[Inde]]></category>
		<category><![CDATA[Jeunesse]]></category>
		<category><![CDATA[Royaume-Uni]]></category>
		<category><![CDATA[Santé]]></category>
		<category><![CDATA[États-Unis]]></category>
		<category><![CDATA[Éthiopie]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://fr.globalvoicesonline.org/?p=22762</guid>
		<description><![CDATA[Billet publié par Juliana Rincón Parra  &#183; Traduit par Pauline Ratze &#183;  Voir le billet en anglais 
Adopter un enfant, que ce soit dans son propre pays ou à l&#39;étranger, offre de belles opportunités aussi bien aux enfants qu&#39;aux futurs parents, mais comporte aussi des risques d&#39;abus en ce qui concerne les droits [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>Billet publié par <a href="http://globalvoicesonline.org/author/juliana-rincon-parra/">Juliana Rincón Parra</a>  &middot; Traduit par <a href='http://fr.globalvoicesonline.org/author/pauline-ratze/'>Pauline Ratze</a> &middot;  <a href='http://globalvoicesonline.org/2009/10/23/adoption-securing-the-rights-of-mothers-and-children/'>Voir le billet en anglais</a></em> 
<br /><p>Adopter un enfant, que ce soit dans son propre pays ou à l&#39;étranger, offre de belles opportunités aussi bien aux enfants qu&#39;aux futurs parents, mais comporte aussi des risques d&#39;abus en ce qui concerne les droits de l&#39;homme. Sur Internet, des mères adoptives, des mères biologiques et des enfants adoptés des quatre coins du monde partagent leurs expériences. La plupart souhaite que les procédures d&#39;adoption, dont beaucoup d&#39;effets sont méconnus, soient menées avec plus de dialogue et d&#39;ouverture.</p>
<p><strong>Babygate: le trafic d’enfants pour répondre à la demande</strong></p>
<p>Malinda, mère adoptive de deux petites Chinoises, raconte, sur son blog,  <em><a href="http://chinaadoptiontalk.blogspot.com/2009/09/adoption-corruptiontrafficking-in-news.html">Adoption Talk</a> </em>[en anglais, comme tous les liens de ce billet, sauf mention contraire]<em>, </em>jusqu&#39;où certains individus corrompus sont prêts à aller pour assurer un flux stable de bébés pour les personnes ayant les moyens de payer les frais d&#39;adoption. Dans son billet intitulé  <em><a href="http://chinaadoptiontalk.blogspot.com/2009/09/adoption-corruptiontrafficking-in-news.html">Adoption Corruption: Trafficking in the news</a></em>, elle présente certaines histoires récentes qui se sont produites au <a href="http://allafrica.com/stories/200909160377.html">Cameroun</a>, où des enfants sont kidnappés pour ensuite être adoptés, en <a href="http://www.koreatimes.co.kr/www/news/opinon/2009/09/137_51865.html">Corée</a> où de jeunes parents vendent leur bébé sur Internet, au <a href="http://www.cnn.com/2009/WORLD/americas/09/12/guatemala.child.abduction/index.html">Guatemala</a> où l&#39;armée a enlevé et vendu plus de 333 enfants et où récemment des bébés et des enfants ont été <a href="http://poundpuplegacy.org/node/39619">placés pour être adoptés sans l&#39;accord de leurs parents</a> et en <a href="http://www.abc.net.au/news/stories/2009/09/15/2685853.htm">Ethiopie</a> où des agences irrégulières tentent de convaincre des familles d&#39;abandonner leurs enfants pour les faire adopter en promettant que les enfants reviendront plus tard ou qu’elles recevront un soutien financier en contrepartie. De telles histoires se passent dans de nombreux autres pays.</p>
<p><strong>Les mères unissent leurs forces pour défendre leurs droits</strong></p>
<p>Certaines mères adoptives s&#39;efforcent de garantir que le droit d&#39;une femme à élever ses enfants n’aille pas à l’encontre du droit d’une autre à en avoir.</p>
<p>Une solution, <a href="http://www.adoptionqa.com/blog/about-adoption/514/use-caution-when-considering-a-fully-open-adoption/">parfois controversée</a>, est celle de l&#39;adoption ouverte qui consiste à élever l’enfant de manière qu’il reste en contact avec sa mère biologique et connaisse les circonstances qui ont empêché cette dernière de s&#39;occuper de lui.</p>
<p>Depuis les États-Unis, une mère rédige le blog <em><a href="http://sturdyyetfragile.blogspot.com/2009/06/open-adoption-roundtable.html">Open Adoption Round Table</a></em> [Table ronde sur l&#39;adoption ouverte] dans lequel elle décrit les difficultés qu’elle rencontre après avoir donné sa fille à adopter selon un arrangement semi-ouvert.</p>
<p>Une autre blogueuse et écrivain, Dawn Friedman, <a href="http://www.thiswomanswork.com/2009/10/14/adoption-story/">raconte sur son blog</a> le point de vue opposé puisqu&#39;elle a adopté sa fille, Madison, en gardant contact avec la mère biologique de l&#39;enfant. Elle milite aussi pour <a href="http://www.thiswomanswork.com/tag/adoption-reform/">une réforme du système d&#39;adoption</a> aux États-Unis. Elle pense que dans les cas des grossesses non désirées, les cellules d&#39;assistance poussent trop facilement les femmes à faire adopter leur enfant sans les informer adéquatement des difficultés de cette décision. Elle considère également que les femmes ayant décidé de faire adopter leur enfant devraient bénéficier d&#39;une séance de conseil après avoir accouché où elles seraient accompagnées dans le processus de prise de décision et informées de leurs droits et des options qui s’offrent à elles si elles ont des doutes ou ont des sujets d&#39;inquiétude.</p>
<p><strong>Les mères biologiques</strong></p>
<p><a href="http://www.firstmotherforum.com/2009/10/would-updated-medical-information-have.html">Lorraine Dusky</a>, qui dirige le <em>Birth Mother, First Mother Forum </em>a eu <a href="http://www.firstmotherforum.com/2009/10/would-updated-medical-information-have.html">des problèmes de santé</a> qui lui ont fait penser que la pilule contraceptive qu&#39;elle prenait pendant la grossesse pouvait avoir affecté l&#39;enfant qu&#39;elle avait donné à adopter. Lorsqu&#39;elle a essayé de prendre contact avec la famille adoptive de son enfant, à travers l&#39;agence, pour les informer de la situation, l&#39;agence a refusé de leur transmettre l&#39;information.</p>
<p>Elle a renoncé aux droits sur sa fille sans avoir spécialement été contrainte à le faire, mais les lois des « dossiers clos » dans le système d&#39;adoption, pourraient avoir coûté la vie de sa fille.</p>
<p>Qu&#39;en est-il des mères biologiques dans les pays en développement ? Où sont leurs voix ? Certaines ont écrit des lettres aux enfants qu&#39;elles ont placés pour adoption, comme l&#39;explique Pam Conell du site <em><a href="http://adoption.families.com/">families.com</a> </em>dans <a href="http://adoption.families.com/blog/book-review-i-wish-for-you-a-beautiful-life">sa critique du livre</a> <em>I Wish for You a Beautiful Life: Letters from the Korean birthmothers of Ae Ran Won </em>[Je te souhaite une belle vie : lettre de la mère naturelle coréenne de Ae Ran Won]</p>
<p>D&#39;autres racontent leur histoire dans des <a href="http://www.youtube.com/watch?v=Swm1rlAUmOk">documentaires</a> ou après avoir <a href="http://cedartrees.wordpress.com/2009/10/03/sorry-mrs-smith-looking-beyond-the-story/">retrouvé leur enfant</a>. Un certain nombre de femmes expliquent ne pas regretter leur décision qu’elles considèrent comme la meilleure option possible. Cependant, certaines femmes, comme Malinda aux États-Unis, qui a adopté plusieurs petites filles chinoises et est l’auteur d’<em><a href="http://chinaadoptiontalk.blogspot.com/2009/09/adoption-corruptiontrafficking-in-news.html">AdoptionTalk</a>, </em>pensent que cette dernière vision doit être considérée avec précaution :</p>
<blockquote><p>Cette opinion des mères biologiques étrangères nous permet de nous dissocier de leur expérience, de minimiser leurs souffrances et de  justifier que nos enfants sont beaucoup mieux avec nous qu&#39;avec elles.</p></blockquote>
<p><strong>La voix des enfants adoptés </strong></p>
<div class="wp-caption aligncenter" style="width: 250px"><img title="Mary Grace en Chine, par endbradley" src="http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2009/10/266485504_02408b34a8_m.jpg" alt="Mary Grace en Chine, par endbradley" width="240" height="160" /><p class="wp-caption-text">Mary Grace en Chine, par endbradley</p></div>
<p>Les voix des enfants adoptés divergent autant que celles des autres acteurs de la triade de l&#39;adoption. Cependant, en général, elles se rejoignent sur certains points : le désir de connaître leurs origines, les raisons pour lesquelles ils ont été placés pour être adoptés et l&#39;espoir que leur mère biologique ait pris la décision de se séparer d&#39;eux en connaissance de cause. Ils considèrent qu&#39;ils ont le droit de connaître leur histoire s&#39;ils le souhaitent, de savoir dès leur plus jeune âge qu&#39;ils ont été adoptés et que ce fait soit reconnu comme un composant de leur identité.</p>
<p>Par exemple, Susan du blog <em><a href="http://readingwritingliving.wordpress.com/2009/09/29/mad-men-a-window-into-my-own-past/">ReadingWritingLiving,</a></em> enfant adoptée, née dans les années 1960, s&#39;est identifiée avec la série TV Mad Men, particulièrement avec le portrait qu’elle dresse des adoptions à cette époque où les femmes cachaient avec honte les grossesses non désirées jusqu&#39;à l&#39;accouchement et où les enfants adoptés étaient considérés comme rejetés. Elle résume ceci dans un billet intitulé <em><a href="http://readingwritingliving.wordpress.com/2009/09/29/mad-men-a-window-into-my-own-past/">Mad Men: A Window into my Own Past</a> :</em></p>
<blockquote><p>Oui, c&#39;était difficile à entendre, mais aussi terriblement rafraîchissant que quelqu&#39;un s&#39;avance et le dise.</p></blockquote>
<p>Sur le blog  <a href="http://soyadoptado.wordpress.com/"><em>I am adopted</em></a> [en espagnol], David Azcona décrit une enfance difficile. Adopté à 6 ans, il a souffert d’instabilité, d’<a href="http://soyadoptado.wordpress.com/2009/08/14/la-dificultad-de-apego/">incapacité à nouer des liens avec les gens</a> depuis ce moment. Ce blog se veut aussi un endroit où d&#39;autres enfants adoptés peuvent partager leur histoire et leurs expériences. Dans les commentaires publiés sur sa page de présentation, on peut lire des histoires à propos de <a href="http://soyadoptado.wordpress.com/enlaces/#comment-618">bébés </a> qui ne savent rien de leurs parents biologiques, <a href="http://soyadoptado.wordpress.com/enlaces/#comment-440">des jumeaux séparés à la naissance</a> par des infirmières ayant annoncé aux parents <a href="http://soyadoptado.wordpress.com/enlaces/#comment-643">la mort d’un des bébés</a> et des messages de mères biologiques qui essayent de contacter leurs enfants et d’enfants adoptés qui souhaitent retrouver leur parents biologiques.</p>
<p>Un enfant adopté, <a href="http://cedartrees.wordpress.com/2009/07/27/separated-by-adoption-reality-the-adoptive-parent-experience/">répondant à une question posée sur un site web</a> à propos de l&#39;amour entre les enfants adoptés et leurs parents adoptifs, écrit:</p>
<blockquote><p>J&#39;ai été adopté lorsque j&#39;étais bébé par les parents les plus affectueux et attentionnés, qui m’ont toujours soutenue, des parents dont tout enfant ou jeune adulte rêverait. J&#39;ai aussi un petit frère adopté. Je ne pense pas que mes parents biologiques auraient pu m&#39;aimer plus que mes parents adoptifs.</p></blockquote>
<p><a href="http://uk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20090515134207AAw9oCD">D&#39;autres personnes adoptées ayant vécu les mêmes expériences témoignent</a>. Certaines ont gardé contact avec leurs parents biologiques, d&#39;autres ne les connaissent pas. Parmi ces derniers, une majorité considère l&#39;adoption comme une expérience positive.</p>
<p>Il y a toutefois aussi certains enfants adoptés qui militent contre l&#39;adoption. <em>Lost Letters</em>, qui écrit dans le <em><a href="http://community.livejournal.com/anti_adoption/">Anti-Adoption livejournal community</a>,</em> considère que les sommes d&#39;argent dépensées dans les procédures d&#39;adoption devraient être utilisées pour améliorer les conditions dans lesquelles vivent les parents biologiques afin qu&#39;ils puissent prendre soin de leur famille. Elle ajoute :</p>
<blockquote><p>Je sais bien que mon point de vue sur l&#39;adoption dérange les gens parce qu&#39;ils souhaitent que l&#39;adoption soit une situation où tout le monde soit gagnant, ils pensent que les femmes blanches de classe moyenne ont droit à avoir des enfants coûte que coûte, que notre société occidentale est tellement merveilleuse que tous les enfants devraient être élevés ici.</p></blockquote>
<p>AmyAdoptee écrit sur le <a href="http://www.adultadoptees.org/forum/index.php?topic=17486.msg170814#msg170814">forum <em>Adult Adoptees Advocating for Change</em></a>:</p>
<blockquote><p>L&#39;industrie de l&#39;adoption nous monte intentionnellement les uns contre les autres et nous les laissons faire. En fait, l&#39;industrie de l&#39;adoption prend plaisir à le faire. Voici un article qui soutient généralement notre point de vue mais ils demandent que nous nous retenions d&#39;attaquer les parents adoptifs. Il n&#39;y a rien de mal à tenir un discours sain.</p></blockquote>
<p><a href="http://www.adultadoptees.org/forum/index.php?topic=17486.msg170870#msg170870">PhilM</a>, dans le même fil de discussion à propos de la manière dont les parents adoptifs les perçoivent, clarifie:</p>
<blockquote><p>J&#39;en veux à cette société qui ignore les problèmes liés à l&#39;adoption et les souffrances qu&#39;elle peut causer. Quand j&#39;essaye d&#39;aborder le sujet, on me tient à l&#39;écart et me renvoie avec des commentaires tels que « bon, chacun vit une expérience différente » et « la plupart des personnes adoptées que je connais aiment leurs parents adoptifs », et autres. Et, j&#39;avoue, je m&#39;énerve quand les gens répètent ce genre de choses.</p>
<p>Je n&#39;ai pas besoin qu&#39;on m&#39;explique comment me comporter dans une discussion, j&#39;ai besoin de personnes disposées à engager le dialogue.</p></blockquote>
<p><strong>Aller de l’avant</strong></p>
<p>Comme pour tout autre délicate question, le sujet est sensible pour les différentes personnes concernées : les parents adoptifs, les parents biologiques et les enfants adoptés. Cependant, il semble que tous tombent d&#39;accord sur un point important. La transparence des procédures d&#39;adoption est nécessaire pour garantir la protection des droits humains des mères et de leurs enfants et le fait de parler de l&#39;adoption de manière ouverte favorise la transparence.</p>
<p>REVISION:</p>
<p>Nous avons supprimé une référence à un blog dont l’auteur ne souhaitait pas être cité ou mentionné dans ce billet. Nous lui transmettons nos excuses, il n’était aucunement notre intention de ne pas respecter ses droits ou de l’offenser, nous souhaitions simplement offrir différents points de vue sur un sujet sensible.</p>
<p><strong> </strong></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://fr.globalvoicesonline.org/2009/11/04/22762/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Maroc: Une sentence bien clémente</title>
		<link>http://fr.globalvoicesonline.org/2009/10/27/22287/</link>
		<comments>http://fr.globalvoicesonline.org/2009/10/27/22287/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 27 Oct 2009 09:35:24 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Abdoulaye Bah</dc:creator>
				<category><![CDATA[Anglais]]></category>
		<category><![CDATA[Arabe]]></category>
		<category><![CDATA[Billet]]></category>
		<category><![CDATA[Droits humains]]></category>
		<category><![CDATA[Education]]></category>
		<category><![CDATA[Enfants]]></category>
		<category><![CDATA[Femmes & Société]]></category>
		<category><![CDATA[Français]]></category>
		<category><![CDATA[Gouvernance]]></category>
		<category><![CDATA[Jeunesse]]></category>
		<category><![CDATA[Maroc]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://fr.globalvoicesonline.org/?p=22287</guid>
		<description><![CDATA[Billet publié par Jillian C. York  &#183; Traduit par Abdoulaye Bah &#183;  Voir le billet en anglais 




Zineb Chtit devant la cour (photo courtoisie de Oujdacity)
En septembre, on  apprenait que Zineb Chtit, une fillette marocaine, avait été sévèrement battue alors qu&#39;elle travaillait comme bonne. La semaine dernière, il a été annoncé que l&#39;auteur de l&#39;attaque, Mme [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>Billet publié par <a href="http://globalvoicesonline.org/author/jillian-york/">Jillian C. York</a>  &middot; Traduit par <a href='http://fr.globalvoicesonline.org/author/abdoulaye-bah/'>Abdoulaye Bah</a> &middot;  <a href='http://globalvoicesonline.org/2009/10/25/morocco-a-lenient-sentence/'>Voir le billet en anglais</a></em> 
<br /><div onclick="Effect.toggle('hidden-categories','blind')"><img title="see all categories" src="http://static.globalvoices.s3.amazonaws.com/img/tmpl/clear.gif" alt="" /></div>
<div onclick="Effect.toggle('hidden-categories','blind')"><img title="see all categories" src="http://static.globalvoices.s3.amazonaws.com/img/tmpl/clear.gif" alt="" /></div>
<div id="single">
<div id="attachment_103018" style="width: 256px;"><img title="zineb" src="http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2009/10/zineb-300x199.jpg" alt="zineb" width="246" height="163" /><br />
Zineb Chtit devant la cour (photo courtoisie de Oujdacity)</div>
<p>En septembre, on  apprenait que <a href="http://fr.globalvoicesonline.org/2009/09/08/18891/">Zineb Chtit</a>, une fillette marocaine, avait été sévèrement battue alors qu&#39;elle travaillait comme bonne. La semaine dernière, il a été annoncé que l&#39;auteur de l&#39;attaque, Mme Nawal Houmin, la femme du couple qui l&#39;employait, devait être sanctionnée pour son crime par une condamnation à <a href="http://www.lematin.ma/Actualite/Express/Article.asp?id=121072">trois ans de prison </a>et une amende de 13.000 dollars. De nombreuses organisations de défense des droits humains ont dénoncé la sentence, la considérant trop clémente.<br />
Le blogueur <em>Crazy Moor </em><a href="http://crazymoor.wordpress.com/2009/10/15/moroccan-woman-jailed-3-years/">dit</a> [en anglais]:</p>
<blockquote><p>Mais de nombreuses associations des droits humains disent qu&#39;elles vont faire appel au nom des 60 000 à 80 000 enfants travailleurs.</p>
<p>Le Président de l&#39;Association &#8220;Touche pas à mon enfant&#8221;, Mme Najia Adib, dit que la sentence ne reflète pas le degré d&#39;atrocités commises, parce que la petite fille avait été enfermée dans une cave.</p></blockquote>
<p>Les faits ont eu lieu à l&#39;est du Maroc, dans la ville d&#39;<a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Oujda">Oujda</a>. Le site très populaire <em>Oujdacity.net</em>,qui s&#39;autodéfinit &#8220;le premier portail du Maroc oriental&#8221;, commente l&#39;incident, <a href="http://www.oujdacity.net/oujda-article-22698-fr.html">en disant</a> [en arabe]:</p>
<div class="arabic">حكمت المحكمة الابتدائية بوجدة يوم الأثنين 12 أكتوبر 2009 بثلاث سنوات ونصف سجنا نافذا وتعويض مالي قدره 100 ألف درهم على زوجة القاضي مشغلة الطفلة زينب ، الحكم اعتبره عدة محامين بوجدة انه كان قاسيا ، ولم يأخذ بعين الاعتباراي ظرف من ظروف التخفيف … وهو حكم فاجأ الجميع لأنه جاء خلافا لما كان يردده الرأي العام الذي كان يتوقع ان يكون الحكم لا يتجاوز بضعة اشهر</div>
<div class="translation">Lundi, le 12 octobre 2009, le tribunal de première instance de Oujda (est du Maroc) a condamné à trois ans et demi de prison (sans mise à l&#39;épreuve), et une compensation financière de 100,000 dirhams ($13,000) contre la femme du juge qui employait la petite bonne Zaineb. Plusieurs juristes d&#39;Oujda considèrent la sentence dure, la cour n&#39;ayant pris en compte aucune des circonstances atténuantes &#8230; La condamnation a surpris tout le monde car l&#39;opinion publique semblait s&#39;attendre à une condamnation qui n&#39;aurait pas dépassé quelques mois de prison.</div>
<p><em>Solidarité Maroc</em> <a href="http://solidmar.blogspot.com/2009/10/le-juge-qui-torture-sa-bonne-de-11-ans.html">remarque</a> de manière sarcastique :</p>
<blockquote><p>Malgré les dénonciations concernant les deux époux, seule l&#39;épouse a été inculpée, alors que le juge a été innocenté. Encore une illustration de la justice, au Maroc.</p></blockquote>
</div>
<p>Le blogueur Moustapha Mouden du blog collectif <em>SidiSlimane </em>[en arabe], commentant sur la chaine de télévision 2M, le travail des mineurs <a href="http://zide.maktoobblog.com/1619647/%D8%A7%D9%84%D8%AE%D8%A7%D8%AF%D9%85%D8%A7%D8%AA-%D9%81%D9%8A-%D8%A7%D9%84%D9%82%D9%86%D8%A7%D8%A9-%D8%A7%D9%84%D8%AB%D8%A7%D9%86%D9%8A%D8%A9/">dit</a> de cette affaire:</p>
<blockquote>
<div class="arabic">يجب الآن الانتقال إلى المرحلة الثانية، وهي التحسيس ومواجهة الظاهرةومحاربتها في العمق<br />
أي أن المشكل في فقر الأسر التي تبعث بناتها للاشتغال..<br />
.لكن هناك كذلك مشكل الوعي بخطورة القضية، وبالتالي لا تكفي القوان</div>
</blockquote>
<div class="translation">Nous devrions passer à la seconde phase de la campagne et du combat pour la solution du problème [du travail des mineurs] à ses sources. C&#39;est-à-dire l&#39;état de dénuement qui pousse tant de familles pauvres à envoyer leurs enfants au travail. Mais il y a aussi l&#39;aspect de la prise de conscience de ce problème dont les lois ont démontré l&#39;insuffisance du traitement.</div>
<div>Le blogueur analyse aussi le problème de la prise de conscience, quelque chose que les lois ne peuvent pas changer:</div>
<blockquote>
<div class="arabic">يجب التركيز على مسألة الوعي، والتحسيس بمختلف عواقب تشغيل الفتيات… وهو ما يتطلب كذلك إعمال النصوص القانوينة الخاصة بالموضوع، وإشعار السلطات المعنية بضرورة القيام بواجبها، ومن ذلك اتفاقية حقوق الطفل التي صادق عليها المغرب، ومدونة الشغل التي تجرم تشغيل من هو/هي في أقل من 15 سنة، وكذلك قانون إجبارية تدريس الأطفال</div>
</blockquote>
<div class="translation">Nous devons nous concentrer sur la prise de conscience et l&#39;information sur les différentes conséquences de ce phénomène en ce qui concerne les filles&#8230;Cela demande aussi une réforme législative et une plus grande rigueur des autorités dans l&#39;application de la Convention des droits de l&#39;enfance, ratifiée par le Maroc, et du code du travail, qui condamnent le travail des mineurs, c&#39;est-à-dire le travail des enfants de moins de 15 ans, ainsi que de la loi elle-même, en rendant l&#39;éducation obligatoire pour tous les jeunes enfants de ce pays.</div>
<div class="notes">L&#39;auteur remercie particulièrement <a href="http://globalvoicesonline.org/author/hisham/">Hisham</a> pour sa contribution à ce billet.</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://fr.globalvoicesonline.org/2009/10/27/22287/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Haïti: La Journée Internationale du Créole</title>
		<link>http://fr.globalvoicesonline.org/2009/10/25/22209/</link>
		<comments>http://fr.globalvoicesonline.org/2009/10/25/22209/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 25 Oct 2009 21:08:13 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Fabienne Flessel</dc:creator>
				<category><![CDATA[Anglais]]></category>
		<category><![CDATA[Arts et Culture]]></category>
		<category><![CDATA[Brèves]]></category>
		<category><![CDATA[Education]]></category>
		<category><![CDATA[Haïti]]></category>
		<category><![CDATA[Idées]]></category>
		<category><![CDATA[Jeunesse]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://fr.globalvoicesonline.org/?p=22209</guid>
		<description><![CDATA[Billet publié par Janine Mendes Franco  &#183; Traduit par Fabienne Flessel &#183;  Voir le billet en anglais 
Le blog Repeating Islands [en anglais] nous fait part de la célébration de la Journée Internationale du Créole sur l&#39;île d&#39;Haïti.
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>Billet publié par <a href="http://globalvoicesonline.org/author/janine-mendes-franco/">Janine Mendes Franco</a>  &middot; Traduit par <a href='http://fr.globalvoicesonline.org/author/fabienne-flessel/'>Fabienne Flessel</a> &middot;  <a href='http://globalvoicesonline.org/2009/10/22/haiti-creole-day/'>Voir le billet en anglais</a></em> 
<br /><p>Le blog<em> </em><a href="http://repeatingislands.com/2009/10/22/haiti-international-creole-day-2009/"><em>Repeating Islands</em></a> [en anglais] nous fait part de la célébration de la Journée Internationale du Créole sur l&#39;île d&#39;Haïti.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://fr.globalvoicesonline.org/2009/10/25/22209/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
