<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:itunes="http://www.itunes.com/dtds/podcast-1.0.dtd"
	xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/"
>

<channel>
	<title>Global Voices en français &#187; Bolivie</title>
	<atom:link href="http://fr.globalvoicesonline.org/category/world/americas/bolivia/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://fr.globalvoicesonline.org</link>
	<description>Le Monde Parle. Écoutez-Vous?</description>
	<pubDate>Sun, 07 Sep 2008 18:55:47 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.5.1</generator>
	<language>en</language>
		<!-- podcast_generator="podPress/8.8" -->
		<copyright>&#xA9; </copyright>
		<managingEditor>claireulrich@gmail.com ()</managingEditor>
		<webMaster>claireulrich@gmail.com()</webMaster>
		<category></category>
		<itunes:keywords></itunes:keywords>
		<itunes:subtitle></itunes:subtitle>
		<itunes:summary>Le Monde Parle. Eacute;coutez-Vous?</itunes:summary>
		<itunes:author></itunes:author>
		<itunes:category text="Society &amp; Culture"/>
		<itunes:owner>
			<itunes:name></itunes:name>
			<itunes:email>claireulrich@gmail.com</itunes:email>
		</itunes:owner>
		<itunes:block>No</itunes:block>
		<itunes:explicit>no</itunes:explicit>
		<itunes:image href="http://fr.globalvoicesonline.org/wp-content/plugins/podpress/images/powered_by_podpress_large.jpg" />
		<image>
			<url>http://fr.globalvoicesonline.org/wp-content/plugins/podpress/images/powered_by_podpress.jpg</url>
			<title>Global Voices en français</title>
			<link>http://fr.globalvoicesonline.org</link>
			<width>144</width>
			<height>144</height>
		</image>
		<item>
		<title>Bolivie : Inflation et alimentation</title>
		<link>http://fr.globalvoicesonline.org/2008/08/02/637/</link>
		<comments>http://fr.globalvoicesonline.org/2008/08/02/637/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 02 Aug 2008 21:30:42 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Mélanie Perroud</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Alimentation]]></category>

		<category><![CDATA[Bolivie]]></category>

		<category><![CDATA[Brèves]]></category>

		<category><![CDATA[Economie]]></category>

		<category><![CDATA[Espagnol]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://fr.globalvoicesonline.org/?p=637</guid>
		<description><![CDATA[Le blogueur Hugo Miranda donne des exemples de l&#39;augmentation des prix des aliments [en espagnol] qu&#39;il consomme habituellement à La Paz, en Bolivie.
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Le blogueur Hugo Miranda donne des <a href="http://angelcaido666x.blogspot.com/2008/07/como-siento-la-inflacion-en-mi-comida.html" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/angelcaido666x.blogspot.com');">exemples de l&#39;augmentation des prix des aliments</a> [en espagnol] qu&#39;il consomme habituellement à La Paz, en Bolivie.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://fr.globalvoicesonline.org/2008/08/02/637/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Les projets Rising Voices et le &#8220;journalisme citoyen&#8221;</title>
		<link>http://fr.globalvoicesonline.org/2008/07/27/602/</link>
		<comments>http://fr.globalvoicesonline.org/2008/07/27/602/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 27 Jul 2008 15:37:53 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Lucie Marie Dorion</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Anglais]]></category>

		<category><![CDATA[Bangladesh]]></category>

		<category><![CDATA[Billet]]></category>

		<category><![CDATA[Bolivie]]></category>

		<category><![CDATA[Colombie]]></category>

		<category><![CDATA[Cyber-Activisme]]></category>

		<category><![CDATA[Education]]></category>

		<category><![CDATA[Espagnol]]></category>

		<category><![CDATA[Ethnicité]]></category>

		<category><![CDATA[Identités]]></category>

		<category><![CDATA[Inde]]></category>

		<category><![CDATA[MONDE]]></category>

		<category><![CDATA[Madagascar]]></category>

		<category><![CDATA[Malgache]]></category>

		<category><![CDATA[Projets]]></category>

		<category><![CDATA[Rising Voices]]></category>

		<category><![CDATA[Uruguay]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://fr.globalvoicesonline.org/?p=602</guid>
		<description><![CDATA[On entend beaucoup parler du terme "journalisme citoyen". Mais pour être plus précis, qu'est-ce que c'est? Jay Rosen, célèbre "gourou" américain des médias, le définit ainsi : Quand les gens que l'on appelait le <em>public</em> commencent à utiliser les outils de publication de la presse, auxquels ils ont maintenant accès pour s’informer les uns les autres, <em>ça</em> ,c'est du "journalisme citoyen"...]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><em>Note: tous les liens conduisent à des sites en langue anglaise sauf indication contraire.</em></p>
<p>On entend beaucoup parler du terme &#8220;journalisme citoyen&#8221;. Mais pour être plus précis, qu&#39;est-ce que c&#39;est? <a href="http://journalism.nyu.edu/pubzone/weblogs/pressthink/2008/07/14/a_most_useful_d.html">Jay Rosen, célèbre &#8220;gourou&#8221; américain des médias, le définit ainsi :</p>
<blockquote><p>Quand les gens que l&#39;on appelait le <em>public</em> commencent à utiliser les outils de publication de la presse, auxquels ils ont maintenant accès pour s’informer les uns les autres, <em>ça</em> ,c&#39;est du &#8220;journalisme citoyen&#8221;.</p></blockquote>
<p>Selon lui, ‘</a><a href="http://journalism.nyu.edu/pubzone/weblogs/pressthink/2006/06/27/ppl_frmr.html" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/journalism.nyu.edu');">les gens que l’on appelait le public</a>’ :</p>
<blockquote><p>&#8230; sont ceux qui se trouvaient en bout de ligne de réception d&#39;un système médiatique qui avait sa propre dynamique,  un modèle de radiodiffusion ayant des droits d&#39;entrée élevés, composé d’un petit nombre d&#39;entreprises qui se font concurrence pour se faire entendre, tandis que le reste de la population, composé d’individus isolés les uns des autres, écoutait - ce qui n’est plus du tout la situation actuelle.</p></blockquote>
<p>Le <em>public </em>s’est maintenant transformé en <em>producteurs de médias indépendants</em>. Nous avons maintenant notre imprimerie, le blog ; notre propre station de radio, le podcasting ; notre propre station de télévision, le <em>vlog</em> (vidéo-blog); notre propre galerie de photos, les photoblogs ; notre outil de transmission d’alertes, les flux RSS comme <em>Twitter</em>, et ainsi de suite.</p>
<p>On peut se demander si cela pose un problème. Qui sera &#8220;le public&#8221; lorsqu&#39;un trop grand nombre de personnes s’exprimeront ? Les temps ont bien changés. Nous n&#39;avons plus besoin de nous abonner à des guides-télé car nous avons des contenus en ligne distribués à la demande, des moteurs de recherche et des flux RSS pour nous faciliter la sélection de ce dont nous avons besoin. Tom Curley, PDG de <em>l&#39;Associated Press</em> observe :</p>
<blockquote><p>Ce sont les utilisateurs qui décident quelle sera leur modalité d’utilisation et de participation - le choix du logiciel, du dispositif, du moment et du lieu.</p></blockquote>
<p>Oui, nous ne faisons plus référence à eux, ou à nous-mêmes, en tant que <em>public. </em> Aujourd&#39;hui, on parle plutôt d’&#8221;utilisateurs&#8221; dans cette ère de médias participatifs. Maintenant, les utilisateurs participent également aux débats, font parvenir leurs observations à l&#39;auteur en utilisant des formulaires mis à leur disposition ou expriment leurs réactions à travers l&#39;espace réservé aux commentaires sur les blogs.</p>
<p>La frontière est floue entre les &#8220;citizen media&#8221; (ou &#8220;médias personnels&#8221;, tels que blogs, podcasts, photos et vidéos en ligne, flux RSS) et  &#8220;journalisme citoyen&#8221;. “Le journalisme citoyen est un aspect distinct du média citoyen … et contient aussi un contenu élaboré par le citoyen-utilisateur” (<a href=" http://fr.wikipedia.org/wiki/Journalisme_citoyen  " onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/fr.wikipedia.org');"> cf. Wikipedia)</a> [en français] qui transmet un message, une information, une rhétorique, et non plus seulement quelques notes d’un journal personnel.</p>
<p>Ensuite, pourquoi éprouve-t-on le besoin de partager notre rhétorique avec d&#39;autres [internautes] ? Éprouvons-nous le besoin de promouvoir nos idées ? De réagir à ce qui se passe dans notre communauté ou dans le monde ? Avons-nous besoin de cet activisme ? Ressentons-nous le besoin d&#39;être proactif dans l&#39;expression de nos opinions ? Si la réponse est oui, si nous croyons en la démocratie et à la liberté d&#39;expression, alors tout cela est légitime et nécessaire.</p>
<p>L’émergence de ce type de rhétorique a pu être observé à Athènes au 5ème siècle avant Jésus-Christ. Une idée de gouvernance démocratique faisait son apparition, basée sur l’égalité des droits pour tous les citoyens et sur le devoir qu&#39;a tout citoyen de participer aux affaires de la Cité.</p>
<blockquote><p>Pour le faire efficacement, ils devaient être en mesure de prendre la parole en public. En régime démocratique, les décisions sur les politiques publiques étaient prises durant des assemblées, organisées de façon régulière, rassemblant les citoyens adultes de sexe masculin ; et, comme lors des réunions communales qui se tenaient dans l&#39;état de Nouvelle-Angleterre, toute personne qui le souhaitait, pouvait y prendre la parole : (<em>Sur la rhétorique: Une théorie du discours civique</em>, de <em>George A. Kennedy d’après l’œuvre d&#39;Aristote)</em></p></blockquote>
<p>Cela reste toujours vrai de nos jours. Nous ressentons régulièrement le besoin de partager avec notre prochain les succès, les situations désespérées, les menaces, les défis que nous vivons en tant que membre d’une collectivité. La plupart d&#39;entre nous ressentons souvent le besoin de persuader quelqu&#39;un de quelque chose, de défendre nos actions, et d&#39;organiser nos pensées afin que les autres comprennent notre point de vue. Il est probable que nous ne nous engagerons jamais dans les affaires publiques, que nous ne prendrons jamais la parole devant un large public, mais avec les &#8220;médias citoyens&#8221; (ou médias personnels), nous sommes libres de nous exprimer auprès de ceux qui veulent bien nous entendre.</p>
<p>La rhétorique et le discours sur la chose publique sont non seulement nécessaires, afin de s&#39;engager dans un processus démocratique, mais ils sont aussi indispensables si l’on veut apporter des changements concrets dans sa propre communauté.</p>
<p>Les exemples qui suivent illustrent comment nos différents projets Rising Voices appliquent les principes du  &#8221;journalisme citoyen&#8221; et de l&#39;activisme en ligne.</p>
<p>* Le projet <a href="http://rising.globalvoicesonline.org/kolkata/">The Neighborhood Diaries</a> à Kolkata, en Inde, a pour but d’enseigner à des jeunes marginalisés de la ville à être des journalistes-citoyens de leur quotidien, un statut dont ils sont très fiers quand ils interviewent quelqu&#39;un dans la rue et qu’ils partagent leur expérience en ligne avec le reste du monde.</p>
<p>* Quelques-uns des participants du projet <em>Hiperbarrio </em>en Colombie ont écrit des articles d&#39;information réellement utiles comme <a href="http://rising.globalvoicesonline.org/hiper-barrio/2008/04/10/translation-air-or-cancer/">Xady a écrit sur le service médical de la Colombie</a> ; et nous avons pu voir comment la <a href="http://rising.globalvoicesonline.org/hiper-barrio/2008/02/14/hiperbarrio-community-comes-together-for-a-local-personality/">communauté s’est ralliée pour donner un coup de main</a> quand quelques-un des participants ont écrit un article sur le triste sort de Suso.</p>
<p>*Le projet FOKO à Madagascar a produit quelques exceptionnelles enquêtes de &#8220;journalisme citoyen&#8221; et de &#8220;cyber-activisme&#8221; : <em>Diana</em> <a href="http://dianachamia.wordpress.com/2008/04/19/aide-moi-a-aider/" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/dianachamia.wordpress.com');">a blogué</a> [en français] sur une initiative personnelle qui a ensuite permis de  faire suivre médicalement et d&#39;opérer un bébé, appelé Kamba. <em>Avylavitra</em> <a href="http://gazetyavylavitra.wordpress.com/2008/03/05/cyclone-vaovao-indray/" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/gazetyavylavitra.wordpress.com');">a fait la chronique </a> [en malgache] des ravages provoqués par le cyclone Ivan qui a dévasté Madagascar, une actualité bien mal couverte par les médias internationaux.</p>
<p>* <a href="http://www.boliviaindigena.blogspot.com/" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/www.boliviaindigena.blogspot.com');">Cristina Quisbert</a> [en espagnol], membre du projet <em>Voces Bolivianas</em>,  est un parfait exemple, grâce à son travail fantastique, de comment le journalisme citoyen, mis en oeuvre par une minorité ethnique laissée pour compte, peut <a href="http://rising.globalvoicesonline.org/blog/2008/03/21/podcast-cristina-quisbert-describes-the-importance-of-voces-bolivianas/">avoir un impact international</a>.</p>
<p>* Les femmes qui sont formées aux blogs dans le cadre du projet de Nari Jibon au Bangladesh <a href="http://narijibon.blogspot.com/search/label/song" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/narijibon.blogspot.com');">utilisent maintenant la vidéo</a> pour présenter en ligne comment l’ethnie bengali célèbre ses fêtes du Nouvel An. C’est le genre de célébration qu’une chaîne de télévision internationale diffuse rarement.</p>
<p>* Pablo Flores du projet Ceibal <a href="http://olpc-ceibal.blogspot.com/2008/06/laptops-in-most-disadvantaged-areas-of.html" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/olpc-ceibal.blogspot.com');">décrit</a> comment l’utilisation des ordinateurs portables du programme OLPC (One Laptop Per Child)  peuvent avoir un impact dans les zones les plus défavorisées de l&#39;Uruguay. Un élève de sixième <a href="http://rising.globalvoicesonline.org/olpc-uruguay/2008/05/03/analyzing-the-use-of-laptops-in-the-first-month-of-class/">critique</a> la performance des ordinateurs portables du programme et nous en parle dans le blog de sa classe - c’est l&#39;une des possibilités qu’offrent les médias citoyens.</p>
<p>Voici donc à travers quelques exemples les objectifs que poursuivent les projets <a href="http://rising.globalvoicesonline.org/projects/">Rising Voices </a> en matière de &#8220;journalisme-citoyen&#8221;.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://fr.globalvoicesonline.org/2008/07/27/602/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Bolivie : La fête des Alasitas</title>
		<link>http://fr.globalvoicesonline.org/2008/02/11/400/</link>
		<comments>http://fr.globalvoicesonline.org/2008/02/11/400/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 11 Feb 2008 17:53:38 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Claire Ulrich</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Arts et Culture]]></category>

		<category><![CDATA[Billet]]></category>

		<category><![CDATA[Bolivie]]></category>

		<category><![CDATA[Espagnol]]></category>

		<category><![CDATA[Identités]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://fr.globalvoicesonline.org/2008/02/11/400/</guid>
		<description><![CDATA[
Photo de Cltn reproduite avec permission sous Licence Creative Commons. 
Ekeko est un petit homme gai. Sa bonne humeur a peut-être quelque chose à voir avec les objets qui débordent de ses bras : des dollars et des euros miniatures, des voitures de luxe, des maisons et des diplômes d&#39;université. En Bolivie, Ekedo est un [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img border="0" width="500" src="http://www.globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2008/02/11415432_258e52d20d.jpg" height="375" /></p>
<p><em><a href="http://flickr.com/photos/cltn/11415432/" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/flickr.com');">Photo de Cltn reproduite avec permission sous Licence </a></em><em>Creative Commons. </em></p>
<p><a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Ekeko" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/en.wikipedia.org');">Ekeko</a> est un petit homme gai. Sa bonne humeur a peut-être quelque chose à voir avec les objets qui débordent de ses bras : des dollars et des euros miniatures, des voitures de luxe, des maisons et des diplômes d&#39;université. En Bolivie, Ekedo est un personnage associé à l&#39;abondance et à la prospérité. Il est le personnage central de la fête de Alasitas. Cet événement a lieu dans la ville de La Paz, mais on peut aussi en voir des versions locales dans d&#39;autres villes boliviennes. Cristina Quisbert , du blog <em>Bolivia Indigena </em><em><span style="font-style: normal">[espagnol]</span></em> <a href="http://boliviaindigena.blogspot.com/2008/01/ekeko.html" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/boliviaindigena.blogspot.com');">décrit l&#39;apparence du petit bonhomme</a> et remarque que son  apparence a changé, pour adopter maintenant des traits plus métissés.</p>
<p>Plusieurs blogueurs de El Alto ont relaté cette fête traditionnelle. Juan Apaza décrit les réjouissances<a href="http://elaltohoy.blogspot.com/2008/01/alasitas_21.html" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/elaltohoy.blogspot.com');"> sur le blog </a><em>El Alto Ho</em><em><span style="font-style: normal">y [espagnol]</span></em></p>
<blockquote><p>las alasitas es considerada una fiesta( es el encuentro de todas las esferas y status sociales ) vivida en miniatuara para conocer el imaginario de la cosmovision aymara…<br />
es facinante ver como los deseos ,inquietudes y planes de la gente adquieren forma :lujosos departamentos.<br />
autos ultimo modelo.titulos universitarios…todos los alimentos….de la cocina…fajos de billetes…dolares…y euros….pa que nunca falte…van pasando por el saumerio de las yatiris a las 12 00 del dia ,pa que se cumpla y se vuelva realidad…(ahi va enfrascada la fe …)este es un acontecimiemto unico.ALASITA……….es un vocablo aymara que significa comprame…!</p></blockquote>
<blockquote><p>Las Alasitas est considérée comme une fête (une fête où se mélangent des perosnnes de toutes les classes sociales) vécue en miniature, qui permet d&#39;appréhender la cosmovision aymara. C&#39;est fascinant de voir les espoirs et les projets des personnes qui achètent les miniatures: Des appartements de luxe&#8230;Les derniers modèles de voitures&#8230;Des diplômes d&#39;université&#8230;Des provisions pour la maison&#8230;Des montagnes de billets…dollars et euros. Les gens passent devant les Yatiris (les hommes-médecine traditionnels) à midi, pour que leurs rêves se réalisent (c&#39;est là que la foi intervient&#8230;)…Il s&#39;agit d&#39;un jour unique, très particulier. ALASITA provient de la langue aymara et on peut le traduire par&#8230; “Achetez moi”.</p></blockquote>
<p>Felipe Puacara de <em>Tecnología Comunicacional</em><em><span style="font-style: normal"> [espagnol]</span></em> <a href="http://elalto-tecnologia.blogspot.com/2008/01/tradicion-y-fe-que-no-se-olvidan.html" target="_blank" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/elalto-tecnologia.blogspot.com');">donne plus d&#39;information sur les rites </a>:</p>
<blockquote><p>A la hora mencionada mucha gente entre mayores, jóvenes y niños se encontraban ansiosos de adquirir billetes, casas, vehículos, cosas para el hogar, títulos universitarios, y otros, para que puedan ser una realidad durante el año 2008, el deseo personal fue adquirir algunos billetes para que no falte en el bolsillo, lo anecdótico aparte de realizar las compras, fue las ansias de buscar personas, que en el entorno aymara se los denomina “YATIRIS”, que significaría algo así como VIDENTES, para que puedan realizar la CHALLA de las miniaturas adquiridas, complementando de este modo el deseo de realidad. La challa, se constituye en un ritual andino que consiste en la acción de rociar con una bebida (alcohol o vino) y realizar el sahumerio con incencio.</p></blockquote>
<p>&#8220;A l&#39;heure indiquée, les jeunes, les vieux et les enfants se précipitent pour acheter des billets de banque, des maisons, des véhicules, des objets pour la maison, des diplômes d&#39;université et toutes les choses qu&#39;ils désirent avoir en 2008. Acheter des billets de banque, c&#39;est tout simplement espérer en avoir pendant l&#39;année au fond de sa poche. En plus de cette fureur d&#39;achats, les gens étaient très occupés à rechercher ceux qui en Aymara s&#39;appellent les “YATIRIS,” que l&#39;on peut traduire par “VOYANTS,” pour qu&#39;ils CHALLAR (bénissent) les miniatures achetées et aident à transformer les souhaits en réalité. Le Challa est un rite andin et consiste à arroser ces objets avec une boisson (alcool ou vin) et les envelopper de fumées d&#39;encens&#8221;.</p>
<p>Wara Yampara du blog <em>El Alto Productivo [espagnol]</em> <a href="http://ocahidroponica.blogspot.com/2008/01/feria-alasita-2008.html" target="_blank" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/ocahidroponica.blogspot.com');">d</a><span style="font-style: normal"><span><a href="http://ocahidroponica.blogspot.com/2008/01/feria-alasita-2008.html" target="_blank" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/ocahidroponica.blogspot.com');">écrit  le rôle important que jouent les banques </a> miniatures dans les souhaits pendant</span></span> Alasitas.</p>
<blockquote><p>Las alcancías son muy necesarias para aquellas personas que quieren ahorrar, hay alcancías pequeñas hasta gigantes de más de 50 cm. de alto, estas alcancías al igual que los objetos de estuco, son elaboradas un año antes de las alasitas, es decir que para las alasitas del próximo año, ya en Marzo empiezan a elaborarlas. La costumbre de las alcancías es comprarse una para poner ahí todo nuestros ahorros, la mayoría compra alcancías para los niños, aprendiendo en el año el valor del ahorro. Para el negocio se compran de alcancías en forma de toro negro esto para la buena fortuna en el negocio, pero también existen puestitos miniatura, es decir tiendas, carnicerías, peluquerías, zapaterías, abarroteras, fruteras, puntos de llamada, etc. Para el amor la costumbre es regalar a un amigo una gallina, para que aquel amigo tenga su pareja, o una gallina con sus pollitos para que esa pareja de amigos tenga hijos; y si es una amiga entonces debemos regalarle un gallito para su buena fortuna en el amor.</p></blockquote>
<p>&#8220;Les banques sont très importantes pour ceux qui veulent économiser. Il y a de petites banques et de grandes banques, qui mesurent jusqu&#39;à 50 centimètres de haut. Ces banques sont faites de stuc et fabriquées un an avant Alasitas, en mars, pour être utilisées l&#39;année suivante. La tradition pour les banques miniatures est d&#39;en acheter une pour y placer toutes ses économies. La plupart des gens achètent des banques pour les enfants, pour leur enseigner à économiser. Pour les commerces et les sociétés, on achète des banques en forme de taureaux noirs, car on les considère comme des porte-bonheurs pour les affaires, mais on peut aussi trouver des étals miniatures, des magasins, des bouchers, des coiffeurs, des magasins de chaussures, des marchands de quatre saisons, des boutiques de téléphones, etc. Pour l&#39;amour, la tradition est de donner un poulet à l&#39;ami qui recherche l&#39;âme soeur ou une poule avec des poussins aux couples qui veulent des enfants. S&#39;il s&#39;agit d&#39;une amie, c&#39;est un coq qui lui sera offert, pour qu&#39;elle soit heureuse en amour&#8221;.</p>
<p>Certains blogueurs se félicitent de voir que ces traditions restent fortes en dépit des influences externes. Loyola Larico relate <a href="http://realidades-elalto.blogspot.com/2008/01/algo-sobre-las-costumbres-y-tradiciones.html" target="_blank" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/realidades-elalto.blogspot.com');">une histoire qui lui a été relatée par son grand-père[espagnol]</a>.</p>
<blockquote><p>Una me contó mi abuelo que mas o menos cuenta así: En vísperas del 24 de enero una familia de padres con un hijo y su esposa se encontraba en apuros uno porque eran fabricantes de los objetos en miniatura para las alasitas, sucede que el hijo de la familia había sufrido un accidente y la nuera daba a luz justo en esos días, por tal razón no podían terminar de hacer las miniaturas, una noche llego a su puerta un señor mayor regordito de nombre Pancho que pedía pasar la noche en la casa de la familia, la familia siempre generosa con la gente le dejaron quedarse, entre platica y platica le contaron a que se dedicaban y el problema que tenían, y el señor en eso se ofreció ayudarlos la nuera dio a luz esa noche, mientras toda la familia esta en esos acontecimientos, Pancho había terminado de surtir los pedidos para las alasitas, cuando llego la familia a la casa sorprendidos del hecho afirmaron sus creencias en cuanto a las alasitas. Realmente el Ekeko existía y los había visitado.</p></blockquote>
<p>&#8220;Mon grand-père m&#39;a raconté une de ces légendes et voici ce qu&#39;elle raconte. Le soir du 24 janvier, un couple avec leur fils et leur belle fille étaient catastrophés. Ils étaient fabricants d&#39;objets miniatures qu&#39;on voit à Alasitas. Mais le fils avait été victime d&#39;un accident et sa femme devait donner naissance justement ces jours-là. Pour toutes ces raisons, ils n&#39;avaient pu finir une commande d&#39;objets miniatures. Une nuit, un vieil homme joufflu nomé Pancho frappa à leur porte. Il demanda s&#39;ils pouvaient passer la nuit chez eux. La famille avait toujours été très généreuse avec les autres et laissa l&#39;homme dormir chez eux. Durant la conversation, ils parlèrent de leur travail et des problèmes qu&#39;ils recontraient. Leur hôte s&#39;offrit pour les aider. Quand la belle-fille donna naissance à son enfant, Pancho avait fini toutes les commandes pour Alasitas. Quand la famille arriva à la maison, ils furent très surpris et leur foi en las alasitas fut renforcée. Ekeko existe vraiment et c&#39;était lui qui leur avait rendu visite&#8221;.</p>
<p>Pour conclure, elle partage quelques sages paroles de son grand-père, à propos des traditions de la ville de <a href="http://realidades-elalto.blogspot.com/2008/01/clase-de-hoy.html" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/realidades-elalto.blogspot.com');">El Alto [espagnol]</a>:</p>
<blockquote><p>Nuestras tradiciones nos dan mucho fuerza para seguir adelante y afianzar nuestro sentido de vivir. Viéndolo desde el punto de vista cultural no debemos olvidar nuestras tradiciones y costumbres. Mi abuelo siempre decía si sabes de donde bienes sabrás a donde ir.</p></blockquote>
<p>&#8220;Nos traditions nous soutiennent et nous donnent la force d&#39;aller de l&#39;avant. Du point de vue culturel, nous ne devons pas oublier nos traditions et coutumes. Comme mon grand-père disait toujours, si tu sais d&#39;où tu viens, tu sais où aller&#8221;.</p>
<p> <a href="http://www.globalvoicesonline.org/author/eduardo-avila/">Eduardo Avila</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://fr.globalvoicesonline.org/2008/02/11/400/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Bolivie: Interview de Cristina Quisbert, de Voces Bolivianas</title>
		<link>http://fr.globalvoicesonline.org/2007/12/08/397/</link>
		<comments>http://fr.globalvoicesonline.org/2007/12/08/397/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 08 Dec 2007 13:41:25 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Claire Ulrich</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Amériques]]></category>

		<category><![CDATA[Bolivie]]></category>

		<category><![CDATA[Ethnicité]]></category>

		<category><![CDATA[Identités]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://fr.globalvoicesonline.org/2007/12/08/397/</guid>
		<description><![CDATA[Voces Bolivianas (&#39;Voix boliviennes&#39;) a été un des  cinq projets initiaux d’initiation aux médias personnels et citoyens à avoir remporté une bourse Rising Voices en juillet 2007. Ce projet pilote, d ‘une durée de deux mois, dirigé par  Mario Duran, Eduardo Ávila, et Hugo Miranda [espagnol] a organisé une série de quatre ateliers [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><em><a href="http://vocesbolivianas.org/" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/vocesbolivianas.org');">Voces Bolivianas</a></em> (&#39;Voix boliviennes&#39;) a été un des <span> </span><a href="http://www.globalvoicesonline.org/2007/07/04/congratulations-rising-voices-grantees/">cinq projets initiaux</a> d’initiation aux médias personnels et citoyens à avoir remporté une bourse <a href="http://rising.globalvoicesonline.org/">Rising Voices</a> en juillet 2007. Ce projet pilote, d ‘une durée de deux mois, dirigé par <span> </span><a href="http://www.analiza.tk/" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/www.analiza.tk');">Mario Duran</a>, <a href="http://www.barrioflores.net/blog/" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/www.barrioflores.net');">Eduardo Ávila</a>, et <a href="http://angelcaido666x.blogspot.com/" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/angelcaido666x.blogspot.com');">Hugo Miranda</a> [espagnol] a organisé une série de quatre ateliers bi-hebdomadaire dans un café Internet de la ville de El Alto, en Bolivie. Non contente d’être la ville la plus haute du monde, <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/El_Alto" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/en.wikipedia.org');">El Alto</a> est également connue pour sa population majoritairement indigène et le rôle qu’elle a joué <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Bolivian_Gas_War#Martial_law_in_El_Alto" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/en.wikipedia.org');">dans la crise du gaz bolivien, en 2003.</a> Même si <span> </span>El Alto est la ville <span> </span><a href="http://en.wikipedia.org/wiki/El_Alto_International_Airport" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/en.wikipedia.org');">où atterrissent tous les visiteurs étrangers</a>, elle est régulièrement coupée du reste du pays, que ce soit dans la vie réelle ou en ligne.</p>
<p>Au total, <span> </span><a href="http://www.vocesbolivianas.org/elalto" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/www.vocesbolivianas.org');">le projet pilote<span>  </span>Voces Bolivianas a formé 23 participants</a> à la publication d’un blog, à la <span> </span><a href="http://www.flickr.com/photos/vocesbolivianas/" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/www.flickr.com');">publication de photos numériques</a> et même à <span> </span><a href="http://english.vocesbolivianas.org/2007/12/05/video-a-walk-through-the-fair-with-alberto-medrano/" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/english.vocesbolivianas.org');">la vidéo</a>. Une des voix les plus claires et intéressantes à avoir émergé de ce groupe a été celle de <span> </span>Cristina Quisbert, une étudiante qui blogue sur<a href="http://boliviaindigena.blogspot.com/" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/boliviaindigena.blogspot.com');"><em><span style="color: windowtext; text-decoration: none">Bolivia Indígena</span></em></a> (”Indigène de Bolivie”). Elle a gentiment accepté de répondre à nos questions par mail.</p>
<p><img src="http://rising.globalvoicesonline.org/files/2007/12/cristina-blog.jpg" height="386" width="450" /></p>
<p><strong>Pourquoi avez-vous participé à Voices Bolivian? Comment avez-vous appris son existence ? <span> </span></strong><span lang="EN-US"><o:p></o:p></span></p>
<p>J’ai découvert <span> </span><em>Voces Bolivianas</em> grâce à l’Internet, au moment où le groupe organisait la conférence <a href="http://www.globalvoicesonline.org/2007/09/01/bolivia-gathering-of-bloguivianos/">Bloguivianos </a>. J’avais envie de participer à ce projet car c’est un espace dans lequel nous pouvons exprimer nos idées. C’est comme passer à la radio. Quelqu’un parle, beaucoup de personnes dans des lieux différents écoutent.</p>
<p><strong>Quelles ont été vos premières impression de Voces Bolivianas ou des blogs en général?</strong><o:p></o:p></p>
<p>Je crois que Voces Bolivianas est un pionnier ici, en offrant la formation pour pouvoir entrer dans le monde virtuel des blogs. Pour moi, Voces Bolivianas est un pont qui me permet de communiquer avec les autres.</p>
<p>Les blogs sont quelque chose de nouveau, de très motivant et de très gratifiant, une dynamique qui permet d’oblitérer les barrières. Vous pouvez jouer avec les couleurs, les mots, les photos, etc. <span> </span>Que je publie un blog est assez surprenant. Je n’aurais jamais pensé que je pourrai créer un blog, écrire des textes et écrire sur ce que je suis en train d’apprendre. <span> </span></p>
<p><strong>Je remarque qu’il y a plus d’hommes que de femmes dans Voces Bolivianas. Pensez-vous que les blogs attirent plus les hommes que les femmes? <span> </span><o:p></o:p></strong></p>
<p><strong><span style="font-weight: normal">Dans les zones rurales, les filles quittent l’école les premières, le nombre de filles qui finissent leurs études est en général plus bas que celui des garçons. L’illettrisme est plus élevé chez les femmes. Cette inégalité persiste dans l’accès aux nouvelles technologie. Je pense que les blogs sont encore inconnus à beaucoup de femmes en Bolivie. C’est quelque chose de nouveau, peu de gens savent que cela peut les aider dans leurs activités. <o:p></o:p></span></strong></p>
<p><span style="font-weight: normal">Pourquoi avez-vous choisi le nom</span><strong><span style="font-weight: normal"> </span></strong><em><strong>Bolivia Indígena</strong></em><strong><span>  </span>pour votre blog? </strong><o:p></o:p></p>
<p>La Bolivie a une population indigène très diversifiée. Il y a plus de trente ethnies indigènes, dont les <span> </span>Aymara, Quechua, <span> </span>les Guarani constituant le groupe le plus important. Mais il y a d’autres groupes ethniques. Selon le recensement de la population en 2001, 62% des Boliviens s’identifient <span> </span>comme « indigènes » et avec le temps, ce pourcentage s’est élevé. Pour moi, il est important de connaître la culture de nos ancêtres. <em>Bolivia Indígena</em> reflète selon moi la réalité de ce pays.</p>
<p><strong>Durant le premier mois de publication de votre blog, vous avez principalement écrit sur la ville d El Alto, mais maintenant, vous abordez une grande variété de sujets. Pourquoi les thèmes de votre blog ont-ils changé<strong>?</strong></strong><strong><span style="font-weight: normal"> </span></strong><strong><o:p></o:p></strong></p>
<p>C’est vrai, au début, j’écrivais plus sur la vie quotidienne à El Alto. Les sujets se sont diversifiés. J’ai continué à écrire sur El Alto, mais j’ai aussi inclus des sujets qui abordent plus la réalité bolivienne et les ethnies qui vivent dans d’autres pays. Quand j’ai ouvert ce blog, je croyais que je bloguerai sur l’Histoire, mais en fin de compte le blog est devenu un blog sur la vie quotidienne.</p>
<p><strong>Vous avez assisté à la conférence Bloguivianos. Quelles ont été vos impressions ? </strong><span lang="EN-US"><o:p></o:p></span></p>
<p><a href="http://www.bloguivianos.com/" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/www.bloguivianos.com');"><em>Bloguivianos</em></a> <span> </span>a été une expérience formidable. Avant d’y assister, je ne connaissais personne qui bloguait. Rencontrer d’autres blogueurs, dont certains déjà expérimentés, a été comme arriver dans une maison dont toutes les portes s’ouvrent sur une nouvelle surprise. J’y ai rencontré divers blogueurs boliviens comme <span> </span><a href="http://angelcaido666x.blogspot.com/" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/angelcaido666x.blogspot.com');">angelcaido</a>, <a href="http://animaldeciudad.blogspot.com/" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/animaldeciudad.blogspot.com');">animaldeciudad</a>, <a href="http://elperrorabioso.blogspot.com/" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/elperrorabioso.blogspot.com');">perrorabioso</a>, <a href="http://urbandina.blogspot.com/" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/urbandina.blogspot.com');">urbandinos</a>, <a href="http://reciclarte-bolivia.blogspot.com/" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/reciclarte-bolivia.blogspot.com');">reciclarte</a>, <a href="http://www.palabraslibres.galeon.com/" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/www.palabraslibres.galeon.com');">palabraslibres</a>, <a href="http://latevelision.blogspot.com/" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/latevelision.blogspot.com');">tevelision</a> , entre autres. <o:p></o:p></p>
<p><strong>Vous avez aussi assisté à une conférence dédiée aux femmes, à Santa Cruz. Quel était le but de cette conférence? Pensez-vous que les blogs puissent être un outil d’expression pour les femmes en Bolivie? <o:p></o:p></strong></p>
<p><strong><span style="font-weight: normal">En septembre,</span> <span> </span></strong><strong><span style="font-weight: normal">le sixième rassemblement féministe en Bolivie a eu lieu à </span></strong><a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Santa_Cruz_de_la_Sierra" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/en.wikipedia.org');">Santa Cruz</a>. <span> </span>Je trouvais que c’était important de voir ce que les femmes d’autres villes pensaient. Je crois que les blogs peuvent leur être utiles, pour parler de nos expériences et de notre situation. Mais il faut aussi savoir que l’accès à Internet est un obstacle pour beaucoup de gens. Dans les villes importantes, il y a Internet, mais dans les villes moyennes et petites, ce n’est pas le cas, et ceci réduit la possibilité de communiquer en ligne pour beaucoup de gens</p>
<p><strong>Qu’est-ce qui vous motive maintenant à écrire et partager les histoires de votre communauté sur Internet?</strong><o:p></o:p></p>
<p>Les blogs vous offrent la liberté d’exprimer vos pensé et de décrire votre vie réelle. J’ai eu envie d’écrire pour monter ce qui se passe dans les populations indigènes de Bolivie.Il n’y a pas beaucoup de blogs consacrés à ces sujets et j’ai l’impression que j’ai l’obligation de continuer à écrire sur ce sujet maintenant .</p>
<p><strong>Vous aimeriez transmettre un message aux lecteurs de Global Voices? </strong><o:p></o:p></p>
<p>Chers lecteurs de Global Voices: Je vous écris de plus de 4 000 mètres d’altitude. D’ici, nous prenons notre envol et nous arrivons dans votre ordinateur pour que vous puissiez découvrir notre existence et notre voyage virtuel.</p>
<h4> <a href="http://www.globalvoicesonline.org/author/david-sasaki/" title="Posts by David Sasaki">David Sasaki</a></h4>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://fr.globalvoicesonline.org/2007/12/08/397/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Bolivie: Les célébrations de la Toussaint</title>
		<link>http://fr.globalvoicesonline.org/2007/11/15/385/</link>
		<comments>http://fr.globalvoicesonline.org/2007/11/15/385/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 15 Nov 2007 21:54:28 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Claire Ulrich</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Arts et Culture]]></category>

		<category><![CDATA[Bolivie]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://fr.globalvoicesonline.org/2007/11/15/385/</guid>
		<description><![CDATA[La Bolivie a récemment célébré les vacances de Todos Santos,  la Toussaint. Des traditions locales se sont insérées dans cette célébration importante. Les village et les familles se réunissent pour faire du pain, construire des autels pour accueillir l’esprit des parents défunts et se rendre au cimetière local. Certains participants du projet d&#39;initiation aux médias [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>La Bolivie a récemment célébré les vacances de Todos Santos,  la Toussaint. Des traditions locales se sont insérées dans cette célébration importante. Les village et les familles se réunissent pour faire du pain, construire des autels pour accueillir l’esprit des parents défunts et se rendre au cimetière local. Certains participants du projet d&#39;initiation aux médias citoyens <a href="http://vocesbolivianas.org/" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/vocesbolivianas.org');">Voces Bolivianas</a> (Voix de Bolivie) [soutenu par une bourse Rising Voice] ont choisi de parler sur leur blog de cette célébration [depuis la ville de El Alto].</p>
<p>Alberto Medrano sur son blog <em>El Alto Noticias [es]</em> a choisi un <a href="http://elaltonoticias.blogspot.com/2007/10/el-alto-bolivia-halloween-contra-todos.html" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/elaltonoticias.blogspot.com');">angle journalistique pour étudier l&#39;histoire de cette fête</a><span>  </span>et comment elle a dû se confronter à la concurrence d&#39; Halloween.</p>
<p style="margin-right: 36pt; margin-left: 36pt"><span lang="EN-US">De seguro que la población alteña, visitará los Campo Santos de Villa Ingenio, Mercedario, llevando sus ofrendas, comida, música autóctona, esperemos que en esta ocasión no predomine la borrachera y el excesivo consumo de bebidas alcohólicas, y mas bien los familiares o amigos festejen de una manera sana el día de Todos Santos, y se discrimine totalmente a las “calabazas de Halloween”.<o:p></o:p></span></p>
<blockquote>
<blockquote>
<p class="translation" style="margin: 0cm 0cm 0.0001pt">Les résidents de El Alto se rendront au cimetière Campo Santos de Villa Ingenio, Mercedario, pour amener leurs offrandes, de la nourriture, de la musique locale et nous espérons que la consommation excessive d’alcool ne sera pas la norme et que les familles et amis célebreront la Toussaint de façon digne car cette fête est totalement différente des citrouilles d’Halloween”.</p>
</blockquote>
</blockquote>
<p style="margin: 0cm 0cm 0.0001pt">&nbsp;</p>
<p style="margin: 0cm 0cm 0.0001pt">Cristina Quisbert sur le blog <em>Bolivia Indigena [es]</em> <a href="http://boliviaindigena.blogspot.com/2007/11/las-chullpas.html" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/boliviaindigena.blogspot.com');">décrit les activités de cette journée:</a>:</p>
<p style="margin-right: 36pt; margin-left: 36pt">Ayer 1 de noviembre se recibió a las almas a medio día con una mesa preparada y adornada con diferentes tipos de panes, tantawawas, las coronas, la escalera, el caballo, frutas, pasancalla, flores, la comida preferida del difunto, etc. 2 de noviembre cargados de todo lo preparado nos dirigimos al cementerio para hacer rezar, no se acaba lo que hemos preparado, a cada risiri (rezador) le damos un plato compuesto de panes, fruta, pasancalla, etc.</p>
<blockquote>
<blockquote>
<p class="translation" style="margin: 0cm 0cm 0.0001pt">Hier, le 1er Novembre, à midi, les âmes mortes ont été accueillies avec un autel préparé et décoré de différents types de pain, de tantawawas (des pains en forme d’enfants), des couronnes, des échelles, des chevaux, des fruits, des fleurs, et la nourriture préféré des défunts. Le 2 novembre, avec tout ce qui avait été préparé, nous sommes allés au cimetière pour prier et à chaque personne qui priait, nous avons donné une assiette de pains, des fruits et des bonbons, etc.</p>
</blockquote>
</blockquote>
<p style="margin: 0cm 0cm 0.0001pt">A cause de sa religion, , Ruben Hilari du blog Lenguas y Comunicacion [es] ne célèbre pas cette fête, <a href="http://lenguasycomunicacion.blogspot.com/2007/11/ancdotas-en-todo-los-santos.html" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/lenguasycomunicacion.blogspot.com');">mais il raconte une anecdote confiée par un ami<span>  </span></a><span> </span>qui a passé la Toussaint dans une mine.</p>
<p style="margin-right: 36pt; margin-left: 36pt">Esto sucedió cuando él tenía sus 8 años. Sucedió cuando el viajó a una de las minas con su madre para ir de visita ante su tía. Pasó cuando ellos habían planificado la visita en un todo los santos. La anécdota es que él y su mama sin saber muchos rezos lo habían hecho. Resulta que en la mina todos eran conocidos menos ellos. Lo anecdótico es que toda la gente les veían extraño y todos les invitaban para que rezaran. Toda la gente de la mina les rogaba. Ellos no pudiendo hacer nada iban comiendo de casa en casa solamente por lo que eran extraños.</p>
<blockquote>
<blockquote>
<p class="translation" style="margin: 0cm 0cm 0.0001pt">Ceci est arrivé quand il [l’ami de Ruben] avait 8 ans. Il a fait un voyage avec sa mère pour rendre visite à sa tante dans une mine. C’est arrivé le jour de la Toussaint.<span>  </span>Lui et sa mère ne connaissaient pas beaucoup de prières.Dans la mine, chacun les connaissaient sauf eux et tout le monde les regardaient de façon bizarre. Mais tous les ont invités à prier. Tous les ont supplié de prier Ils ne pouvaient rien dire (car ils ne connaissaient pas les prières) mais sont allés de maison en maison où on leur servait de la nourriture car ils étaient des visiteurs.</p>
</blockquote>
</blockquote>
<p style="margin: 0cm 0cm 0.0001pt">Les préparatifs de la Toussaint sont une affaire de famille. Graciela Romero du blog <em>Compartiendo Ideas Nuevas [es]<span>  </span></em><em><span style="font-style: normal">a choisi d’écrire sur </span></em><span> </span><a href="http://compartiendoideasnuevas.blogspot.com/2007/11/hornos-calientes-y-llenos.html" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/compartiendoideasnuevas.blogspot.com');">la préparation des pains.</a>.</p>
<p style="margin-right: 36pt; margin-left: 36pt"><span lang="EN-US">Los hornos hicieron su vientecuatreada sin descaso trabajaban porue salia uno entraba otra a las cinco de la mañana o en si segun la llegada lo que si estamos seguros es que cada uno hizo hacer a su gusto con los ingreientes que querían bueno también según el alcancé de cada bolsillo por ejemplo yo al ir venir o regresar veía ala gente a cargar sus panes a las señoras a otras se observaba llevando en carretones en .canastas,en bañadoras las tanta wawas,sus panes algunas hicieron a hacer su pan por costumbre o tradicion otras por la necesidad porque de seguro que el pan escaseara en las tiendas de las zonas el pan de batalla.<o:p></o:p></span></p>
<blockquote>
<blockquote>
<p class="translation" style="margin: 0cm 0cm 0.0001pt">Les fours chauffaient non stop dès cinq heures du matin. Chacun a confectionné un pain selon ses goûts, et selon ses moyens aussi. Quand je suis arrivée, j’ai vu les gens charger leurs pains et j’ai vu des femmes emporter les pains dans des paniers, des charrettes et des baquets. Certains des pains étaient confectionnés pour respecter la tradition et d’autres par nécessité, parce qu’il n’y avait pas de pain dans les magasins.</p>
</blockquote>
</blockquote>
<p style="margin: 0cm 0cm 0.0001pt">Enfin, Juan Apaza du blog <em>Corazon de los Andes [es]</em><a href="http://corazondelosandes.blogspot.com/2007/11/un-paseo-por-todos-santos.html" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/corazondelosandes.blogspot.com');"> fait une description de ses propres expériences de la Toussaint. </a><span> </span><span lang="EN-US"><o:p></o:p></span></p>
<p style="margin-right: 36pt; margin-left: 36pt">Una costumbre muy sutil de insertar ,la practican los padres,por medio de la familia a la comunidad .Obligado y arrastrado iba yo…¡ dejando mi bandera de individualismo!, y mas tarde : “a cumplior y seguir con entusiasmo esta tradicion”.<br />
_Asi iba yo reflexionando,cuando ya se divisaba el lugar sacrosanto:_EL CEMENTERIO…<br />
Uno espera ver a gente triste ,apenada,un ambiente funebre,llorando todos a moco tendido…¡pero no!<br />
<span lang="EN-US">Todo es alboroso,ajetreo,musica,risas,alegria y compartimiento…<br />
</span>Y de repente:<br />
_ Como estas hijo…!<br />
_Alguien me agarra y me abraza! , y apenas reacciono y reconosco en ese semblante alegre ami tio(que no lo habia visto desde hace un año),y antes de que diga algo…:<br />
_¡zaz!, ¡toma! servite esta chichita,cansado pareces.Agarro el vaso y al fondo</p>
<blockquote>
<blockquote>
<p class="translation" style="margin: 0cm 0cm 0.0001pt">C’est une tradition très douce, qui est respectée par mes parents, la famille, le village. J’étais forcé, traîné ! J’ai laissé derrière mon individualisme ! et plus tard j’ai suivi cette tradition avec enthousiasme.<br />
Voilà ce à quoi je pensais, quand j’ai vu le lieu sacré : le cimetière. On s’attendrait à voir des gens tristes et une atmosphère de funérailles, des larmes, mais non! C’était très bruyant avec beaucoup d’agitation, de la musique, des rires, de la joie et de l’amitié…<br />
Et tout à coup:<br />
“Comme ça va, fils? »<br />
Quelqu’un m’attrape et me serre dans ses<span>  </span>bras. Je reconnais le visage gai de mon oncle (Je ne l’ai pas vu depuis plus d’un an) et voici ce qu’il me dit quelque chose.<br />
<span lang="EN-US">“ Voilà! Bois! </span>Prends de cette chicha (boisson à base de maïs fermenté), tu as l’air fatigué ». Je prends le verre et je bois tout. <span lang="EN-US"><o:p></o:p></span></p></blockquote>
</blockquote>
<h4 align="left">Eduardo Avila</h4>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://fr.globalvoicesonline.org/2007/11/15/385/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Les projets de formation de Rising Voices sont déjà en route</title>
		<link>http://fr.globalvoicesonline.org/2007/08/04/248/</link>
		<comments>http://fr.globalvoicesonline.org/2007/08/04/248/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 04 Aug 2007 18:08:47 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Lova Rakotomalala</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Afrique Sub-Saharienne]]></category>

		<category><![CDATA[Amériques]]></category>

		<category><![CDATA[Asie du Sud]]></category>

		<category><![CDATA[Bangladesh]]></category>

		<category><![CDATA[Billet]]></category>

		<category><![CDATA[Bolivie]]></category>

		<category><![CDATA[Colombie]]></category>

		<category><![CDATA[Cyber-Activisme]]></category>

		<category><![CDATA[Inde]]></category>

		<category><![CDATA[Sierra Léone]]></category>

		<category><![CDATA[Vidéo]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://fr.globalvoicesonline.org/2007/08/04/248/</guid>
		<description><![CDATA[Cela fait moins d’un mois que nous avons annoncé les premiers projets soutenus par Rising Voices et pourtant ces  cinq premiers projets ont déjà accompli des progrès incroyables. Faisons un tour du monde rapide  pour voir ce qu&#39;un petit peu de dur labeur et beaucoup de collaboration peuvent réaliser.
HiperBarrio, Colombie.
Premier arrêt, La Colombie. [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Cela fait moins d’un mois que nous <a href="http://www.globalvoicesonline.org/2007/07/04/congratulations-rising-voices-grantees/">avons annoncé</a> les premiers projets soutenus par<a href="http://www.globalvoicesonline.org/2007/05/31/rising-voices-seeks-micro-grant-proposals-for-blog-outreach/"> Rising Voices</a> et pourtant ces  cinq premiers projets ont déjà accompli des progrès incroyables. Faisons un tour du monde rapide  pour voir ce qu&#39;un petit peu de dur labeur et beaucoup de collaboration peuvent réaliser.</p>
<p><strong>HiperBarrio, Colombie</strong>.<br />
Premier arrêt, La Colombie. <a href="http://otexto.net/" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/otexto.net');">Álvaro Ramirez</a>, <a href="http://www.fabricadecosas.com/blog/" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/www.fabricadecosas.com');">Jorge Montoya</a>, et <a href="http://medeamaterial.blogspot.com/" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/medeamaterial.blogspot.com');">Juliana Rincón</a> ont à l&#39;origine soumis deux propositions de projets séparées concentrées sur des quartiers de classe ouvrière dans Medellín et tous les deux avec des objectifs similaires. Ils travaillent maintenant ensemble et ont formé une organisation qui s’appelle HiperBarrio avec comme slogan  Historias Locales, audiencia global ou «  Histoires locales, public mondial. » Ils ont déjà enregistré un domaine et le <a href="http://hiperbarrio.org/" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/hiperbarrio.org');">site Web est  actuellement en cours de construction</a>.<br />
Juste une semaine après avoir reçu  la confirmation de leurs bourses Rising Voices, Álvaro Ramirez et Mauricio Múnera ont organisé un atelier de vidéo blogging à la bibliothèque publique du quartier pauvre et souvent violent de La Loma San Javier. Álvaro <a href="http://www.otexto.net/?p=1087" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/www.otexto.net');">a documenté les trois premiers ateliers avec une série de photos prises par les jeunes participants eux-mêmes</a>. Voici une description de leur première expérience avec le vidéo blogging :</p>
<blockquote><p>Luego subimos a la sala de computadores y lectura de la Biblioteca del barrio y en grupitos de dos y tres se sentaron a aprender a manejar el Movie Maker, a crear un juguete audiovisal de 30 segundos de duración con fotos tomadas de internet para luego subirlas a YouTube.<br />
Trabajaron con rapidez y mucho entusiasmo asistidos en la parte técnica por Juan Diego, Mauricio, Diego y mi persona. En la parte estética y de contenido no necesitaron mayor ayuda. La creatividad demostrada fue impresionante y fácilmente se ponían de acuerdo en la forma como querían armar sus pequeñas experimentos.</p></blockquote>
<blockquote><p>Plus tard nous sommes allés jusqu&#39;au laboratoire informatique de la bibliothèque du quartier et par petits groupes de deux ou trois,  ils se sont assis pour apprendre comment utiliser Windows Movie Maker pour créer une courte vidéo de 30 secondes à partir de photos prises sur internet.<br />
Ils ont travaillé rapidement et avec beaucoup d&#39;enthousiasme et ont été assistés par l&#39;aide technique de Juan Diego, Mauricio,  Diego, et  moi-même. Par rapport à l’esthétique et au contenu, ils n&#39;ont eu besoin d&#39;aucune aide. La créativité qu&#39;ils ont démontrée était impressionnante et ils  ont facilement trouvé comment ils voulaient aborder chacun de leurs petits projets.</p></blockquote>
<p><img src="http://www.globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2007/08/juan-diego-demuestra-algo.jpg" alt="hipbarrio" /></p>
<p><em>Juan Diego montrant aux  participants de HiperBarrio comment utiliser Windows Movie Maker</em>.<br />
Vous pouvez voir <a href="http://www.youtube.com/results?search_query=videobarrio&amp;search=" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/www.youtube.com');">toutes les vidéos que les étudiants ont faites jusqu&#39;ici sur YouTube</a>. Voici juste un exemple qui a été produit par Sebastian, Jessica, et Susana. C&#39;est intitulé « les superpatins de Susana. »</p>
<p>Le texte dit :<br />
Les nouveaux patins à roulettes.<br />
Sont pratiques et confortables.<br />
Et sont bon marché.<br />
Essayez-les donc.<br />
Les Patins à  roulettes de Barbie.<br />
Comme vous pouvez le voir, ces trois là ont déjà un futur prometteur dans le marketing. Voici une autre vidéo, cette fois produite par Guillermo Alvarez et Ivan Dario Merchan. Cela s&#39;appelle la « Colombie, terre de paysage et des contrastes. »</p>
<p><strong>Nari Jibon, Bangladesh</strong><br />
Vous entendrez beaucoup plus au sujet du projet de HiperBarrio en Colombie dans le podcast d&#39;introduction de la semaine prochaine. Mais pour maintenant passons au Bangladesh et <a href="http://narijibon.blogspot.com/" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/narijibon.blogspot.com');">au projet de Nari Jibon</a>. A peu près au même moment où  HiperBarrio commençait à donner des ateliers de video blogging dans Medellín, Nari Jibon <a href="http://narijibon.blogspot.com/2007/07/nari-jibons-first-workshop-on-blogging.html" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/narijibon.blogspot.com');">a organisé son premier atelier blogging</a> avec le blogger bangladais professionnel Razib Ahmed qui dirige SouthAsiaBiz.com et IndiaRaj.com.<br />
Apparemment l&#39;atelier a inspiré du monde car les bloggers de Nari Jibon ont depuis publié des articles à un taux prolifique. On peut noter tout particulièrement  <a href="http://narijibon.blogspot.com/2007/07/tale-of-struggled-women-of-bangladesh-1.html" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/narijibon.blogspot.com');">une histoire en cinq parties au sujet d&#39;une jeune fille bangladaise qui a été forcée à se prostituer</a>. <a href="http://www.narijibon.com/taslima_akter.php" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/www.narijibon.com');">Taslima Akter</a> et <a href="http://www.narijibon.com/animesh_bain.php" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/www.narijibon.com');">Animesh Chandra</a> Bain ont été cruciaux dans l’intégration du blogging  dans les classes de Nari Jibon pour les jeunes femmes de Dhaka.</p>
<p><strong>La Bolivie, Calcutta, et le Sierra Leone</strong><br />
Les trois prochains projets sont toujours dans leurs phases de planification, mais même leur planification a été impressionnante. De Bolivie, Hugo Miranda  <a href="http://rising.globalvoicesonline.org/bolivia/2007/07/30/internet-cafes-en-la-paz-y-en-el-alto/">décrit les difficultés que lui, Mario, et Eduardo ont eues pour trouver un cybercafé idéal pour  tenir leurs   ateliers de formation [es] </a>dans El Alto :</p>
<blockquote><p>Esta situación se repite en la mayoría de los Cafés Internet, ahora si bien se encuentran también cafés Internets de entre 40 y 50 maquinas, el estado en que las maquinas se encuentran es también es lamentable, me encontré hasta con equipos Pentium I y Pentium II que utilizaban XP FENIX (Sistema liviano de XP para equipos de 300 Mhz con 64 MB en RAM ), que obviamente no permitiran un buen desarrollo del Taller.</p></blockquote>
<blockquote><p>La même situation [pitoyable] se répète dans la plupart des cafés internet. Même si certains cafés peuvent avoir  40 à 50 ordinateurs, l&#39;état de ces machines est déplorable. J&#39;ai même vu des ordinateurs avec  les processeurs Pentium I et II qui emploient XP FENIX (un logiciel d&#39;exploitation piraté pour que XP marche sur des ordinateurs avec juste 300 mégahertz et 64 méga-octets de RAM), ce qui évidemment ne nous permettrait pas de tenir un bon atelier.</p></blockquote>
<p>De Calcutta, Inde, Bishan Samaddar  <a href="http://rising.globalvoicesonline.org/kolkata/2007/07/26/bringing-journalism-to-the-grassroots/">décrit avec éloquence les objectifs  de « Neighbouring Diaries » qui commenceront en octobre.</a> De même, Vickie Remoe-Doherty travaille dur à Freetown, Sierra Leone en dépit de <a href="http://switsalone.blogspot.com/2007/07/rallies-manifesto-electionslet-good.html" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/switsalone.blogspot.com');">la ferveur </a>de l<a href="http://switsalone.blogspot.com/2007/07/pictures-from-slpp-rally.html" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/switsalone.blogspot.com');">a saison électorale </a> et de <a href="http://switsalone.blogspot.com/2007/07/coping-with-illness-at-homeme-my-granny.html" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/switsalone.blogspot.com');">la santé déclinante de sa grand-mère.</a><br />
Si vous ne l&#39;avez pas déjà fait, n’oubliez pas  de visionner <a href="http://www.globalvoicesonline.org/2007/07/24/podcast-intro-to-the-nari-jibon-project/">le podcast d&#39;introduction au projet de Nari Jibon</a>. La semaine prochaine tôt nous vous apporterons la première partie du podcast d&#39;introduction à HiperBarrio en Colombie.</p>
<p><a href="http://www.globalvoicesonline.org/author/david-sasaki/"> David Sasaki</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://fr.globalvoicesonline.org/2007/08/04/248/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Félicitations aux lauréats des bourses Rising Voices</title>
		<link>http://fr.globalvoicesonline.org/2007/07/07/215/</link>
		<comments>http://fr.globalvoicesonline.org/2007/07/07/215/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 07 Jul 2007 11:15:15 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Claire Ulrich</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Bangladesh]]></category>

		<category><![CDATA[Bolivie]]></category>

		<category><![CDATA[Colombie]]></category>

		<category><![CDATA[Cyber-Activisme]]></category>

		<category><![CDATA[Développement]]></category>

		<category><![CDATA[Inde]]></category>

		<category><![CDATA[Projets]]></category>

		<category><![CDATA[Sierra Léone]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://fr.globalvoicesonline.org/2007/07/07/215/</guid>
		<description><![CDATA[Nous sommes heureux de présenter les cinq premiers projets lauréats des micro-bourses Rising Voices pour favoriser l’accès aux nouveaux médias. Ils représentent bien la clairvoyance et l’ambition dont font preuve toutes les candidatures que nous avons reçues.
Nous avons reçu au total 142 projets de quarante pays différents. Cet afflux de candidatures prouve l’enthousiasme général pour [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img src="http://www.globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2007/05/risingvoices.jpg" align="right" height="175" width="175" />Nous sommes heureux de présenter les cinq premiers projets lauréats des micro-bourses Rising Voices pour favoriser l’accès aux nouveaux médias. Ils représentent bien la clairvoyance et l’ambition dont font preuve toutes les candidatures que nous avons reçues.</p>
<p>Nous avons reçu au total 142 projets de quarante pays différents. Cet afflux de candidatures prouve l’enthousiasme général pour les nouveaux médias, depuis le sud du Chili jusqu Nigeria rural, d’un village au Mali dépourvu d’électricité jusqu’aux villes de la Mongolie ; d’un orphelinat en Ethiopie à un centre pour les malades du SIDA au Kenya. La liste n’est pas exhaustive mais tous les projets ont en commun le désir de permettre à leur communauté de témoigner de leur propre histoire, d’en écrire le premier chapitre, d’explorer leurs traditions et culture avant qu’elles ne soient balayées par les vagues de la globalisation.</p>
<p>Au cours du mois, nous présenterons chacun des projets listés ci-dessous en détails. Nous lancerons aussi le site de Rising Voices, d’où vous pourrez suivre la mise en oeuvre de chaque projet par chaque participant. Sans plus tarder, voici les premiers lauréats des bourses Rising voices.</p>
<p><strong>Vickie Remoe-Doherty - Sierra Leone:</strong></p>
<p><a href="http://www.sierravisions.org/portal/index.php" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/www.sierravisions.org');">Vickie</a> [En]participe à la coordination du projet <a href="http://sierravisions.org/portal/modules.php?name=Content&amp;pa=showpage&amp;pid=1" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/sierravisions.org');">Think Build Change Salone</a> qui veut aider à reconstruire la Sierra Leone d’après la guerre civile en offrant des formations et une expérience professionnelle aux jeunes avec des stages rémunérés dans des organisations humanitaires locales. Les stagiaires de cette année devront documenter leur expérience à travers des blogs, des enregistrement audio et vidéo. En effectuant ce travail dans diverses organisations à travers la Sierra Leone, ils couvriront les sujets de la santé, de l’environnement, de la démocratie, de la gestion des conséquences d’un conflit,  la condition des femmes, l’éducation, la transparence des institutions et le développement économique local. Quand les stagiaires seront accoutumés à l’utilisation des outils, ils organiseront des ateliers à travers le pays pour former d’autres groupes au journalisme citoyen.</p>
<p><strong>Juliana Rincón, Jorge Montoya, and Álvaro Ramirez - Medellín, Colombie:</strong></p>
<p>Ce projet est né de deux propositions séparées. <a href="http://medeamaterial.blogspot.com/" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/medeamaterial.blogspot.com');">Juliana [ES]</a> et <a href="http://www.fabricadecosas.com/blog/" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/www.fabricadecosas.com');">Jorge [ES]</a> souhaitaient organiser des ateliers de formation aux nouveaux médias à travers <a href="http://www.reddebibliotecas.org.co/index.php?option=com_content&amp;task=view&amp;id=40&amp;Itemid=100" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/www.reddebibliotecas.org.co');">le réseau de bibliothèques publiques de Medellin</a>. <a href="http://otexto.net/" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/otexto.net');">Álvaro [ES]</a> proposait d’organiser <a href="http://www.otexto.net/?p=1062" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/www.otexto.net');">un atelier de formation aux blogs vidéo </a>dans le quartier populaire de La Loma de San Javier. Heureusement, les deux groupes ont accepté de partager leurs ressources, outils et temps pour que les deux projets puissent aboutir.</p>
<p><strong>Kazi Rafiq Islam and Kathryn Ward - Dhaka, Bangladesh:</strong></p>
<p>Kazi Rafiq Islam et Kathy Ward sont le coordinateur et la directrice du projet <a href="http://www.narijibon.com/" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/www.narijibon.com');">Nari Jibon</a> à Dhaka, au Bangladesh. Comme vous pouvez le voir sur leur site Internet, l’organisation est déjà impliquée dans un travail remarquable auprès des jeunes femmes de Dhaka. Avec l’aide des micro-bourses de Rising Voices, ils pourront former les jeunes filles et femmes bangladaises aux blogs, à la photographie et à la vidéo, en introduisant l’usage des blogs dans le programme existant d’anglais, d’informatique, et de bangladais.Vous pouvez voir quelques exemples de leurs travaux dans <a href="http://narijibon.blogspot.com/" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/narijibon.blogspot.com');">Bangladesh from our View</a> [En].</p>
<p><strong>Mario Duran, Eduardo Ávila, Hugo Miranda - El Alto, Bolivie:</strong></p>
<p><a href="http://www.analiza.tk/" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/www.analiza.tk');">Mario [ES]</a>, <a href="http://www.barrioflores.net/blog/" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/www.barrioflores.net');">Eduardo [ES]</a>, et <a href="http://angelcaido666x.blogspot.com/" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/angelcaido666x.blogspot.com');">Hugo [ES]</a> organiseront quatre séries de cours bi-hebdomadaire qui dureront trois heures chacun. Ils proposeront des formations dans un café Internet local de  <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/El_Alto" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/en.wikipedia.org');">El Alto</a>, en Bolivie et encourageront les participants à écrire sur leur vie, leurs famille, leur quartier et à communiquer au reste de la Bolivie et du monde que la vie dans la ville pauvre de El Alto ressemble pour l’essentiel à la vie quotidienne n’importe où dans le monde.</p>
<p><strong>Bishan Samaddar, Sahar Romani, Aparna Ray - Kolkata, Inde:</strong></p>
<p>Bishan et Sahar sont les coordinateurs de <a href="http://www.kalammarginswrite.org/" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/www.kalammarginswrite.org');">Kalam: Margins Write</a>  [En], un atelier d’écriture pour la jeunesse marginalisée en Inde.  Ils ont déjà accompli <a href="http://www.kalammarginswrite.org/programs.html" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/www.kalammarginswrite.org');">un travail remarquable</a> à travers la publication de textes et poésies pour stimuler la créativité et l’expression personnelle. La bourse Rising Voices contribuera au lancement d’un nouveau projet « Les carnets de quartier », qui formeront les jeunes du bidonville de Kolkata a être des citoyens reporters. Comme ils l’ont écrit dans leur candidature : “Souvent les bidonvilles des villes en Inde sont mal représentés, à travers des actualités dramatiques. En donnant les moyens aux jeunes résidents qui vivent là de raconter leurs histoires, ils pourront maîtriser la façon dont leurs communauté est représentée ». Vous pouvez en savoir plus sur Kalam <a href="http://marginswrite.wordpress.com/" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/marginswrite.wordpress.com');">sur leur blog</a>.</p>
<p>Vous entendrez parler de ces projets dans les semaines et mois qui viennent. Les prochaines bourses seront attribuées en septembre. Les bourses Rising Voices bénéficieront d’une plus large publicité et le processus de sélection sera plus ouvert, pour que les lecteurs de Global Voices puissent donner leur avis sur les projets, faire des suggestions et même offrir de l’aide ou des ressources.</p>
<p>Si vous souhaitez faire un don pour aider à soutenir de plus nombreux projets, vous pouvez écrire à outreach@globalvoicesonline.org.</p>
<h4><a href="http://www.globalvoicesonline.org/author/david-sasaki/" title="Posts by David Sasaki">David Sasaki</a></h4>
<p><!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]--></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://fr.globalvoicesonline.org/2007/07/07/215/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Bolivie: Un entretien avec Mario Duran, blogueur à El Alto</title>
		<link>http://fr.globalvoicesonline.org/2007/04/24/103/</link>
		<comments>http://fr.globalvoicesonline.org/2007/04/24/103/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 24 Apr 2007 13:09:31 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Claire Ulrich</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Billet]]></category>

		<category><![CDATA[Bolivie]]></category>

		<category><![CDATA[Technologie]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://fr.globalvoicesonline.org/2007/04/24/103/</guid>
		<description><![CDATA[Les déplacements aériens en Bolivie exigent beaucoup de patience. Entre les retards et les annulations de vols, j’ai passé beaucoup de temps à l’aéroport international de El Alto. Heureusement, l’un des blogueurs locaux, Mario Duran, a bien voulu à deux reprises me rejoindre pour partager une tasse de maté à l’aéroport. Durant ces conversations, nous [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Les déplacements aériens en <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Bolivia" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/en.wikipedia.org');">Bolivie</a> exigent beaucoup de patience. Entre les retards et les annulations de vols, j’ai passé beaucoup de temps à l’aéroport international de <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/El_Alto" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/en.wikipedia.org');">El Alto</a>. Heureusement, l’un des blogueurs locaux, Mario Duran, a bien voulu à deux reprises me rejoindre pour partager <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Mate_de_coca" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/en.wikipedia.org');">une tasse de maté</a> à l’aéroport. Durant ces conversations, nous avons parlé de son intérêt pour les blogs, des manières de promouvoir les blogs dans les lieux sous-représentés sur la toile, et de son opinion sur la situation politique en Bolivie.</p>
<p>Actuellement, Mario blogue sur <em><a href="http://bolivianueva.blogspot.com/" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/bolivianueva.blogspot.com');"><em>Palabras Libres [ES]</em></a>,</em> mais il contribue également à un site communautaire appelé <em><a href="http://www.laconstituyente.org/" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/www.laconstituyente.org');"><em>La Constituyente [ES]</em></a>,</em> qui permet aux Boliviens de participer à des débats en ligne sur l’assemblée constituante actuellement en formation. Duran participe également à <a href="http://www.el_alto.bo.vg/" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/www.el_alto.bo.vg');">Jacha Marka [ES]</a>, qui met en ligne des informations sur la ville de El Alto, et à <em><a href="http://diarix.blogspot.com/" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/diarix.blogspot.com');">Diarix [ES]</a></em>, un site sur la littérature.</p>
<p><strong>GV:  Peux-tu nous donner quelques informations sur toi? </strong></p>
<p>MD: Je suis né à Corocoro, dans la province de  Pacajas,  une région minière en passe d’être relancée par [le Président]<a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Evo_Morales" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/en.wikipedia.org');">Evo Morales</a>. Je suis arrivé à  El Alto durant le processus de relocalisation, à la fin des années 80. J’ai un diplôme d’ingénieur chimiste en milieu industriel de l’institut industriel Pedro Domingo Murillo. J’ai également été un dirigeant de mouvement étudiant, et je suis devenu le secrétaire exécutif de la confédération de l’université bolivienne. En 2004, j’ai été invité à me présenter comme candidat à l’assemblée municipale de La Paz, mais j’ai été disqualifié car je n’avais pas mes papiers militaires. Actuellement, je fais partie de l’un des 560 comités de quartiers à El Alto, et je suis un fanatique du web 2.0.</p>
<p><strong><br />
<strong>GV:  Quand as-tu commencé à utiliser les blogs et autres outils de communication en ligne ? </strong></strong></p>
<p>MD: En Bolivie, des groupes privés controlent tous les secteurs, et les medias ne font pas exception.  Il était inutile d’envoyer des articles aux journaux, donc, j’ai commencé à les envoyer à des sites Internet étrangers. Les journaux ont  reproduits  mes articles publiés sur le site <a href="http://www.rebelion.org/" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/www.rebelion.org');">www.rebelion.org</a>. Ce qui est intéressant, c’est qu’ils pensaient que j’étais un « top analyste ». C’est pour cette raison qu’ils publiaient mes articles, alors que je suis un simple citoyen. En voyant cela, j’ai réfléchi à la création d’une page personnelle sur Internet. En surfant, j’ai découvert le phénomène des blogs, et voilà.</p>
<p><strong>GV: Depuis que tes articles ont été publiés en ligne ou dans les journaux, ta vie et tes opinions sur la Bolivie ont-elles changé? </strong></p>
<p>MD: Quand on publie pour la première fois, on assume une grande responsabilité dans cette conversation globale. Il faut mesurer ce que l’on écrit ou les opinions que l’on publie. Je vois que mon pays a des problèmes sans fin et des politiciens avides de s’enrichir.</p>
<p><strong>GV: Comment crois-tu que les blogs, la participation des citoyens à travers Internet,peut changer tout ça? </strong><strong></strong></p>
<p>MD: Parce qu’ils permettent à chaque citoyen, quelle que soit sa classe sociale, sa race , etc., d’exprimer librement ses opinions. Pour cette raison, il est important que le gouvernement prenne l’engagement de favoriser l’accès aux nouvelles technologies de l’information. </p>
<p><strong>GV: As-tu parlé de l’utilisation de la technologie Internet dans ton comité de quartier? </strong></p>
<p>MD: Oui, mais le problème est l’accès à la connexion. Là ou je vis, nous avons la chance d’être relié au réseau des téléphones mobiles. La connexion par le téléphone est très chère. Ils devraient réduire les coûts.</p>
<p><strong>GV: Tu m’as déjà parlé par le passé de ton projet d’initier les gens à cette technogie et d’augmenter le nombre de Boliviens qui connaissent les blogs. </strong></p>
<p>MD: J’ai présenté des propositions à des municipalités en milieu rural, pour former les jeunes à l’utilisation d’Internet, à la creation de blogs, mais parfois, ils ont l’impression que je leur parle d’une autre planète. Donc, je vais commencer à faire ces formations sur  mes propres fonds.</p>
<p><strong>GV: Les municipalités voient-elles cela comme quelque chose d’utile ou une perte de temps? Est-ce qu’une municipalité t’a accueilli à bras ouverts? </strong></p>
<p>MD: Pour eux, la priorité est d’abord d’apprendre à utiliser un ordinateur. Le gouvernement installe des salles d’ordinateurs, il fait poser les fermiers locaux pour la photo et ne s’inquiète pas de la formation…</p>
<p><strong>GV:  Comment envisages-tu le futur des blogs en Bolivie, au cours des cinq prochaines années? </strong></p>
<p>MD: Je lis beaucoup de blogs boliviens et j’ai remarqué que de plus en plus de gens les utilisaient comme une forme d’expression personnelle, même s’ils n’alimentent pas le blog de façon régulière. ils publient quelque chose une fois par mois et ensuite…qui le sait? Tous les jeunes en Bolivie utilisent les messageries instantanées comme MSN et IRC, mais ils n’ont pas encore découvert les blogs comme outils sociaux. Mais cela peut évoluer à l’avenir.  </p>
<p><strong><br />
<strong>GV: Tu as aussi fait des podcasts. Comment as-tu appris et à quelles fins en fais-tu ? </strong></strong></p>
<p>MD: Les médias traditionnels ne donnent pas d’espace d’expression, alors, il faut être créatif. Si vous n’avez pas accès à une radio, faites votre propre radio. Si vous n’avez pas accès à une télévision, faite votre propre émission de télé. C’est ce que j’ai fait. En surfant, j’ai trouvé le programme Audacity a télécharger, et j’ai appris à effectuer le téléchargement par FTP . Maintenant, j’héberge mes podcasts sur archive.org. En Bolivie, il y a des limitations sur la bande passante, et cela limite la créativité</p>
<p>. <strong>GV:  Qu’est-ce que tu penses de la réputation de El Alto? </strong></p>
<p>MD: Tu fais allusion au fait que l’on surnomme El Alto “la ville combattante”, révolutionnaire, qui dresse des barrages routiers, etc.Ce sont des idées fausses. El Alto est la deuxième ville la plus industrialisée en Bolivie.</p>
<p><strong>GV: Il ne semble pas y avoir beaucoup de blogueurs à El Alto. Est-ce que tu te vois comme un ambassadeur de ta ville pour les Boliviens et le reste du monde ? </strong></p>
<p>MD: Non, je ne me considère pas comme un ambassadeur, mais à travers Google, beaucoup d’internautes pensent que je suis l’un des rares Atlenos [habitants de El Alto] à avoir des opinions.</p>
<h4><a href="http://www.globalvoicesonline.org/author/eduardo-avila/" title="Posts by Eduardo Avila">Eduardo Avila</a></h4>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://fr.globalvoicesonline.org/2007/04/24/103/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Bolivie: Qui est à blamer pour les pluies?</title>
		<link>http://fr.globalvoicesonline.org/2007/03/14/50/</link>
		<comments>http://fr.globalvoicesonline.org/2007/03/14/50/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 15 Mar 2007 04:54:40 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Pascale Doresca</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Amériques]]></category>

		<category><![CDATA[Billet]]></category>

		<category><![CDATA[Bolivie]]></category>

		<category><![CDATA[Catastrophe]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://fr.globalvoicesonline.org/2007/03/14/50/</guid>
		<description><![CDATA[Blâmez-le sur EL Niño ou blâmez-le sur l&#39;Ouest. D’une manière ou d’une autre, une grande partie de la région orientale de la Bolivie s&#39;est trouvée rigoureusement affectée par les précipitations torrentielles et l&#39;inondation subséquente qui a fait des milliers de sans-abri et causé des dommages s’élevant à des millions de dollars. La réaction ou le [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Blâmez-le sur EL Niño ou blâmez-le sur l&#39;Ouest. D’une manière ou d’une autre, une grande partie de la région orientale de la Bolivie s&#39;est trouvée rigoureusement affectée par les précipitations torrentielles et l&#39;inondation subséquente qui a fait des milliers de sans-abri et causé des dommages s’élevant à des millions de dollars. La réaction ou le manque de réaction du gouvernement a été interprétée en termes politiques, du fait que plus d’un se sont demandés pourquoi le gouvernement du Président Evo Morales n&#39;a pas immédiatement déclaré la zone un désastre national. La réaction du reste du pays a montré la compassion de ses citoyens avec la levée de centaines de milliers de dollars. </p>
<p>Officiellement le volume élevé de précipitation a été provoqué par le phénomène connu sous le nom de « <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/El_nino" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/en.wikipedia.org');">El Niño</a> » (l&#39;enfant), mais le Président Morales a demandé à haute voix s’il était possible que certains des pays occidentaux eussent été directement responsables de ces étranges et mortels caractères de temps. Jim Shultz du <em>Democracy Center blog</em> indique que <a href="http://www.democracyctr.org/blog/2007/02/evo-asks-good-question-on-climate.html" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/www.democracyctr.org');">Morales a soulevé une bonne question</a>, si la Bolivie soutient que le résultat de ces changements de climat est probablement provoqué par des nations industrialisées. Federico Fuentes <a href="http://boliviarising.blogspot.com/2007/03/evo-morales-calls-for-environmental.html" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/boliviarising.blogspot.com');">parle aussi de ce débat continu</a> dans son blogue <em>Bolivia Rising</em>, qui a réimprimé son article qui avait été également publié dans <a href="http://www.greenleft.org.au/2007/702/36450" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/www.greenleft.org.au');">Green Left Online</a>.</p>
<p>Dans le département de Beni plusieurs ont attendu une déclaration d&#39;urgence nationale, pourtant leur attente a été apparemment vaine. Andrés Pucci n&#39;a pas compris l&#39;insensibilité du Ministre du Développement Rural, Susana Rivero, <a href="http://andrespucci.blogspot.com/2007/03/la-falta-de-tica-y-de-amor-propio-de-la.html" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/andrespucci.blogspot.com');">qui a indiqué qu’une telle urgence serait déclarée seulement dans le cas de tsunami</a>. Pucci pensait que le commentaire était d’autant plus absurde que la Bolivie est un pays à l’intérieur des terres dépourvu de  littoral. Quelques jours plus tard, le gouvernement <a href="http://andrespucci.blogspot.com/2007/02/al-final-se-declaro-desastre-nacional.html" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/andrespucci.blogspot.com');">décida de déclarer l’état d’urgence nationale </a>dans les trois provinces les plus affectées. Quelques analystes disent que la décision de ne pas déclarer un état d’urgence nationale avait beaucoup plus à voir avec le processus continu de la réforme agraire que la sensibilité du gouvernement au désastre. Selon la loi de réforme agraire (INRA), toutes les terres sous une telle déclaration ne sont plus habilitées à être restituées.</p>
<p>Un nouveau blogue de nom de Déjà vu [ ES ], écrit par Erick Sivila Flores affirmait que la couverture médiatique <a href="http://erickagustinsivilaflores.blogspot.com/2007/03/en-benidesastre.html" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/erickagustinsivilaflores.blogspot.com');">utilisait injustement la tragédie pour collecter de l’argent en avantage</a></p>
<blockquote><p>También, es muy lamentable que se use este momento tan delicado para: canales de televisión queriendo hacer su obra de beneficio, mostrando personas afectadas llorando, osea es muy bajo…… sin pompas ni sonajas sería mejor no?
</p></blockquote>
<blockquote><p>Il est également regrettable que quelques personnages de la télévision, dans un effort d&#39;effectuer leur travail de charité, montrent les personnes ayant été affectées en pleurs. Ceci est trivial&#8230; et devrait être sans fanfare ni tambours, pas vrai ?</p></blockquote>
<p>Tandis que les scènes du désastre remplissaient les écrans de télévision, beaucoup de Boliviens ont pris ces images à cœur et se sont adhérés à la campagne &#8220;Solidarité Bolivie,&#8221; qui a levé environ 3 millions de Bolivianos (approximativement 375.000 USD). Mauricio Aira et son nouveau blogue <em>Bolivie Primera Plana </em>[ ES ]<a href="http://boliviaprimeraplana.blogspot.com/2007/02/simpata-y-pesar-por-la-desgracia.html" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/boliviaprimeraplana.blogspot.com');">invite toutes les organisations religieuses, politiques, sociales et commerciales à joindre la cause</a>. Malgré tous les insultes et ressentiments parmi les Boliviens dans l&#39;environnement politique et social polarisé, le blogueur anonyme <em>Morir Antes Que Esclavos Vivir </em>[ ES ] salue ses compatriotes qui ont contribué à cette campagne et écrivent, “<a href="http://maquev.blogspot.com/2007/03/solidaridad-kara-oligarca.html" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/maquev.blogspot.com');">Felicitations, Bolivie, c’est ce que cela veut dire d’être Boliviens!</a>” Carlos Hugo Quintanilla de <em>Del Quintacho Su Rincón </em>[ES] a également applaudit ces témoignages de solidarité et indique que <a href="http://el-quintacho.blogspot.com/2007/03/ms-de-lo-esperado.html" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/el-quintacho.blogspot.com');">ceci prouve que la Bolivie est <strong>un</strong> pays</a>.<br />
<strong><br />
En cette époque, l’année dernière :</strong></p>
<p>Les visites du Président Uruguayen Tabaré Vazquez et une visite du Chili par le Président Morales sont dans la ligne de <a href="http://www.globalvoicesonline.org/2006/03/15/the-week-that-was-bolivian-blogs-21/">la tentative de la Bolivie de s’intégrer avec le reste de ses voisins Sud Américains</a>. La lourde charge de travail assumée par Morales en ses deux premiers mois de bureau montre également son manque de désir de maintenir une famille.</p>
<p><em>Remerciements spéciaux à Mario Duran de son blogue <a href="http://bolivianueva.blogspot.com/" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/bolivianueva.blogspot.com');">Palabras Libres[ES]</a> pour la soumission des liens qui contribuent à cet article.<br />
</em><br />
<strong>Eduardo Avila</strong></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://fr.globalvoicesonline.org/2007/03/14/50/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
	</channel>
</rss>
