<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Global Voices en Français &#187; Paraguay</title>
	<atom:link href="http://fr.globalvoicesonline.org/category/world/americas/paraguay/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://fr.globalvoicesonline.org</link>
	<description>Le Monde Parle. Écoutez-Vous?</description>
	<lastBuildDate>Thu, 26 Nov 2009 12:19:29 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.4</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>Paraguay : Des communautés indigènes aspergées de pesticides par avion</title>
		<link>http://fr.globalvoicesonline.org/2009/11/13/23485/</link>
		<comments>http://fr.globalvoicesonline.org/2009/11/13/23485/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 13 Nov 2009 07:54:34 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Samantha Deman</dc:creator>
				<category><![CDATA[Agriculture]]></category>
		<category><![CDATA[Anglais]]></category>
		<category><![CDATA[Billet]]></category>
		<category><![CDATA[Droits humains]]></category>
		<category><![CDATA[Espagnol]]></category>
		<category><![CDATA[Ethnicité]]></category>
		<category><![CDATA[Général]]></category>
		<category><![CDATA[Paraguay]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://fr.globalvoicesonline.org/?p=23485</guid>
		<description><![CDATA[Billet publié par Eduardo Avila  &#183; Traduit par Samantha Deman &#183;  Voir le billet en anglais 
Dans l&#39;est du Paraguay, 217 membres de la communauté indigène des Ava Guaraní sont récemment tombés malades, présentant notamment des symptômes tels que nausées et maux de tête. On pense qu&#39;ils ont été intoxiqués par un épandage aérien [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>Billet publié par <a href="http://globalvoicesonline.org/author/eduardo-avila/">Eduardo Avila</a>  &middot; Traduit par <a href='http://fr.globalvoicesonline.org/author/samantha-deman/'>Samantha Deman</a> &middot;  <a href='http://globalvoicesonline.org/2009/11/12/paraguay-indigenous-group-sprayed-aerially-with-pesticides/'>Voir le billet en anglais</a></em> 
<br /><p>Dans l&#39;est du Paraguay, 217 membres de la communauté indigène des Ava Guaraní sont récemment tombés malades, présentant notamment des symptômes tels que nausées et maux de tête. On pense qu&#39;ils ont été intoxiqués par un épandage aérien - et intentionnel - de pesticides, après avoir refusé de quitter les terres de leurs ancêtres.</p>
<p>Des responsables gouvernementaux ont confirmé que <a href="http://www.ultimahora.com/notas/272060-Ministra-confirma-que-fumigaron-tierras-sin-cultivo-en-Itakyry">des parties non cultivées </a>[en espagnol comme l&#39;ensemble des blogs cités ici] des terres de ce groupe aborigène ont été aspergées dans le district d&#39;Itakyry, situé dans le <a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/D%C3%A9partement_de_l%27Alto_Paran%C3%A1">département de l&#39;Alto Paraná</a>. De nombreux indices conduisent à attribuer la responsabilité de l&#39;épandage aux cultivateurs brésiliens de soja, parce que les terres de cette communauté indigène sont fertiles et qu&#39;un litige de propriété, portant sur environ 3 000 hectares, les oppose aux Ava Guarani. C&#39;est ce qu&#39;avance l&#39;auteur du blog <em><a href="http://interparaguay.blogspot.com/2009/11/ministros-comprobaron-la-fumigacion.html">Interparaguay</a></em>.</p>
<p>José Ángel López Barrios décrit sur le blog<em> Bienvenidos!</em> <a href="http://lopezbarrios.blogspot.com/2009/11/matte-larangeira-la-industrial.html">l&#39;isolement de la région dans laquelles se sont déroulés les événements</a>.</p>
<blockquote><p>Itakyry es uno de los distritos del Departamento de Alto Paraná, distante a unos 450 kilómetros de Asunción, capital de la Republica, se llega a el por caminos no pavimentados, su época de esplendor se dio en la época de las explotaciones yerbateras. Que termino al cabo de 100 años abriendo paso a la explotación de la soja en estos últimos tiempos……</p></blockquote>
<div class="translation">Itakyry est un des districts du département de l&#39;Alto Paraná, situé à 450 km de la capitale Asunción. On y accède par des routes non goudronnées. Il a connu son âge d&#39;or à l&#39;époque où le yerba maté (variété de thé) y était cultivé. Cette culture a cessé il y a 100 ans, laissant la voie libre à l&#39;arrivée récente du soja&#8230;</div>
<p>La demande en graines de soja, et la flambée des cours, expliquent pourquoi ces terres adaptées à leur culture valent, à ce point, de l&#39;or. Une partie est située sur les terres ancestrales de communautés indigènes, telles celle des <a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Guaran%C3%AD">Guarani</a>. Le blogueur Carlos Rodriguez, auteur de <em>Rescatar</em>, pense que <a href="http://rescatar.blogspot.com/2009/11/soja-y-genocidio-fumigan-indigenes.html">l&#39;épandage dont ont été victimes les indigènes n&#39;est pas un incident isolé et qualifie cet acte de &#8220; génocide &#8221;</a> :</p>
<blockquote><p>Hubo un tiempo en que en Paraguay los aborígenes no eran considerados seres humanos. Eran cazados como animales y sus crías rescatadas como trofeos.</p>
<p>(…)</p>
<p>Otros fueron apropiándose a bala y sangre de sus tierras y como los indígenas no hacían gestiones ante las instituciones encargadas de titular las tierras que siempre les pertenecieron, el hombre blanco si lo hizo y se plantea el contrasentido de que los legítimos dueños de estas tierras, hoy son “los invasores”.</p>
<p>Y siguen siendo tratados como animales. Sólo así se puede entender que los productores de soja les envíen aviones fumigadores para lanzarles venenos encima, tal como lo ha comprobado el Ministerio de Salud que socorre en estos momentos a los indígenas intoxicados por plaguicidas para soja.</p></blockquote>
<div class="translation">Il fut une époque, au Paraguay, durant laquelle les aborigènes n&#39;étaient pas considérés comme des êtres humains. Ils étaient chassés tels des animaux et leurs enfants rapportés en guise de trophées.<br />
(&#8230;)<br />
On s&#39;est approprié une partie de leurs terres avec force coups de feu et sang versé et, alors que les indigènes ne se sont pas rendus auprès des institutions chargées d&#39;octroyer les titres de propriétés pour les terres qui leur appartenaient depuis toujours, l&#39;homme blanc, lui, l&#39;a fait. Il est incompréhensible que les propriétaires légitimes de ces terres soient aujourd&#39;hui les &#8221; envahisseurs &#8220;.</div>
<p>Ils continuent à être traités comme des animaux. C&#39;est la seule façon de comprendre comment des producteurs de soja ont pu envoyer des avions de fumigation dans le but de les asperger de poison. Ceci a été prouvé par le Ministère de la Santé, qui porte aujourd&#39;hui secours aux indigènes intoxiqués par les pesticides.</p>
<p>López Barrios dit aussi avoir honte <a href="http://lopezbarrios.blogspot.com/2009/11/matte-larangeira-la-industrial.html">de tous les mauvais traitements passés dont ont été victimes les communautés indigènes au Paraguay</a>. En tant que descendant d&#39;immigrants dans ce pays, il écrit que ces événements &#8220;lui donnent envie de retourner en Europe&#8230; mais que sincèrement&#8230; [il] préfèrerait que ce soient les agriculteurs qui s&#39;en aillent.&#8221;</p>
<blockquote><p>Ensañarse con un pueblo indígena que tiene más de 38 siglos de existencia en sus propios y verdaderos territorios, no me parece apropiado…. Si no respetamos a nuestros mayores nuestros días se acortaran sobre la tierra y si anteponemos la avaricia a cualquier otra virtud caeremos sin remedio&#8230;. .</p></blockquote>
<div class="translation">En vouloir à un groupe d&#39;aborigènes installés depuis plus de 38 siècles sur leur territoire légitime ne me semble pas très convenable&#8230; Si nous ne respectons pas nos aînés, notre temps sur Terre n&#39;en sera que raccourci, et si l&#39;avidité prend le pas sur toute forme de vertu, nous chuterons inexorablement&#8230;</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://fr.globalvoicesonline.org/2009/11/13/23485/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Paraguay : Comment remédier à l&#039;insécurité croissante</title>
		<link>http://fr.globalvoicesonline.org/2009/10/31/22586/</link>
		<comments>http://fr.globalvoicesonline.org/2009/10/31/22586/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 31 Oct 2009 21:14:30 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Suzanne Lehn</dc:creator>
				<category><![CDATA[Billet]]></category>
		<category><![CDATA[Droit]]></category>
		<category><![CDATA[Espagnol]]></category>
		<category><![CDATA[Général]]></category>
		<category><![CDATA[Paraguay]]></category>
		<category><![CDATA[Politique]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://fr.globalvoicesonline.org/?p=22586</guid>
		<description><![CDATA[Billet publié par Belen Bogado  &#183; Traduit par Suzanne Lehn &#183;  Voir le billet en anglais 
Deux anciens candidats à la présidence du pays, deux sénateurs en poste et quelques hommes d&#39;affaires ont appelé à la destitution du Président Fernando Lugo pour son incapacité à assurer la sécurité du pays. Mais c&#39;est le récent [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>Billet publié par <a href="http://globalvoicesonline.org/author/belen-bogado/">Belen Bogado</a>  &middot; Traduit par <a href='http://fr.globalvoicesonline.org/author/suzanne-lehn/'>Suzanne Lehn</a> &middot;  <a href='http://globalvoicesonline.org/2009/10/30/paraguay-addressing-the-growing-security-concerns/'>Voir le billet en anglais</a></em> 
<br /><p>Deux anciens candidats à la présidence du pays, deux sénateurs en poste et quelques hommes d&#39;affaires ont appelé à la destitution du <a style="text-decoration: none; color: #003399;" href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Fernando_Lugo">Président Fernando Lugo</a> pour son incapacité à assurer la sécurité du pays. Mais c&#39;est le récent enlèvement de Fidel Zavala, un éleveur qui est séquestré depuis le 15 octobre et dont les ravisseurs ont exigé une rançon de 5 millions de dollars, qui a réellement soulevé le débat sur la responsabilité en dernier ressort de l&#39;insécurité, les mesures qui devraient être prises pour résoudre le problème et si en faire retomber le blâme sur le Président n&#39;est rien d&#39;autre qu&#39;une manoeuvre politique de l&#39;opposition.</p>
<p style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 10px; margin-left: 0px; padding: 0px;">M.Zavala a été enlevé par l&#39;Armée du Peuple Paraguayen (EPP d&#39;après son acronyme en espagnol), un groupuscule terroriste supposé être la branche armée du parti politique Patria Libre. L&#39;EPP <a style="text-decoration: none; color: #003399;" href="http://noticias.aol.com/articulos/_a/afirman-que-ejercito-del-pueblo/n20091016163309990032">aurait aussi été conseillée par les FARC de Colombie en 2004 pour l&#39;enlèvement et le meurtre de Cecilia Cubas [en espagnol, comme les liens suivants]</a>, la fille de l&#39;ancien Président Raúl Cubas.</p>
<p style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 10px; margin-left: 0px; padding: 0px;"> </p>
<div class="wp-caption aligncenter" style="width: 410px"><img src="http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2009/10/pressconference.jpg" alt="Le Président Fernando Lugo présente son plan pour la sécurité. Photo Fernando Lugo APC, utilisée sous licence Creative Commons" width="400" height="220" /><p class="wp-caption-text">Le Président Fernando Lugo présente son plan pour la sécurité. Photo Fernando Lugo APC, utilisée sous licence Creative Commons</p></div>
<p style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 10px; margin-left: 0px; padding: 0px;">Le sénateur libéral <a style="text-decoration: none; color: #003399;" href="http://www.abc.com.py/abc/nota/36712-Senador-Jaeggli-pide-juicio-pol%C3%ADtico-para-Lugo/">Alfredo Jaeggli a affirmé que M. Lugo devrait être destitué </a>car il n&#39;assure pas ses fonctions de président en n&#39;apportant pas la sécurité aux Paraguayens. L&#39;idée de mise en accusation est aussi soutenue par Pedro Fadul et Lino Oviedo, tous deux anciens candidats à la présidentielle, et le sénateur Julio Cesar Velázquez.</p>
<p style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 10px; margin-left: 0px; padding: 0px;">Ce  qui complique encore la situation de M. Lugo, c&#39;est que le Président a été associé à des individus impliqués dans l&#39;affaire Cubas, au point que la mère de Cecilia, Mirta Guzinsky,<a style="text-decoration: none; color: #003399;" href="http://www.youtube.com/watch?v=1-iSZsd-Bl8&amp;feature=related"> a publié une vidéo pendant la campagne présidentielle de 2008, demandant aux électeurs de ne pas voter Lugo</a>. La vidéo a été relancée à présent à l&#39;intérieur de la communauté des internautes paraguayens à l&#39;aide de courriels collectifs sur le thème : “Et si Mirtha Gusinsky avait raison ?” M. Lugo était évêque du diocèse de San Pedro en 2004 lorsqu&#39;il a affirmé ne rien savoir de l&#39;enlèvement, alors même qu&#39;à ce stade l&#39;affaire Cubas était présente dans absolument toutes les publications des médias du pays.</p>
<p style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 10px; margin-left: 0px; padding: 0px;">La controverse se poursuit, tant à l&#39;intérieur des hautes sphères politiques qu&#39;entre les Paraguayens ordinaires. Le blogueur José Angel López Barrios commente sur son blog <a style="text-decoration: none; color: #003399;" href="http://lopezbarrios.blogspot.com/2009/10/secuestros-y-portacion-de-armas-en.html">que les autorités ne sont pas outillées, et ne l&#39;ont jamais été, pour combattre l&#39;industrie en pleine expansion des enlèvements </a>:</p>
<blockquote>
<p style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 10px; margin-left: 0px; padding: 0px;">Sin duda se aúnan un montón de factores en la sucesión de secuestros que nos acorralan, en 8 años hemos tenido por lo menos 100 secuestros y el único factor común destacable es que quienes deben solucionar estos crímenes no están preparados para ello. (…)</p>
<p style="background-image: none; background-repeat: initial; background-attachment: initial; -webkit-background-clip: initial; -webkit-background-origin: initial; background-color: initial; margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 10px; margin-left: 0px; background-position: initial initial; padding: 0px;">La increíble suma solicitada por los mismos (5.000.000 de dólares) revela que atrás de ese pedido existe la idea de financiar las operaciones del grupo clandestino….</p>
</blockquote>
<div class="translation">
<p style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 10px; margin-left: 0px; padding: 0px;">Sans aucun doute il y a un tas de facteurs qui convergent dans la succession d&#39;enlèvements qui nous assiègent, en 8 ans nous avons eu pas moins de 100 enlèvements et l&#39;unique facteur commun décelable est que ceux qui devraient résoudre ces crimes ne sont pas préparés à cette tâche (…)</p>
</div>
<p style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 10px; margin-left: 0px; padding: 0px;">La somme incroyable exigée par les ravisseurs (5 millions de dollars) révèle que derrière leur demande se trouve l&#39;idée de financer les opérations du groupe clandestin.</p>
<p style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 10px; margin-left: 0px; padding: 0px;">Maki Fretez, un blogueur commentant un article d&#39;ABC Color, <a style="text-decoration: none; color: #003399;" href="http://www.abc.com.py/abc/nota/37491-Instan-a-Franco-a-promover-juicio-pol%C3%ADtico-contra-Lugo/">dit que la destitution est essentielle pour restaurer la sécurité et l&#39;ordre au Paraguay </a>:</p>
<blockquote>
<p style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 10px; margin-left: 0px; padding: 0px;">Cambiar al presidente en este momento es una cuestion de superviviencia!, de lo contrario hay que apagar las luces y salir del pais cuanto antes. El juicio politico es un mecanismo constitucional por lo que no puede ser considerado irregular…</p>
</blockquote>
<div class="translation">
<p style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 10px; margin-left: 0px; padding: 0px;">Changer le président en cet instant est une question de survie ! Sinon nous ferions mieux d&#39;éteindre les lumières et de quitter le pays aussi vite que possible. Un procès politique est un mécanisme constitutionnel, il ne peut donc être considéré comme irrégulier&#8230;</p>
</div>
<p style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 10px; margin-left: 0px; padding: 0px;">D&#39;autres pensent que l&#39;étendard de l&#39;impeachment est utilisé par les hommes politiques pour favoriser leur parti et leurs intérêts personnels, et que cela ne règlera pas plus le cas du séquestré Zavala que cela n&#39;améliorera la situation du pays. Le blogueur et journaliste Alfredo Boccia écrit dans son blog <em><a style="text-decoration: none; color: #003399;" href="http://blogs.ultimahora.com/post/2516/50/los-politicos-y-la-vida-de-fidel-zavala.html">Antes del Septimo Día </a>:</em></p>
<blockquote>
<p style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 10px; margin-left: 0px; padding: 0px;">La mención al juicio político fue azuzada por buena parte de la oposición, por la prensa -que insinuaba que el silencio de Lugo ocultaba algo- y, por supuesto, por el vicepresidente, quien le dio manija a su fastidiosa y autodestructiva tarea de marcar sus diferencias con el presidente.</p>
<p style="background-image: none; background-repeat: initial; background-attachment: initial; -webkit-background-clip: initial; -webkit-background-origin: initial; background-color: initial; margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 10px; margin-left: 0px; background-position: initial initial; padding: 0px;">En momentos en que se imponían la austeridad de palabras y la reflexión prudente, triunfó la descalificación irresponsable y la vocinglería fanática. El que debería ser la principal preocupación de todos -cautivo en condiciones probablemente dramáticas en los montes del Norte- pasó a un segundo plano.</p>
</blockquote>
<div class="translation">
<p style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 10px; margin-left: 0px; padding: 0px;">L&#39;idée de procès politique a été amorcée par l&#39;opposition et la presse – qui ont insinué que le silence de M. Lugo signifiait qu&#39;il cachait quelque chose - et bien-sûr, par le vice-président qui persiste dans sa tâche auto- destructrice et irritant de marquer ses différences avec le président.</p>
<p style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 10px; margin-left: 0px; padding: 0px;">Dans des moments où s&#39;impose l&#39;austérité de parole et la réflexion prudente, ce sont la disqualification irresponsable et les vociférations fanatiques qui ont triomphé. Celui qui aurait dû être au centre de toutes les préoccupations – captif dans des conditions probablement dans les forêts du Nord – est passé au second plan.</p>
</div>
<p style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 10px; margin-left: 0px; padding: 0px;">Zavala reste captif, et le débat sur l&#39;insécurité se poursuit.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://fr.globalvoicesonline.org/2009/10/31/22586/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Paraguay : Où sortir à Ascensión</title>
		<link>http://fr.globalvoicesonline.org/2009/10/12/21413/</link>
		<comments>http://fr.globalvoicesonline.org/2009/10/12/21413/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 12 Oct 2009 18:05:20 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Jean Saint-Dizier</dc:creator>
				<category><![CDATA[Anglais]]></category>
		<category><![CDATA[Brèves]]></category>
		<category><![CDATA[Loisirs]]></category>
		<category><![CDATA[Paraguay]]></category>
		<category><![CDATA[Voyages]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://fr.globalvoicesonline.org/?p=21413</guid>
		<description><![CDATA[Billet publié par Eduardo Avila  &#183; Traduit par Jean Saint-Dizier &#183;  Voir le billet en anglais 
Muna Annahas partage ses adresses préférées [en anglais] pour faire la fête  à Ascención, la capitale paraguayenne.
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>Billet publié par <a href="http://globalvoicesonline.org/author/eduardo-avila/">Eduardo Avila</a>  &middot; Traduit par <a href='http://fr.globalvoicesonline.org/author/jean-saint-dizier/'>Jean Saint-Dizier</a> &middot;  <a href='http://globalvoicesonline.org/2009/09/28/paraguay-favorite-places-to-party-in-asuncion/'>Voir le billet en anglais</a></em> 
<br /><p><em>Muna Annahas </em>partage <a href="Muna Annahas partage ses adresses préférées pour faire la fête  à Ascención, la capitale Paraguayenne.">ses adresses préférées</a> [en anglais] pour faire la fête  à Ascención, la capitale paraguayenne.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://fr.globalvoicesonline.org/2009/10/12/21413/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Paraguay : Mettre à nu son chagrin sur un blog</title>
		<link>http://fr.globalvoicesonline.org/2009/09/17/19474/</link>
		<comments>http://fr.globalvoicesonline.org/2009/09/17/19474/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 17 Sep 2009 08:54:14 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Marine Chevrel</dc:creator>
				<category><![CDATA[Brèves]]></category>
		<category><![CDATA[Diaspora]]></category>
		<category><![CDATA[Espagnol]]></category>
		<category><![CDATA[Paraguay]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://fr.globalvoicesonline.org/?p=19474</guid>
		<description><![CDATA[Billet publié par Eduardo Avila  &#183; Traduit par Marine Chevrel &#183;  Voir le billet en anglais 
Sur le blog Somos Paraguayos [en espagnol] destiné aux Paraguayens implantés à l&#39;étranger, le blogueur David publie un article sur la fin d&#39;une histoire d&#39;amour au Chili, et confie &#8220;Je ne savais pas où exprimer ma peine [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>Billet publié par <a href="http://globalvoicesonline.org/author/eduardo-avila/">Eduardo Avila</a>  &middot; Traduit par <a href='http://fr.globalvoicesonline.org/author/marine-chevrel/'>Marine Chevrel</a> &middot;  <a href='http://globalvoicesonline.org/2009/09/16/paraguay-venting-sorrows-on-a-blog/'>Voir le billet en anglais</a></em> 
<br /><p>Sur le blog <em>Somos Paraguayos</em> [en espagnol] destiné aux Paraguayens implantés à l&#39;étranger, le blogueur David <a href="http://www.somosparaguayos.com/2009/09/paraguayo-enganado-en-santiago-chile.html">publie un article sur la fin d&#39;une histoire d&#39;amour au Chili, et confie &#8220;Je ne savais pas où exprimer ma peine jusqu&#39;à ce je découvre ce blog&#8221;</a>. Il a reçu vingt-cinq commentaires chargés de conseils et de réconfort.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://fr.globalvoicesonline.org/2009/09/17/19474/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Paraguay : Le gouvernement négocie le barrage Itaipu</title>
		<link>http://fr.globalvoicesonline.org/2009/07/29/16079/</link>
		<comments>http://fr.globalvoicesonline.org/2009/07/29/16079/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 29 Jul 2009 08:23:37 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Fetra Ramamonjy</dc:creator>
				<category><![CDATA[Brèves]]></category>
		<category><![CDATA[Brésil]]></category>
		<category><![CDATA[Espagnol]]></category>
		<category><![CDATA[Paraguay]]></category>
		<category><![CDATA[Énergie]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://fr.globalvoicesonline.org/?p=16079</guid>
		<description><![CDATA[Billet publié par Eduardo Avila  &#183; Traduit par Fetra Ramamonjy &#183;  Voir le billet en anglais 
Satisfait du déroulement des négociations entre le Paraguay et le Brésil concernant le projet du barrage Itaipu, Carlos Rodrigues du blog Rescatar [en espagnol]  approuve les actions du président Fernando Lugo qui font montre selon lui [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>Billet publié par <a href="http://globalvoicesonline.org/author/eduardo-avila/">Eduardo Avila</a>  &middot; Traduit par <a href='http://fr.globalvoicesonline.org/author/fetra-ramamonjy/'>Fetra Ramamonjy</a> &middot;  <a href='http://globalvoicesonline.org/2009/07/28/paraguay-the-governments-negotiations-in-the-itaipu-dam/'>Voir le billet en anglais</a></em> 
<br /><p>Satisfait du déroulement des négociations entre le Paraguay et le Brésil concernant le projet du barrage Itaipu, Carlos Rodrigues du blog <em>Rescatar</em> [en espagnol]  <a href="http://rescatar.blogspot.com/2009/07/gobierno-de-fernando-lugo-da-un-paso.html">approuve les actions du président Fernando Lugo</a> qui font montre selon lui ‘d’engagement, de patriotisme, d’honnêteté et d’habileté en négociation’.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://fr.globalvoicesonline.org/2009/07/29/16079/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Paraguay : Référendum sur l&#039;utilité du Congrès</title>
		<link>http://fr.globalvoicesonline.org/2009/06/26/13270/</link>
		<comments>http://fr.globalvoicesonline.org/2009/06/26/13270/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 26 Jun 2009 20:59:07 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Abdoulaye Bah</dc:creator>
				<category><![CDATA[Billet]]></category>
		<category><![CDATA[Espagnol]]></category>
		<category><![CDATA[Paraguay]]></category>
		<category><![CDATA[Politique]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://fr.globalvoicesonline.org/?p=13270</guid>
		<description><![CDATA[Billet publié par Belen Bogado  &#183; Traduit par Abdoulaye Bah &#183;  Voir le billet en anglais 
Le président Fernando Lugo a provoqué beaucoup de polémiques sur sa vie privée au cours de sa première année de gouvernement. Il y a deux autres nouvelles accusations, non encore confirmées, selon lesquelles il aurait conçu deux [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>Billet publié par <a href="http://globalvoicesonline.org/author/belen-bogado/">Belen Bogado</a>  &middot; Traduit par <a href='http://fr.globalvoicesonline.org/author/abdoulaye-bah/'>Abdoulaye Bah</a> &middot;  <a href='http://globalvoicesonline.org/2009/06/25/paraguay-referendum-on-performance-of-congress/'>Voir le billet en anglais</a></em> 
<br /><p>Le président Fernando Lugo a provoqué <a href="http://globalvoicesonline.org/2009/04/17/paraguay-president-lugo-admits-fathering-a-child-as-bishop/">beaucoup de polémiques sur sa vie privée</a> au cours de sa première année de gouvernement. Il y a deux autres nouvelles accusations, non encore confirmées, selon lesquelles il aurait conçu deux enfants lorsqu&#39;il était encore évêque. Cependant, il a été impliqué dans encore plus de polémiques par ses déclarations portant à croire qu&#39;il aimerait dissoudre le Congrès national.</p>
<p>La polémique a commencé quand le président Lugo a annoncé <a href="http://www.lanacion.com.py/noticias-250570.htm">qu&#39;on était en train d&#39;examiner la possibilité d&#39;organiser un référendum pour savoir ce que les citoyens pensent de la performance du parlement</a> <a href="http://www.lanacion.com.py/noticias-250570.htm">[es]</a> et qu&#39;il pensait que &#8220;les citoyens sont doués de sagesse et d&#39;esprit critique, nous devons les écouter avec humilité.&#8221;</p>
<p>Toutefois, certains analystes prennent cette déclaration comme un signe du désir de M. Lugo de dissoudre le Congrès, comme ils ne sont jamais bien sentis bien l&#39;un envers l&#39;autre. Cette suggestion de l&#39;exécutif a provoqué de vives réactions dans différents secteurs de la société. Quelques partisans, comme M. Elvio Benitez, le dirigeant du mouvement des paysans, ont déclaré que les mouvements populaires appuyaient cette initiative. Il a même dit que <a href="http://www.abc.com.py/2009-06-10/articulos/529863/elvio-benitez-propone-barrer-con-el-congreso-y-poder-judicial">&#8220;ce serait intéressant d&#39;avoir un bon coup de balai pour renvoyer ces criminels du parlement.&#8221;</a><a href="http://www.abc.com.py/2009-06-10/articulos/529863/elvio-benitez-propone-barrer-con-el-congreso-y-poder-judicial"> [es]</a></p>
<p>Un autre soutien lui est venu de l&#39;évêque catholique Monseigneur Mario Melanio Medina, qui a déclaré que &#8220;les citoyens avaient le droit de manifester leur déception de la part d&#39;un parlement qui ne fait rien pour le peuple, mais contre le peuple.&#8221; Mgr. Medina a dirigé la commission nationale chargée d&#39;enquêter sur les abus de pouvoir commis pendant la dictature du général Alfredo Stroessner (1954-1989).</p>
<p>Les réactions négatives sont venues surtout de la part du parti d&#39;opposition Colorado. M. Martín Chiola, un dirigeant de ce parti, a déclaré que le référendum aurait été <a href="http://www.abc.com.py/2009-06-11/articulos/530146/mayoria-rechaza-el-referendum">une excuse pour masquer l&#39;incompétence de l&#39;exécutif</a><a href="http://www.abc.com.py/2009-06-11/articulos/530146/mayoria-rechaza-el-referendum"> [es]</a>.</p>
<p>Des citoyens ont aussi réagi à cette proposition contreversée. La journaliste et blogueuse Viviana Benitez <a href="http://www.abc.com.py/blogs/post/935/quien-controla-a-quien">a écrit</a> sur son blog  <em>Panambi News [es]</em> (Nouvelles de Panambi):</p>
<blockquote><p>Lo de “no responder a los intereses del país” estoy más que de acuerdo con el Mons. Medina, porque en estos casi un año de haber jurado como representantes del pueblo no han rendido informes de sus gestiones. Ojo, no estoy de acuerdo bajo ningún concepto con la disolución del Congreso, pero sí en controlar más a nuestros representantes, que en cada sesión hablan de cualquier tilinguería y poco o nada de estudios de proyectos.</p></blockquote>
<div class="translation">Sur cette déclaration &#8220;(le parlement) ne répond pas aux attentes du pays,&#8221; je suis tout à fait d&#39;accord avec Monseigneur Medina parce que depuis leur prestation de serment, il y a un an comme représentants du peuple, ils n&#39;ont produit aucun rapport sur leurs activités. Qu&#39;il soit clair que je ne suis d&#39;accord d&#39;aucune manière sur la dissolution du Congrès, mais je suis d&#39;accord pour plus de contrôle sur nos représentants, qui dans chaque session (parlemenaire) traitent de sujets sans importance et guère de projets.</div>
<p>La blogueuse et journaliste Susana Oviedo, <a href="http://www.ultimahora.com/home/index.php?p=weblog_detalle&amp;idBlogPost=1961">fournit un autre point de vue dans son blog </a> <a href="http://www.ultimahora.com/home/index.php?p=weblog_detalle&amp;idBlogPost=1961"></a><em>Sobre el Punto [es]</em> (Sur le point):</p>
<blockquote><p>Es un referéndum la mejor manera de responder a la falta de acompañamiento que halla el Ejecutivo en el Congreso y ante su propia debilidad para lograr un mínimo de consenso en el Legislativo?</p>
<p>En realidad es un despropósito. Es un elemento distractor, sobre todo, en un país donde si hay algo que no varía es la pésima impresión que tienen los ciudadanos paraguayos del Congreso Nacional. Diversos estudios de opinión pública a lo largo de la transición lo vienen demostrando.</p></blockquote>
<div class="translation">Le référendum est-il le meilleur moyen de répondre au manque de coopération que l&#39;exécutif rencontre au congrès, et à sa propre incapacité d&#39;obtenir un minimum de consensus avec la branche législative? En réalité, cela n&#39;a aucun sens. C&#39;est un élément de distraction, après tout, dans un pays où, s&#39;il y a quelque chose qui ne change pas, c&#39;est la déplorable impression que les citoyens paraguayens ont de leur parlement national. Plusieurs enquêtes d&#39;opinion pendant la période de transition le prouvent.</div>
<p>C&#39;est M. Miguel López Perito, l&#39;aide de camp du président Lugo, qui a nié avoir jamais demandé l&#39;organisation d&#39;un référendum, mais a affirmé qu&#39;ils étaient juste &#8220;en train d&#39;en examiner la possibilité&#8221;. Cependant, il a insisté sur le fait que &#8220;les citoyens ont toujours le droit de faire appel à toute possibilité d&#39;exprimer leurs critiques sur les représentants de leur gouvernement.&#8221;</p>
<p>Le seul point de consensus auquel ont abouti les citoyens paraguayens dans ce débat est qu&#39;ils sont loin d&#39;être satisfaits du travail de leur parlement. Un référendum pour découvrir cela, ne semble pas si nécessaire après tout.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://fr.globalvoicesonline.org/2009/06/26/13270/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Paraguay : Le film d&#039;animation &#8220;Le vaudou de Sebastian&#8221; primé à Cannes</title>
		<link>http://fr.globalvoicesonline.org/2009/05/27/10499/</link>
		<comments>http://fr.globalvoicesonline.org/2009/05/27/10499/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 27 May 2009 16:54:53 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Suzanne Lehn</dc:creator>
				<category><![CDATA[Anglais]]></category>
		<category><![CDATA[Billet]]></category>
		<category><![CDATA[Espagnol]]></category>
		<category><![CDATA[Film]]></category>
		<category><![CDATA[Général]]></category>
		<category><![CDATA[Paraguay]]></category>
		<category><![CDATA[Vidéo]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://fr.globalvoicesonline.org/?p=10499</guid>
		<description><![CDATA[Billet publié par Eduardo Avila  &#183; Traduit par Suzanne Lehn &#183;  Voir le billet en anglais 
Les Paraguayens sont en fête : l&#39;un des leurs, le cinéaste et réalisateur de films d&#39;animation Joaquin Baldwin, a remporté le premier prix de la compétition de films courts Short Film Corner organisée dans le cadre  du Festival [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>Billet publié par <a href="http://globalvoicesonline.org/author/eduardo-avila/">Eduardo Avila</a>  &middot; Traduit par <a href='http://fr.globalvoicesonline.org/author/suzanne-lehn/'>Suzanne Lehn</a> &middot;  <a href='http://globalvoicesonline.org/2009/05/27/paraguay-animated-film-sebastians-voodoo-wins-at-cannes/'>Voir le billet en anglais</a></em> 
<br /><p>Les Paraguayens sont en fête : l&#39;un des leurs, le cinéaste et réalisateur de films d&#39;animation Joaquin Baldwin, a remporté le premier prix de la compétition de films courts <a href="http://www.shortfilmcorner.com/home_fr.html">Short Film Corner</a> organisée dans le cadre  du Festival de Cannes. Le film soumis, Le Vaudou de Sebastian, a été créé en utilisant l&#39;animation par ordinateur et l&#39;a emporté sur 9 autres finalistes lors du vote en ligne.</p>
<p>Selon le site web de Baldwin, <a href="http://www.pixelnitrate.com/sebastians_voodoo">ce film de 4 minutes se résume ainsi</a>: “une poupée vaudou doit trouver le courage de sauver ses amis affrontant les aiguilles mortelles.”</p>
<p><object width="400" height="243" data="http://www.youtube.com/v/i6ejPG-i03I&amp;hl=en&amp;fs=1&amp;rel=0" type="application/x-shockwave-flash"><param name="allowFullScreen" value="true" /><param name="allowscriptaccess" value="always" /><param name="src" value="http://www.youtube.com/v/i6ejPG-i03I&amp;hl=en&amp;fs=1&amp;rel=0" /><param name="allowfullscreen" value="true" /></object></p>
<p>Aussitôt le film sélectionné en finale, les blogueurs paraguayens, tels que Mike Silvero de <em>Sin Ánimo de Ofender [espagnol]</em> <a href="http://www.abc.com.py/blogs/post/905/animarse">se sont mis à soutenir le film et à encourager les votes</a>. Baldwin a utilisé son compte Twitter pour suivre les votes, <a href="http://twitter.com/joabaldwin/status/1873548188">de même que l&#39;annonce du résultat final </a>:</p>
<blockquote><p>Nous avons gagné à Cannes! Avec une majorité géante de 2.100 voix ! Regardez les résultats sur http://pixelnitrate.com (suivez le lien sous la bannière)</p></blockquote>
<p>José Ángel López Barrios<a href="http://lopezbarrios.blogspot.com/2009/05/el-coraje-de-un-muneco-de-vudu.html"> applaudit à ce choix et commente ce qui lui a le mieux plu dans ce court-métrage [espagnol]</a>:</p>
<blockquote><p>Muy buena la selección… La animación tiene todo lo necesario, misterio, encanto, suspenso y una enseñanza.. La técnica y la iluminación van a la par, la compaginación de todo este material es posible gracias a las nuevas tecnologías que permiten el cauce creador hasta en ínfimos matices, por ejemplo las texturas… excelente selección!!!</p></blockquote>
<div class="translation">Très bonne sélection… L&#39;animation avait tout ce qu&#39;il fallait, mystère, charme, suspense, et une leçon&#8230; La technique et l&#39;éclairage allaient de pair, et la combinaison de tous ces éléments est rendue possible par les nouvelles technologies autorisant le courant créateur jusque dans les nuances infimes, par exemple, les textures…. excellente sélection !!!</div>
<p>Un autre blogueur, Carlos Rodríguez de <em>Rescatar [espagnol]</em> <a href="http://rescatar.blogspot.com/2009/05/sebastians-voodoo-el-muneco-que-se.html">estime que le talent de Baldwin devrait être reconnu</a>, quelque chose qui échappe à la société paraguayenne :</p>
<blockquote><p>En estos tiempos en que cuestionamos el mal uso del talento para hacer el mal, cometemos el error de minimizar a los que hacen un uso positivo de sus habilidades y conocimientos. Es momento de aplaudir a Joaquín Baldwin por su premiación en Cannes por dar una espectacular animación a un muñeco con piel de arpillera</p>
<p>(…)</p>
<p>Brillante Baldwin. No paremos hasta el Oscar.</p></blockquote>
<div class="translation">
<p>Dans un temps où nous mettons en question le mauvais usage du talent pour faire le mal, nous commettons l&#39;erreur de négliger ceux qui font un usage positif de leurs capacités et aptitudes. Le moment est venu d&#39;applaudir Joaquín Baldwin pour son prix à Cannes et pour avoir animé de façon spectaculaire une poupée à la peau en toile à sac.</p>
<p>(…)</p>
<p>Génial, Baldwin. Continuons jusqu&#39;à l&#39;Oscar.</p></div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://fr.globalvoicesonline.org/2009/05/27/10499/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Récession économique : Le monde parle, l’écoutons-nous ?</title>
		<link>http://fr.globalvoicesonline.org/2009/04/27/7731/</link>
		<comments>http://fr.globalvoicesonline.org/2009/04/27/7731/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 27 Apr 2009 12:07:11 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Anna Gueye</dc:creator>
				<category><![CDATA[Alimentation]]></category>
		<category><![CDATA[Anglais]]></category>
		<category><![CDATA[Arménie]]></category>
		<category><![CDATA[Bangladesh]]></category>
		<category><![CDATA[Barbade]]></category>
		<category><![CDATA[Billet]]></category>
		<category><![CDATA[Brésil]]></category>
		<category><![CDATA[Chine]]></category>
		<category><![CDATA[Chinois]]></category>
		<category><![CDATA[Corée du Nord]]></category>
		<category><![CDATA[Coréen]]></category>
		<category><![CDATA[Diaspora]]></category>
		<category><![CDATA[Espagne]]></category>
		<category><![CDATA[Espagnol]]></category>
		<category><![CDATA[Filipino]]></category>
		<category><![CDATA[Finance]]></category>
		<category><![CDATA[Général]]></category>
		<category><![CDATA[Hong Kong (Chine)]]></category>
		<category><![CDATA[Japon]]></category>
		<category><![CDATA[Kazakhstan]]></category>
		<category><![CDATA[Malaisie]]></category>
		<category><![CDATA[Paraguay]]></category>
		<category><![CDATA[Philippines]]></category>
		<category><![CDATA[Relations internationales]]></category>
		<category><![CDATA[Russe]]></category>
		<category><![CDATA[Singapour]]></category>
		<category><![CDATA[Thaïlande]]></category>
		<category><![CDATA[Vidéo]]></category>
		<category><![CDATA[Économie]]></category>
		<category><![CDATA[États-Unis]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://fr.globalvoicesonline.org/?p=7731</guid>
		<description><![CDATA[Billet publié par Mong Palatino  &#183; Traduit par Anna Gueye &#183;  Voir le billet en anglais 
Le Net ne manque pas d&#39;articles qui couvrent les différents aspects de la crise économique. Beaucoup ont pour auteurs des experts et des hommes politiques. Mais qu’en est-il du point de vue du blogueur ordinaire ? De ceux [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>Billet publié par <a href="http://globalvoicesonline.org/author/mong/">Mong Palatino</a>  &middot; Traduit par <a href='http://fr.globalvoicesonline.org/author/anna-gueye/'>Anna Gueye</a> &middot;  <a href='http://globalvoicesonline.org/2009/04/18/global-recession-the-world-is-talking-are-we-listening/'>Voir le billet en anglais</a></em> 
<br /><p>Le Net ne manque pas d&#39;articles qui couvrent les différents aspects de la crise économique. Beaucoup ont pour auteurs des experts et des hommes politiques. Mais qu’en est-il du point de vue du blogueur ordinaire ? De ceux qui ne s’expriment pas en anglais ? Cette revue de blogs illustre comment dans le monde les gens tentent de faire face à cette crise. Elle met l’accent sur le point de vue des blogueurs, identifie les effets de la crise dans plusieurs pays et montre comment elle affecte le monde entier. Ce billet s’ajoute <a href="http://globalvoicesonline.org/specialcoverage/global-economic-crisis-2009/">aux cinq autres</a> de cette série sur la crise économique.</p>
<p><strong><span lang="FR">Révélateurs de crise</span></strong></p>
<p><span lang="FR">La récession aux États-Unis et en Europe affecte <a href="http://nazifahmed.wordpress.com/2009/04/10/the-impact-of-global-economic-recession-in-our-rmg-industry/">l&#39;industrie textile</a> [en anglais comme tous les blogs cités sauf mention contraire] du Bangladesh. Beaucoup d’ouvriers ont été licenciés pour cause de production réduite. Un autre domaine touché est le <a href="http://rashedchittagong.blogspot.com/2009/04/hatchery-industry-hit-hard-by-global.html">secteur de la crevette</a> , qui est le deuxième secteur d&#39;exportation du Bangladesh. Les problèmes économiques des autres pays asiatiques ont également des répercussions au Bangladesh. Comme les <a href="http://deshiinfo.blogspot.com/2009/04/our-job-market-in-overseas.html">compagnies maritimes</a> rencontrent des difficultés à Singapour, beaucoup d’immigrés du Bangladesh qui y travaillaient sont renvoyés chez eux. La Malaisie a également <a href="http://www.judechia.com/2009/04/malaysia-in-globalization-what-market.html">décidé</a> d’engager en priorité ses chômeurs locaux ; ce qui est une très mauvaise nouvelle pour les Bangladais car ils émigrent avant tout en Malaisie.</span></p>
<p><span lang="FR">Au Kazakhstan, <a href="http://alim-atenbek.livejournal.com/71013.html">Alim-atenbek</a> [en russe] raconte la crise qui a frappé la ville industrielle de Stepnogorsk l’hiver dernier ; le chauffage, l’électricité et l’eau ont été coupés pendant presque une semaine.</span></p>
<blockquote><p>C’est dommage de lire de telles choses à propos d’une ville qui fut prospère. Au lieu d’investir dans la reconstruction des infrastructures obsolètes, nous avons construit des gratte-ciels en verre à Astana (la nouvelle capitale du Kazakhstan) qui demeurent vides. De toute évidence, après la crise économique, une crise des infrastructures menace et peut-être une crise politique également.</p></blockquote>
<p><span lang="FR">La monnaie du Kazakhstan a été <a href="http://globalvoicesonline.org/2009/02/10/kazakhstan-devaluation-and-blogospghere/">dévaluée</a> en février dernier. Les Kazakhs en ont immédiatement ressenti les effets. Voici ce qu’en dit le blogueur <a href="http://katelka.livejournal.com/172496.html">Katelka</a> [en russe]</span></p>
<blockquote><p>Notre pouvoir d’achat a baissé de 25 %. Les salaires des fonctionnaires et les retraites venaient d’être réévalués de 25 % donc cette hausse s’avère nulle. Certains de mes amis sont payés en monnaie locale mais leurs prêts immobiliers sont en dollars … On assiste à une valse des étiquettes dans pas mal de magasins. Dans les grands supermarchés, les gens entassaient en courant tout ce qu’ils pouvaient dans leur caddy: céréales, beurre, pâtes.</p></blockquote>
<p><span lang="FR"><a href="http://ditord.com/2009/03/02/podcast-between-dram-and-dollar-bloggers%E2%80%99-calculations-predictions-and-assumptions/#more-1149">La chute du <em>dram</em>,</a> la monnaie locale, illustre également la crise en Arménie. Elle a créé une panique dans le pays.</span></p>
<p><span lang="FR">À Hong Kong la crise financière est principalement imputée au Ministre des finances John Tsang. Sur Facebook, 20 groupes protestent contre lui. Le plus important (qui compte plus de 10 000 membres) lui demande de baisser <a href="http://www.facebook.com/search_redirect.php?q=&amp;fc=0&amp;gc=0&amp;cl=300&amp;rc=63&amp;rank=7&amp;friends=0&amp;sns=0&amp;sf=p&amp;init=s:quick&amp;cururl=http%3A%2F%2Fwww.facebook.com%2Fs.php%3Fref%3Dsearch%26init%3Dq%26q%3D%25E6%259B%25BE%25E4%25BF%258A%25E8%258F%25AF%26sid%3D93e58d49a25189ace33459cb5a148ef4%26n%3D-1%26o%3D4%26sf%3Dp%26s%3D0%26nctrct%3D1238903086579&amp;is_friend=&amp;sid=93e58d49a25189ace33459cb5a148ef4&amp;num_uq=1&amp;id=65935829440&amp;o_type=2&amp;rid=377278694&amp;ab=X&amp;t=c:name&amp;u=http%3A%2F%2Fwww.facebook.com%2Fgroup.php%3Fgid%3D65935829440">à 4000 dollars de Hong Kong mensuels son salaire </a> car son plan de relance encourage les entreprises à engager les jeunes diplômés à ce salaire.</span></p>
<p>Dans la province de Cebu, aux Philippines, dans l’émission de radio DYAB , Abante Bisaya Pulso, a demandé à ses auditeurs de lui faire part de leurs réflexions sur la crise. Voici quelques <a href="http://leolast.multiply.com/journal/item/5855/Arangkada_of_Leo_Lastimosa_for_January_6_2009">réponses</a> :</p>
<blockquote><p>Kaniadto, mag-awto gyod ko. Karon mag jeep na ko. Seven rides gud ko padulong sa trabahoan. Kay ang akong suweldo kuwang ra man. Mahal baya ang maintenance sa awto. Mag-awto na lang ko kon kusog kaayo ang uwan. Gikan ni Chona sa Lapulapu City;<br />
Ang krisis dugay na gyod nako nabatyagan kay kani-adto moingon ko nga way kuarta, akong pitaka naa pa nay tinipigan nga bag-o ug way pilo gikan sa P20 ngadto sa P1,000, pero kon moingon nga way kuwarta, aw sus as in wala gyod,. Gikan ni Rollie sa Talisay  City;<br />
Krisis na gyod kay sa pag-abli namo sa tindahan nag-una ang utang kay sa cash. Gikan ni Oslec;<br />
Nakabatyag na mi sa krisis kay daghan nang bakante sa boarding houses diri sa Opon. Gikan ni Mr. Baguio.</p></blockquote>
<div class="translation">Chona qui vit à Lupulapu City : Avant, je ne me déplaçais qu’en voiture, maintenant je prends la Jeep (transports publics). Il m’en faut prendre sept d&#39;affilée pour arriver au boulot. Mon salaire n’y suffit pas. Une voiture revient cher à entretenir. Je n’utilise la voiture que lorsque la pluie est drue.<br />
Rollie de Talisay City : Je me suis rendu compte de la crise il y a longtemps car avant, lorsque je disais que je n’avais plus un rond, mon portefeuille contenait des billets neufs de 20 à 1 000 pesos ; mais maintenant, lorsque je dis que je suis fauché, il n’y a vraiment rien.<br />
Oslec : C’est vraiment la crise car lorsque nous avons ouvert la boutique nous avons d’abord eu des dettes avant de faire des recettes.<br />
Nous voyons déjà la crise parce qu’il y a beaucoup de places libres dans les internats.</div>
<p><strong><span lang="FR">Travailleurs migrants en difficulté</span></strong></p>
<p><span lang="FR">Dans un billet précédent, j&#39;avais parlé d’immigrés brésiliens SDF au Japon. Une vidéo d’un reportage de la chaine Fuji nous montre la vie de Sidival Furuzawa Pereira, un SDF de Hamamatsu.</span><br />
<object width="425" height="344" data="http://www.youtube.com/v/2LEt7xYu3FA&amp;rel=0&amp;color1=0xb1b1b1&amp;color2=0xcfcfcf&amp;hl=en&amp;feature=player_embedded&amp;fs=1" type="application/x-shockwave-flash"><param name="allowFullScreen" value="true" /><param name="src" value="http://www.youtube.com/v/2LEt7xYu3FA&amp;rel=0&amp;color1=0xb1b1b1&amp;color2=0xcfcfcf&amp;hl=en&amp;feature=player_embedded&amp;fs=1" /><param name="allowfullscreen" value="true" /></object></p>
<p><span lang="FR">Voici un <a href="http://www.japanprobe.com/?p=8180">résumé de cette vidéo</a> :</span></p>
<blockquote><p>Monsieur Pereira passé ses journées à fouiller des tas d’ordures pour trouver des canettes en aluminium et des objets qu’il pourra revendre aux centres de recyclage. Au début de la vidéo, la charge qu’il porte sur son vélo lui rapporte 350 yens (environ 3 dollars). Il envoie cet argent à sa femme et ses enfants restes au Brésil et se nourrit de ce qu’il trouve dans les poubelles.</p></blockquote>
<p>La vidéo se termine par un coup de téléphone que Monsieur Pereira donne à sa famille le 1<sup>er</sup> janvier. Ils lui demandent de rentrer mais il leur répond qu’il est déterminé à rester afin de pouvoir les soutenir financièrement.</p>
<p><span lang="FR">Mako nous dit qu&#39;<a href="http://www.somosparaguayos.com/2009/03/porque-salimos-de-paraguay-por-mako.html">il a quitte le Paraguay pour l&#39;Espagne :</a> </span></p>
<blockquote><p>En mi caso particular me vine a España porque estaba totalmente arruinado económicamente; de tener una bodega, un bar y una despensa, en pocos años terminamos en ruina, cada vez se vendia menos, la venta callejera que vendia mas barato sin pagar impuestos, el pago de alquiler, personal y las ventas cayeron a pique, y los servicios públicos cada vez mas caros…<br />
Claro que los extraño, extraño mi casa, mis parientes, mis perros, y extraño mucho el tomar tereré sin la menor prisa bajo el mango, como si el tiempo no existiera, extraño a mis parientes en las navidades, cumpleaños, bodas o el simple hecho de reunirnos a comer tallarin con pollo un domingo.</p></blockquote>
<div class="translation">Personnellement, je suis venu en Espagne parce que j’étais ruiné, j’avais un débit de boissons, un bar et un commerce de proximité et en moins de temps qu’il ne faut pour le dire j’étais ruiné, je vendais de moins en moins. Les vendeurs ambulants vendaient moins chers que moi sans avoir à payer des taxes, un loyer, du personnel, mes ventes ont chuté et les services publics étaient de plus en plus chers ….<br />
Bien sûr que ma famille me manque, ma maison, mes proches, mes chiens me manquent, je ne bois plus <em>du tereré </em>(tisane) sous le manguier et je ne vis plus comme si le temps n’existait pas, mes proches me manquent à Noël, aux anniversaires, aux mariages pour des choses aussi simple que de manger du poulet et des nouilles le dimanche.</div>
<p><strong><span lang="FR">Chômage</span></strong></p>
<p><span lang="FR">Les chiffres du chômage ne cessent de s’aggraver partout dans le monde. Les signes le plus tangibles de cette crise mondiale sont ces chiffres du chômage en hausse. Même les entreprises qui font des bénéfices licencient. <em>Barbados Underground</em> remarque cette tendance à <a href="http://bajan.wordpress.com/2009/04/07/you-are-fired/">La Barbade :</a> </span></p>
<blockquote><p>Quelque chose de très bizarre a commencé à La Barbade et dans les Caraïbes ces dernières semaines. Beaucoup de nos entreprises BÉNÉFICIAIRES commencent à licencier.<br />
C’est à la limite de la légalité que des entreprises BÉNÉFICIAIRES se séparent d’employés dévoués ayant contribué au succès de ces entreprises.<br />
Pourquoi des entreprises bénéficiaires de La Barbade et des Caraïbes se hâtent-elles de manière indécente à licencier ? Pourquoi ces entreprises BÉNÉFICIAIRES n’ont-elles pas constitué des réserves afin de pouvoir en faire profiter leurs employés en des temps plus difficile comme maintenant ?</p></blockquote>
<p><span lang="FR">Dans le monde entier, les blogueurs donnent des idées sur la manière de circonscrire ces licenciements. Charoenchai Chaipiboolwong, un blogueur économiste thaïlandais, croit qu’il est important pour ceux qui cherchent un emploi <a href="http://www.siamintelligence.com/rich-against-the-economic-crisis/">de mettre en avant la créativité :</a> </span></p>
<blockquote><p>La meilleure solution n’est pas la guerre des prix car cela fera ne fera de bien à personne mais il faut plutôt essayer de trouver « valeur ajoutée » à nos produits. Dans le cas ou vous êtes l’employé, alors, trouvez la « valeur ajoutée » de vos compétences.<br />
<span lang="FR">L’unique façon « d’ajouter de la valeur » est en étant créatif. La créativité vous différencie de vos concurrents.</span></p></blockquote>
<p><span lang="FR">La lettre qu’un père sud-coréen a écrite à son fils qui a des difficultés à trouver un emploi a inspiré d’autres Coréens. La lettre a été citée et son lien mis sur beaucoup de blogs du pays. Un <a href="http://bbs3.agora.media.daum.net/gaia/do/story/read?bbsId=S101&amp;articleId=18108">extrait de la lettre</a> [en coréen]:</span></p>
<blockquote><p>
“…<span style="font-family: Batang;">원망하고</span> <span style="font-family: Batang;">질책을</span> <span style="font-family: Batang;">하기엔</span> <span style="font-family: Batang;">너무</span> <span style="font-family: Batang;">늦어</span> <span style="font-family: Batang;">버렸다</span>…<br />
<span style="font-family: Batang;">성공한</span> <span style="font-family: Batang;">사람일수록</span> <span style="font-family: Batang;">진실</span> <span style="font-family: Batang;">되어야</span> <span style="font-family: Batang;">후환이</span> <span style="font-family: Batang;">없는</span> <span style="font-family: Batang;">법이다</span><br />
<span style="font-family: Batang;">부디</span> <span style="font-family: Batang;">명심</span> <span style="font-family: Batang;">하거라</span>—<span style="font-family: Batang;">평생을</span> <span style="font-family: Batang;">살아온</span> <span style="font-family: Batang;">경험에서</span> <span style="font-family: Batang;">얻은</span> <span style="font-family: Batang;">이야기니</span>—<br />
<span style="font-family: Batang;">경제</span> <span style="font-family: Batang;">어려운것</span> <span style="font-family: Batang;">열심히</span> <span style="font-family: Batang;">노력</span> <span style="font-family: Batang;">하면</span> <span style="font-family: Batang;">반드시</span> <span style="font-family: Batang;">좋아질</span> <span style="font-family: Batang;">날이</span> <span style="font-family: Batang;">있다</span><br />
<span style="font-family: Batang;">하지만</span> <span style="font-family: Batang;">그것은</span> <span style="font-family: Batang;">여러</span> <span style="font-family: Batang;">사람들의</span> <span style="font-family: Batang;">노력이듯</span> <span style="font-family: Batang;">자신들의</span> <span style="font-family: Batang;">몫이기도</span> <span style="font-family: Batang;">하니까</span>…”</p></blockquote>
<div class="translation">« ….Il est trop tard pour le ressentiment et les reproches. Les gens qui réussissent doivent être honnêtes, sinon, le futur leur réserve des embuches. Garde ceci à l’esprit…. C’est ce que la vie m’a appris… Tu peux t’en sortir en période de crise économique en travaillant dur. Des jours meilleurs ne peuvent que venir.</p>
<p><span lang="FR">Cela dépend de beaucoup de personnes, dont de toi aussi.…. »</span></div>
<p><span lang="FR"><a href="http://globalvoicesonline.org/2009/04/16/taiwan-if-you-lost-your-job/">Un syndicaliste taïwanais</a> s’insurge contre ceux qui culpabilisent les chômeur sans prendre en compte les <a href="http://blog.chinatimes.com/laborpower/archive/2009/03/25/388800.html">manquements du système social</a> :</span></p>
<blockquote><p>台灣的失業工人之所以會獨自走向貧窮、燒炭的命運，很大部分正是因為我們長期把失業當成個別勞工的錯誤與罪過，卻錯失集體 <span style="font-family: &quot;MS Mincho&quot;;">面對、思考制度結構嚴重缺損的問題。如何透過這次因權貴階級把玩資本遊戲，而讓無辜勞工承擔痛苦的大失業潮，讓大眾至少能在「失業不只是我的錯」這個共識</span> <span style="font-family: &quot;MS Mincho&quot;;">下，思考並推動妥善處理失業創傷的制度療法，才是一個正確的理絡，</span><span style="font-family: PMingLiU;">絕對不該再走回高唱勞工自我調適、增值的老路上。</span></p></blockquote>
<div class="translation">Nous pensons toujours que le chômeur est fautif, qu’il a commis une erreur et c’est pour cela que les chômeurs taïwanais sont seuls pour face a la pauvreté et se suicident en s’immolant ; alors que nous échouons collectivement a réfléchir sur les défaillances de notre structure et de notre système social. Nous devons clairement dire que les gens souffrent et sont au chômage par la faute des élites au pouvoir qui ont joué au casino et ainsi arriver à constater clairement et publiquement « Ce n’est pas de ma faute, si j’ai été licencié ». Ce constat est la base permettant une réflexion pour aller plus loin et un plaidoyer pour un remède méthodique qui pourra traiter le chômage. Nous ne devons pas retourner dans le passé lorsque l’on demandait aux travailleurs de s’adapter et de s’améliorer.</div>
<p><strong><span lang="FR">Protestation</span></strong></p>
<p><span lang="FR">En Chine </span><a href="chttp://www.bullogger.com/blogs/alading512/archives/288301.aspx"><span lang="FR">ceux qui ont perdu leur emploi</span></a><span> <span lang="FR">dans les usines appartenant à l’état organisent des </span></span><a href="http://www.peacehall.com/news/gb/china/2009/04/200904032125.shtml"><span lang="FR">actions de protestation</span></a><span><span lang="FR">. A Baoding, Hebei, 6000 employés sont en grève, car leur usine a été vendue et ils seront bientôt au chômage. Ils ont marché sur Pékin pour y présenter une pétition collective. Cette manifestation en inquiète certains car elle pourrait accroître l’instabilité politique. Le bloggeur </span></span><span style="font-family: &quot;MS Mincho&quot;;">阿丁</span><span lang="FR"> (A-Ding) </span><a href="http://www.bullogger.com/users/%e3%80%90%e9%98%bf%e6%8b%89%e4%b8%81%e3%80%91/"><span lang="FR">en parle ainsi</span></a><span><sup>:</sup></span></p>
<blockquote><p>有人担心工人<span style="font-family: PMingLiU;">们冲动而打砸抢，就别鸡巴瞎操心了</span>——<span style="font-family: PMingLiU;">罢工不过是工人们为了自身权益采取的诉求方式，工人们比你们理智。几乎每一次暴力事件，都是统治者高高在上，不肯</span><span style="font-family: &quot;MS Mincho&quot;;">疏浚民怨、</span><span style="font-family: Batang;">强奸公正和暴力</span><span style="font-family: PMingLiU;">压制的结果</span></p></blockquote>
<div class="translation">Quelqu’un s’inquiète parce que les ouvriers pourraient saboter et voler – cela est tout à fait inutile . Par la grève, les travailleurs protègent leurs droits et leurs intérêts. Ils sont beaucoup plus rationnels que vous ne le pensez. Un incident violent est presque toujours le résultat des actions de ceux qui sont au pouvoir, c&#39;est à dire qu’ils dominent avec des privilèges, ignorant la détresse de la population, et suppriment dans la violence.</div>
<p><strong>Conclusion</strong></p>
<p><span lang="FR">Ce billet est le dernier d&#39;une série sur <a href="http://globalvoicesonline.org/specialcoverage/global-economic-crisis-2009/">la crise économique mondiale</a>. Le <a href="../2009/03/15/4016/">premier billet</a> parle de la crise en général et du mécontentement qu’elle crée dans le monde. Le <a href="http://globalvoicesonline.org/2009/03/18/global-bubbles-bailouts-and-stimulus-plans/">deuxième billet</a> examine les prêts et plans de relance de certains pays. Le <a href="../2009/03/28/5173/">troisième billet</a> identifie des astuces pour survivre et les nouvelles opportunités nées de la crise. Le <a href="../2009/04/11/6238/">quatrième</a> est consacré aux témoignages des personnes touchées par le chômage de par le monde et aux travailleurs migrants qui retournent dans leurs pays. Les pays qui disent ne pas être affectés par cette crise font l’objet du <a href="http://globalvoicesonline.org/2009/04/17/global-recession-%E2%80%9Cunderdevelopment-is-a-mixed-blessing%E2%80%9D/">cinquième billet</a> .</span></p>
<p><span lang="FR">Les lecteurs remarqueront que cette série parle rarement de ce qui se passe aux États-Unis. Bien que reconnaissant le défi énorme auquel doivent faire face les USA, cette série invite à voir comment cette récession redessine les sociétés dans le monde. Beaucoup de blogueurs donnent des points de vue différents et perspicaces sur la crise. Une manière de résoudre cette crise est d’encourager un débat en ligne mondial.  Cette série y contribue.</span></p>
<p class="MsoNormal"><em><span lang="FR">Crédit photo : compte Flickr de<span> </span></span><a href="http://www.flickr.com/photos/ljlush/2992118288/"><span lang="FR">*LJ*</span></a></em><em><span><span lang="FR">. Traduit du russe par </span></span><a href="http://globalvoicesonline.org/author/adam-kesher/"><span lang="FR">Adil Nurmakov</span></a></em><em><span> <span lang="FR">. Traduit du bisaya par </span></span><a href="http://globalvoicesonline.org/author/karlo-mongaya/"><span lang="FR">Karlo Mongaya</span></a></em><em><span> <span lang="FR"> Traduit de l’Espagnol par </span></span><a href="http://globalvoicesonline.org/author/eduardo-avila/"><span lang="FR">Eduardo Avila</span></a></em><em><span> <span lang="FR">. Traduit du thaï par </span></span><a href="http://globalvoicesonline.org/author/markpeak/"><span lang="FR">Markpeak</span></a></em><em><span><span lang="FR">. Traduit du coréen par </span></span><a href="http://globalvoicesonline.org/author/hyejin-kim/"><span lang="FR">Hyejin Kim</span></a></em><em><span> <span lang="FR"> Traduit du chinois taïwanais par </span></span><a href="http://globalvoicesonline.org/author/portnoy/"><span lang="FR">Portnoy</span></a></em><em><span> <span lang="FR"> Traduit du chinois par <span> </span></span></span><a href="http://globalvoicesonline.org/author/bob-chen/"><span lang="FR">Bob Chen</span></a></em></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://fr.globalvoicesonline.org/2009/04/27/7731/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Paraguay : l&#039;association One Laptop Per Child monte un projet</title>
		<link>http://fr.globalvoicesonline.org/2009/03/26/4951/</link>
		<comments>http://fr.globalvoicesonline.org/2009/03/26/4951/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 26 Mar 2009 10:57:16 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Samantha Deman</dc:creator>
				<category><![CDATA[Anglais]]></category>
		<category><![CDATA[Brèves]]></category>
		<category><![CDATA[Education]]></category>
		<category><![CDATA[Enfants]]></category>
		<category><![CDATA[Espagnol]]></category>
		<category><![CDATA[Paraguay]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://fr.globalvoicesonline.org/?p=4951</guid>
		<description><![CDATA[Billet publié par Eduardo Avila  &#183; Traduit par Samantha Deman &#183;  Voir le billet en anglais 
Le site internet OLPC News a présenté à ses lecteurs son dernier projet mis en place au Paraguay [en anglais],  qui prévoit la distribution d&#39;ordinateurs portables aux enfants de dix écoles de Caacupé.
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>Billet publié par <a href="http://globalvoicesonline.org/author/eduardo-avila/">Eduardo Avila</a>  &middot; Traduit par <a href='http://fr.globalvoicesonline.org/author/samantha-deman/'>Samantha Deman</a> &middot;  <a href='http://globalvoicesonline.org/2009/03/26/paraguay-introduction-to-olpc-paraguay/'>Voir le billet en anglais</a></em> 
<br /><p>Le site internet <em>OLPC News</em> a présenté à ses lecteurs <a href="http://www.olpcnews.com/countries/paraguay/introduction_olpc_paraguay.html">son dernier projet mis en place au Paraguay</a> [en anglais],  qui prévoit la distribution d&#39;ordinateurs portables aux enfants de dix écoles de Caacupé.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://fr.globalvoicesonline.org/2009/03/26/4951/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Paraguay : Des maisons en luffa et en plastique</title>
		<link>http://fr.globalvoicesonline.org/2009/02/09/1743/</link>
		<comments>http://fr.globalvoicesonline.org/2009/02/09/1743/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 09 Feb 2009 18:51:10 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Claire Ulrich</dc:creator>
				<category><![CDATA[Agriculture]]></category>
		<category><![CDATA[Anglais]]></category>
		<category><![CDATA[Billet]]></category>
		<category><![CDATA[Développement]]></category>
		<category><![CDATA[Entreprenariat/affaires]]></category>
		<category><![CDATA[Espagnol]]></category>
		<category><![CDATA[Général]]></category>
		<category><![CDATA[Industrie]]></category>
		<category><![CDATA[Paraguay]]></category>
		<category><![CDATA[Polonais]]></category>
		<category><![CDATA[Technologie]]></category>
		<category><![CDATA[Vidéo]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://fr.globalvoicesonline.org/?p=1743</guid>
		<description><![CDATA[Billet publié par Juliana Rincón Parra  &#183; Traduit par Claire Ulrich &#183;  Voir le billet en anglais 
Fruit de la luffa (luffa cylindrica), photo de Laura512
La paraguayenne Elsa Zaldívar a remporté le Prix Rolex 2008 des créateurs d&#39;entreprise (en anglais) grâce à un projet qui consiste à former les femmes chefs de famille à traiter [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>Billet publié par <a href="http://globalvoicesonline.org/author/juliana-rincon-parra/">Juliana Rincón Parra</a>  &middot; Traduit par <a href='http://fr.globalvoicesonline.org/author/claire-ulrich/'>Claire Ulrich</a> &middot;  <a href='http://globalvoicesonline.org/2009/02/04/paraguay-loofah-and-plastic-makes-a-home/'>Voir le billet en anglais</a></em> 
<br /><p><img class="aligncenter size-full wp-image-56398" title="luffa gourd by Laura512" src="http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2009/02/luffa.jpg" alt="loofah gourd hanging from vine" /><em>Fruit de la luffa (luffa cylindrica), photo de <a href="http://www.flickr.com/photos/luckylaura/2750558760/">Laura512</a></em></p>
<p>La paraguayenne Elsa Zaldívar a remporté le <a href="http://rolexawards.com/en/the-laureates/elsazaldivar-home.jsp">Prix Rolex 2008 des créateurs d&#39;entreprise</a> (en anglais) grâce à un projet qui consiste à former les femmes chefs de famille à traiter le fruit de la <a href="http://www.crop.cri.nz/home/products-services/publications/broadsheets/061luffa.pdf"><em>luffa cylindrica</em></a>  pour en faire des gants de toilette et des sandales, mais aussi à mélanger les résidus de cette éponge végétale avec du plastique reclyclé, pour en faire un matériau solide. Il serait possible d&#39;en bâtir des murs, une technologie qui peut contributer au sauvetage des forêts en substituant aux planches de bois ce matériau composite à base de plastique.</p>
<p>Dan <a href="http://www.youtube.com/watch?v=P2PhNaLFtDA">la vidéo suivante [en anglais]</a>, Elsa parle du Paraguay qu&#39;elle connait : la pénurie de logements accessibles, la couverture forestière en diminution rapide, la pollution causée par les matières plastiques, et expose comment ce projet peut apporter une réponse à ces problèmes :</p>
<p><object classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" width="480" height="295" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0"><param name="src" value="http://www.youtube.com/v/P2PhNaLFtDA&amp;hl=es&amp;fs=1" /><embed type="application/x-shockwave-flash" width="480" height="295" src="http://www.youtube.com/v/P2PhNaLFtDA&amp;hl=es&amp;fs=1"></embed></object></p>
<p>Mais qu&#39;est-ce que <a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Luffa">la luffa </a>? Il s&#39;agit d&#39;une plante grimpante. Les fruits de certaines espèces peuvent être consommés quand ils sont cueillis avant maturité, d&#39;autres sont amers, mais la luffa (ou loofah, de l&#39;arabe), est surtout connue pour ses fruits spongieux, utilisés comme éponges, après avoir été vidés et séchés, pour exfolier la peau sous la douche. Sur le blog <a href="http://cmc-cmc.blogspot.com/2007/12/luffa-sponge.html">cmc-cmc [en anglais]</a>, l&#39;auteur a pris des photos et des <a href="http://www.youtube.com/watch?v=-SWYmHozl4g">vidéos</a> d&#39;un fermier récoltant les fruits de luffa, qu&#39;il épluche et épépine sur place. Dans ce billet, le blogueur mentionne aussi que les graines sont parfois moulues pour en confectionner un remède naturel contre la tension artérielle.</p>
<p><object classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" width="425" height="344" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0"><param name="src" value="http://www.youtube.com/v/-SWYmHozl4g&amp;hl=es&amp;fs=1" /><embed type="application/x-shockwave-flash" width="425" height="344" src="http://www.youtube.com/v/-SWYmHozl4g&amp;hl=es&amp;fs=1"></embed></object></p>
<p><a href="http://www.youtube.com/watch?v=w6MQyG8ZCMA">WilliamSabber sur YouTube [en portugais]</a> a mis en ligne cette courte vidéo filmée dans le jardin de M. Adair Satler, au Brésil, où il a vu un fruit de luffa très long, dépasssant 120 cm:</p>
<p><object classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" width="425" height="344" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0"><param name="src" value="http://www.youtube.com/v/w6MQyG8ZCMA&amp;hl=es&amp;fs=1" /><embed type="application/x-shockwave-flash" width="425" height="344" src="http://www.youtube.com/v/w6MQyG8ZCMA&amp;hl=es&amp;fs=1"></embed></object></p>
<p>La bonne nouvelle est qu&#39;au Paraguay l&#39;exploitation des fruits de la luffa est florissante. <a href="http://www.oipic.org/html/loofah.html">Des ONG comme OIPIC [en espagnol]</a> encouragent cette culture, pour que les familles d&#39;exploitants puissent affronter la concurrence de la culture du soja et du coton. Les fruits de luffa peuvent être utilisés comme rembourrage pour les meubles ou les sièges de voitures, pour en faire des sacs, des chaussures, des éponges de bain, des sandales, des  semelles, des tampons abrasifs pour récurer les casseroles (qui ne rayent pas les surfaces en teflon), comme ingrédient de savons artisanaux, et même comme remède aux problèmes de sinus. Un autre bon côté de la luffa est qu&#39;elle fleurit toute l&#39;année. Ce qui est appréciable pour ceux qui élèvent des abeilles. De quoi nourrir, maintenir en bonne santé, et assurer la production de miel de toute une ruche, comme le site <a href="http://www.beesfordevelopment.org/info/info/flora/the-loofah.shtml">Bees for Development (Des abeilles pour le développement [en anglais]</a> l&#39;assure. Et désormais, il semble que, grâce à Elsa Zaldívar, la luffa sera aussi utilisée comme matériau de construction.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://fr.globalvoicesonline.org/2009/02/09/1743/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
