<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Global Voices en Français &#187; Chine</title>
	<atom:link href="http://fr.globalvoicesonline.org/category/world/east-asia/china/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://fr.globalvoicesonline.org</link>
	<description>Le Monde Parle. Écoutez-Vous?</description>
	<lastBuildDate>Tue, 24 Nov 2009 17:20:42 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.4</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>Chine, Japon : Le militant des droits Feng Zhenghu bloqué à l&#039;aéroport de Narita</title>
		<link>http://fr.globalvoicesonline.org/2009/11/22/23857/</link>
		<comments>http://fr.globalvoicesonline.org/2009/11/22/23857/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 22 Nov 2009 16:52:16 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Suzanne Lehn</dc:creator>
				<category><![CDATA[Anglais]]></category>
		<category><![CDATA[Billet]]></category>
		<category><![CDATA[Chine]]></category>
		<category><![CDATA[Chinois]]></category>
		<category><![CDATA[Droit]]></category>
		<category><![CDATA[Droits humains]]></category>
		<category><![CDATA[Général]]></category>
		<category><![CDATA[Japon]]></category>
		<category><![CDATA[Manifestations]]></category>
		<category><![CDATA[Relations internationales]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://fr.globalvoicesonline.org/?p=23857</guid>
		<description><![CDATA[Billet publié par Oiwan Lam  &#183; Traduit par Suzanne Lehn &#183;  Voir le billet en anglais 
Le militant des droits humains de Shanghai Feng Zhenhu vit et attend dans le hall de l&#39;aéroport japonais de Narita depuis le 4 novembre, jour où pour la huitième fois il a été interdit d&#39;entrée dans son [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>Billet publié par <a href="http://globalvoicesonline.org/author/oiwan/">Oiwan Lam</a>  &middot; Traduit par <a href='http://fr.globalvoicesonline.org/author/suzanne-lehn/'>Suzanne Lehn</a> &middot;  <a href='http://globalvoicesonline.org/2009/11/22/china-and-japan-feng-zhenghu-at-narita-airport/'>Voir le billet en anglais</a></em> 
<br /><p style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 10px; margin-left: 0px; padding: 0px;">Le militant des droits humains de Shanghai Feng Zhenhu vit et attend dans le hall de l&#39;aéroport japonais de Narita depuis le 4 novembre, jour où pour la huitième fois il a été interdit d&#39;entrée dans son propre pays par les services d&#39;immigration de Shanghai.</p>
<p style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 10px; margin-left: 0px; padding: 0px;">Feng est un économiste et militant des droits humains. Après le massacre de Tiananmen en 1989, il a ouvertement critiqué la répression et a été pendant plus d&#39;un an l&#39;objet d&#39;une enquête des services chinois. En 1991, il est allé étudier au Japon et en 1998 il est rentré en Chine pour se lancer dans les affaires, mais il a été arrêté par la police de Shanghai et condamné à 3 ans de prison pour publication illégale en 2000 d&#39;un livre électronique sur les investissements japonais à Shanghai .</p>
<p style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 10px; margin-left: 0px; padding: 0px;">A ce jour, les autorités chinoises n&#39;ont pas officiellement expliqué pourquoi elles n&#39;autorisaient pas Feng à entrer dans le pays.</p>
<p style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 10px; margin-left: 0px; padding: 0px;">Feng a refusé d&#39;entrer au Japon et  <a style="text-decoration: none; color: #003399;" href="http://www.ft.com/cms/s/0/3110670c-d31a-11de-af63-00144feabdc0.html?nclick_check=1">a déclaré à un journaliste du Financial Times</a> [en anglais, sur inscription gratuite] que “l&#39;enlèvement d&#39;un Chinois pour être envoyé au Japon de cette manière est une humiliation pour moi et une humiliation pour la Chine.” Il a aussi décliné la suggestion d&#39;un agent du comité des Nations Unies pour les réfugiés de “demander le statut de réfugié politique”. Il veut simplement rentrer chez lui.</p>
<p style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 10px; margin-left: 0px; padding: 0px;"><img class="aligncenter" src="http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2009/11/feng.jpg" alt="" width="240" height="320" /></p>
<p style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 10px; margin-left: 0px; padding: 0px;">Depuis le 7 novembre, il tient à jour sa situation par <a style="text-decoration: none; color: #003399;" href="http://docs.google.com/View?id=dg5mtmj9_8g3hk27f5">google documents, </a>et il a commencé le 12 novembre à poster <a style="text-decoration: none; color: #003399;" href="http://twitter.com/fzhenghu">des mises à jour sur twitter </a>[en chinois].</p>
<p style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 10px; margin-left: 0px; padding: 0px;">Voici la traduction d&#39;un choix d&#39;extraits :</p>
<p style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 10px; margin-left: 0px; padding: 0px;">7 novembre - Une déclaration de renonciation au visa de travail japonais</p>
<blockquote>
<p style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 10px; margin-left: 0px; padding: 0px;">现在，这份2010年6月12日到期的日本工作签证已成为我回国的障碍物，也是中国上海当局利用非法手段禁止我入境回国的 障眼法。利用企业为了经济利益屈服权力的弱点，上海当局可以轻易地要求航空公司拒载或参与非法绑架，不惜一切非法手段将我强行滞留在日本…</p>
</blockquote>
<div class="translation">
<p style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 10px; margin-left: 0px; padding: 0px;">A présent, mon visa japonais (expirant le 12 juin 2010) est devenu un obstacle à mon retour dans mon pays et un prétexte pour les autorités de Shanghai pour m&#39;interdire l&#39;entrée. L&#39;autorité de Shanghai a frappé au portefeuille et a exigé de la compagnie aérienne qu&#39;elle paye pour cet enlèvement illégal.</p>
</div>
<blockquote>
<p style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 10px; margin-left: 0px; padding: 0px;">2009年11月2日我乘全日本航空公司NH0921航班已回国，虽然没有办理入境手续，但已在中国本土，晚上住在上海浦 东机场宾馆。第2天，即11月3日上午约9;45，十几个违法的上海警察又将我强行送至全日本航空公司NH0922航班的停靠处，企图又一次非法“遣送” 一个本国公民去外国。我强烈抗议，他们使用暴力手段将我绑架至飞机上，我竭力抵抗，死守飞机的登机口，与这些绑匪搏斗了近二个小时。最后，全日空航空公司 上海经理饭田屈服于绑匪的威胁，协助他们的暴力绑架行动，四个年轻力壮的便衣警察硬将我拖至机仓底部的座位，全日本航空公司的一位身材高大的上海职员也与 我搏斗，并将我压在座位上，这时我已经筋疲力尽，无力抵抗他们的违法犯罪行为。航班上乘客亲眼目睹他们的暴力绑架场面，飞机也由此延误一个多小时起飞。 我第一次被非法强制遣送回日本，被抛在远离东京的关西机场 …</p>
</blockquote>
<div class="translation">
<p style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 10px; margin-left: 0px; padding: 0px;">Le 2/11/2009, j&#39;étais rentré dans mon pays par le vol NH0921. Bien que n&#39;ayant pas passé le contrôle de l&#39;immigration, je m&#39;étais enregistré à la réception de l&#39;Hôtel à l&#39;aéroport de Putung à Shanghai. Le lendemain (3/11) vers 9h45, une douzaine de policiers de Shanghai m&#39;ont emmené de force à l&#39;embarquement du vol NH0922 et ont tenté de “renvoyer” un concitoyen dans un pays étranger. Je proteste énergiquement contre leur rapt par la violence. J&#39;ai résisté à l&#39;entrée du vol et me suis battu contre les ravisseurs pendant deux heures. A la fin, le directeur d&#39;ANA à Shanghai, sous la menace des ravisseurs, a été forcé de prêter main forte à l&#39;enlèvement. Quatre jeunes policiers en civil m&#39;ont traîné jusqu&#39;à un siège au bout de l&#39;avion, un agent d&#39;ANA Shanghai les a aussi aidés à me pousser sur le fauteuil. J&#39;étais si épuisé que je n&#39;ai plus résisté à leur acte criminel. Les autres passagers étaient témoins de la scène et le vol a été retardé de plus d&#39;une heure. C&#39;est la première fois que j&#39;ai ainsi été expulsé de force vers le Japon et abandonné à l&#39;aéroport de Narita près de Tokyo.</p>
</div>
<blockquote>
<p style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 10px; margin-left: 0px; padding: 0px;">2009年11月4日被绑架到日本，至今11月7日没有入境日本，三夜四天住在入境审查大厅，晚上躺在长椅上，白天忍受饥 饿的折磨。日本成田机场出境的大厅及通道上有很多商店及吃食店，还有饮料的自动贩卖机，但是入境大厅及通道什么也没有。我三天仅吃了三个饭团，当我正式向 成田机场出入国管理局的承办官员铃木先生提出，希望他从人道的角度请入管局的职员代我购买几个饭团，但遭到拒绝。而且，我妹妹送来的食品，他们也拒收了。 他们企图通过饥饿的变相虐待方式逼我入境日本，这是不言而明的。但我会坚持下去，因为我清楚，日本官僚并非人道，不仅冷漠，甚至有点残忍。或许，友爱的国 家仅是日本鸠山总理的理想而已。如果这些事发生在中国，中国人决不会这样对待外国人，中国人内斗很残忍，但对外国人总是很客气…</p>
</blockquote>
<div class="translation">C&#39;est le 4 novembre que j&#39;ai été expédié à l&#39;aéroport au Japon. Aujourd&#39;hui 7 novembre, je ne suis pas entré sur le sol japonais. Depuis 4 jours et 3 nuits, je vis dans la salle de contrôle de l&#39;immigration. La nuit je me couchais sur le banc. Je souffrais de la faim. Il y a des boutiques et des distributeurs dans le hall des arrivées, mais rien à l&#39;intérieur du contrôle de l&#39;immigration. Pendant ces 3 derniers jours, je n&#39;ai mangé que trois petits pains au riz. J&#39;ai demandé au fonctionnaire responsable du service d&#39;immigration de respecter les principes humanitaires et de permettre aux agents de m&#39;aider à acheter des petits pains au riz. Il a refusé. Ils ont même refusé de transmettre de la nourriture apportée par ma soeur. Il ne fait pas de doute qu&#39;ils ont essayé de me torturer en m&#39;affamant afin de me forcer à entrer au Japon. Cependant, je persistais. Les bureaucrates japonais sont inhumains, indifférents et cruels. Le soi-disant pays ami n&#39;est qu&#39;une vue de l&#39;esprit du Premier ministre japonais. Si la même chose se produisait en Chine, jamais les Chinois ne traiteraient les étrangers de la sorte. Les Chinois sont très cruels avec leurs concitoyens dans la lutte interne, mais très amicaux envers les hôtes étrangers…</div>
<p style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 10px; margin-left: 0px; padding: 0px;">14 novembre - Bienvenue à Obama pour sa visite au Japon et en Chine</p>
<blockquote>
<p style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 10px; margin-left: 0px; padding: 0px;">美国总统奥巴马昨天访问日本。我又自制了一件英文广告衫，前面的请愿文字：“Chinese citizen has been refused to return to China for eight times.”，背后的文字：“Chinese Human Right 中国人権，回国 帰国　Return to China”…</p>
</blockquote>
<div class="translation">
<p style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 10px; margin-left: 0px; padding: 0px;">Hier, le Président américain Barack Obama est venu en visite au Japon, j&#39;ai fabriqué un T-shirt de protestation en anglais. Sur le devant, on lisait : Un  Chinois se voit refuser huit fois de rentrer en Chine”, et sur le dos : Droit humain chinois, le retour en Chine…</p>
</div>
<blockquote>
<p style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 10px; margin-left: 0px; padding: 0px;"> 2009 年11月15日奥巴马总统访问中国，而且首站是上海。如果奥巴马总统知道一个中国国民八次被上海当局拒绝入境回国的事件，当他见到中国政府或上海领导人 时，应该会问：“您们热烈欢迎我一个外国人，为什么无情地拒绝自己的一个国民回国呢？容纳百川的上海大城市为什么容纳不下自己的一个小小的市民呢？”一个 国民不能回国，外国人无法理解，连普通的中国人都无法相信，强大的中国无法容纳自己的一个国民。</p>
</blockquote>
<div class="translation">
<p style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 10px; margin-left: 0px; padding: 0px;">Obama sera en visite en Chine le 15 novembre 2009 et sa première étape est Shanghai. Si Obama savait qu&#39;un citoyen chinois s&#39;est vu refuser huit fois l&#39;entrée dans son propre pays et ayant l&#39;occasion de rencontrer le gouvernement chinois ou les autorités de Shanghai, il demanderait : Pourquoi accueillez-vous aussi chaleureusement un étranger alors que vous empêcher votre propre concitoyen de rentrer ? Une ville aussi grande que Shanghai ne pourrait pas permettre à un de ses citoyens d&#39;y rester ?” Un étranger ne pourra pas comprendre pourquoi un citoyen ne peut pas rentrer dans son propre pays. Même les Chinois ordinaires ne pourraient pas croire qu&#39;une Chine forte ne puisse accepter ses propres citoyens.</p>
</div>
<p style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 10px; margin-left: 0px; padding: 0px;">18 novembre  - Feng ZhengHu et son compte twitter</p>
<blockquote>
<p style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 10px; margin-left: 0px; padding: 0px;">有 人说，我一个在进行一场为争取中国公民回国权的战争。但是，我觉得，我背后始终有强大的中国民众。当我处于饥饿的绝境时，中国国内、香港民众以及海外华人 纷纷向我空运食品；当我处于电脑无法上网的封闭困境中，一些不相识的国内网络专家主动提供技术支持，帮助我建立并编辑推特，我可以通过手机邮件中转的方 式，及时报道我的实况，让国内民众知道事件真相及我每天在日本国门外的流浪生活。</p>
</blockquote>
<div class="translation">
<p style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 10px; margin-left: 0px; padding: 0px;">Certains disent que je me bats seul pour mon droit de citoyen à rentrer en Chine, mais je sais que beaucoup de Chinois sont derrière moi. Quand j&#39;étais affamé et désespéré, de nombreux Chinois du continent, de Hong Kong et d&#39;outre-mer m&#39;ont envoyé de quoi manger. Lorsque ma connexion internet a été coupée, des professionnels d&#39;Internet de Chine continentale m&#39;ont donné une assistance technique et m&#39;ont aidé à ouvrir <a style="text-decoration: none; color: #003399;" href="http://twitter.com/fzhenghu">un compte twitter</a>. A présent je peux utiliser mon téléphone mobile pour mettre à jour ma situation et faire savoir aux gens de Chine continentale ce qui se passe ici.</p>
</div>
<p style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 10px; margin-left: 0px; padding: 0px;">18 novembre</p>
<blockquote>
<p style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 10px; margin-left: 0px; padding: 0px;">我 的答复：“首先我感谢联合国难民机构对我的关心。但是，我不考虑申请难民。因为我有自己的国家，中国是我的祖国。我是中国人，是中国的知识分子，我应该对 中国负有责任。现在，我需要回国，这是中国人最基本的人权。中国当局不让中国国民回国的行为，不仅违反联合国宪章、国际人权条约，也违反中国宪法法律。中 国政府至今没有宣布不让我回国。我知道，在中国有许多许多的苦难，但我还是愿意留在中国。中国难民越来越少，中国就会变得越来越好。”</p>
</blockquote>
<div class="translation">
<p style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 10px; margin-left: 0px; padding: 0px;">Ma réponse : “Avant tout je veux exprimer ma gratitude envers l&#39;organisation des Nations Unies pour les réfugiés. Mais je n&#39;ai pas l&#39;intention de demander un statut de réfugié car j&#39;ai mon pays. La Chine est ma mère-patrie. Je suis Chinois, et un intellectuel chinois. Je devrais être responsable de la Chine. A présent j&#39;ai besoin de rentrer dans mon pays et c&#39;est le droit humain de base. L&#39;acte de l&#39;autorité chinoise d&#39;empêcher les citoyens de retourner dans leur propre pays viole non seulement la Charte des Nations Unies et la Convention Internationale des Droits de l&#39;Homme, mais aussi la Constitution chinoise. Le gouvernement n&#39;a encore fait aucune déclaration officielle sur mon exil. Je sais que noous avons beaucoup de souffrance en Chine, mais je veux tout de même y vivre. Moins il y aura de réfugiés chinois, meilleure sera la Chine.”</p>
</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://fr.globalvoicesonline.org/2009/11/22/23857/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>La 5ème conférence des blogueurs chinois: micro-pouvoir dans un monde plus vaste</title>
		<link>http://fr.globalvoicesonline.org/2009/11/15/23440/</link>
		<comments>http://fr.globalvoicesonline.org/2009/11/15/23440/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 15 Nov 2009 15:50:39 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Abdoulaye Bah</dc:creator>
				<category><![CDATA[Actualités Blogueurs]]></category>
		<category><![CDATA[Anglais]]></category>
		<category><![CDATA[Billet]]></category>
		<category><![CDATA[Chine]]></category>
		<category><![CDATA[Chinois]]></category>
		<category><![CDATA[Cyber-activisme]]></category>
		<category><![CDATA[Liberté d'expression]]></category>
		<category><![CDATA[Logiciels]]></category>
		<category><![CDATA[Politique]]></category>
		<category><![CDATA[Technologie]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://fr.globalvoicesonline.org/?p=23440</guid>
		<description><![CDATA[Billet publié par Oiwan Lam  &#183; Traduit par Abdoulaye Bah &#183;  Voir le billet en anglais 


La 5ème Conférence des blogueurs chinois a eu lieu le weekend dernier dans la circonscription de Lianzhou dans le Nord-est de la province de Guangdong. Malgré les difficultés de transport, il y avait environ 150 participants venus de [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>Billet publié par <a href="http://globalvoicesonline.org/author/oiwan/">Oiwan Lam</a>  &middot; Traduit par <a href='http://fr.globalvoicesonline.org/author/abdoulaye-bah/'>Abdoulaye Bah</a> &middot;  <a href='http://globalvoicesonline.org/2009/11/12/the-5th-chinese-blogger-conference-micro-power-and-a-boarder-world/'>Voir le billet en anglais</a></em> 
<br /><div id="single">
<div id="single">
<p>La 5ème <a href="http://www.cnbloggercon.org/">Conférence des blogueurs chinois</a> a eu lieu le weekend dernier dans la circonscription de Lianzhou dans le Nord-est de la province de Guangdong. Malgré les difficultés de transport, il y avait environ 150 participants venus de Chine et d&#39;outre-mer.</p>
<p>Le mot d&#39;ordre de la conférence cette année était “Micro power and a boarder world” (Micro-pouvoir et un monde plus ouvert),  <a href="http://www.cnbloggercon.org/blog/archives/2009/10/22/2009%E5%B9%B4%E7%AC%AC%E4%BA%94%E5%B1%8A%E4%B8%AD%E6%96%87%E7%BD%91%E5%BF%97%E5%B9%B4%E4%BC%9A-%E2%80%9C%E5%BE%AE%E5%8A%A8%E5%8A%9B%EF%BC%8C%E5%B9%BF%E5%A4%A9%E5%9C%B0%E2%80%9D">a expliqué le </a><a href="http://www.cnbloggercon.org/blog/archives/2009/10/22/2009%E5%B9%B4%E7%AC%AC%E4%BA%94%E5%B1%8A%E4%B8%AD%E6%96%87%E7%BD%91%E5%BF%97%E5%B9%B4%E4%BC%9A-%E2%80%9C%E5%BE%AE%E5%8A%A8%E5%8A%9B%EF%BC%8C%E5%B9%BF%E5%A4%A9%E5%9C%B0%E2%80%9D">Comité d&#39;organisation </a>:</p>
<blockquote><p>今年年会的口号是“微动力，广天地”，旨在展望越来越微观的信息分享手段和管道，促进社会进步与协作，并带来直接效应的生活方式。一段媒母，一张照片，或者一枚明信片，都可能带来积极的社会改变，更不用说有千千万万的可能性正在孕育中，带给我们一篇广阔的思想天地。</p></blockquote>
<div class="translation">Cette année, le mot d&#39;ordre de la Conférence annuelle est “Micro power and a broader world” (Micro pouvoir et un monde plus ouvert). Nous voulons examiner les outils et les moyens de partage de la micro-information et son implication dans le progrès social, la coopération et la vie des peuples. Peu importe, que ce soit un meme, une photo ou une carte postale, ils ont le pouvoir de changer notre société. Sans mentionner le fait que l&#39;espace généré par ces moyens ouvre des millions de possibilités à notre horizon.</div>
<p><img title="hu yong" src="http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2009/11/hu-yong-300x200.jpg" alt="hu yong" width="300" height="200" /></p>
<p>Hu Yong, le principal orateur de la conférence de cette année <a href="http://huyong.blog.sohu.com/136172277.html">a précisé l&#39;idée de &#8220;micro-pouvoir&#8221; dans son exposé :</a></p>
<blockquote><p>每个人承担责任，不是别的，就是微动力。微，就是每一个普通的中国公民，我在上面称之为“大人物”的人。动力，指的不是别的，而是说，不论言语有前条万条，改变世界的其实还是行动。</p></blockquote>
<div class="translation">Chaque personne doit porter sa part de responsabilité et ce sens de la responsabilité est le micro pouvoir. La signification de micro se réfère à chaque citoyen chinois, je les ai appelés &#8220;grand peuple&#8221; dans la section précédente. Le sens de &#8220;pouvoir&#8221; se traduit par l&#39;action qui apporte un changement dans le monde.</div>
<blockquote><p>微， 也可以指日常化的微观政治。政治可以分为宏观政治和微观政治，宏观政治是结构性的，微观政治是日常化的。匈牙利作家康诺德1982年写过一本书叫做《反政 治》，其中包含了许多被后来的人们追踪的议题。哈维尔经常用的概念有“反政治的政治”和“无权者的权力”、“公民的首创精神”等。既然极权的权力是无所不 在、无所不能的，它全面扑灭来自生活的任何自发性和自主性，是对于广大丰富的生活领域的全面攻击和扼杀，那么，从生活的任何一个面向、起点、领域开始，都 可能造成对于极权制度的抵制和反抗。哈维尔的翻译者崔卫平老师认为，“反政治的政治”不去追逐政治权力，不制定一种纲领反对另外一种纲领，不试图以政治手 段（更替领导人乃至改朝换代）解决问题。相反，“反政治”提倡在日常生活的领域中随时随地展开工作。其实，这也说的就是如何从身边的治理做起。所以，在以 上我说到的互联网激发的中国民众的公共精神之中，我们必须大力强调“公民的首创精神”，即任何人可以从任何地方开始。这就是我所理解的微动力。</p></blockquote>
<div class="translation">Le mot micro peut aussi se rapporter à la micro-politique quotidienne. Nous avons les micro et les macro politiques. L&#39;écrivain hongrois Gyorgy Konrad a écrit en 1982 un livre intitulé “Antipolitics” (Antipolitique). Le livre traite de nombreuses idées qui ont été développées par d&#39;autres. Des idées comme &#8220;la politique des anti-politiques&#8221;, &#8220;le pouvoir des sans-pouvoirs, &#8220;l&#39;originalité des citoyens&#8221; sont les concepts favoris de Václav Havel. Quand le pouvoir de l&#39;autoritarisme est omniprésent, sa fin doit arriver par la réalisation de l&#39;autonomie du peuple qui débute dans la vie quotidienne. Quand le système autoritaire envahit le domaine de la vie du peuple, les actes quotidiens de la population peuvent aussi résister contre ce contrôle. Cui Weiping, le traducteur des oeuvres Vaclav Havel fait remarquer que &#8220;la politique des anti-politiques&#8221; ce n&#39;est pas le combat pour la conquête du pouvoir, ce n&#39;est pas l&#39;élaboration d&#39;un programme d&#39;activités en remplacement d&#39;un autre programme. Ce n&#39;est pas non plus une tentative de résoudre des problèmes par des voies politiques (remplacer des leaders ou une équipe au pouvoir). D&#39;un autre côté, &#8220;l&#39;anti-politique&#8221; opère au niveau de la vie quotidienne. En d&#39;autres termes, c&#39;est l&#39;autonomie d&#39;un individu. C&#39;est pourquoi, quand nous traitons du développement de la sphère publique d&#39;Internet, nous devons souligner &#8220;l&#39;originalité du citoyen&#8221;. Chaque individu peut prendre l&#39;initiative partout où il le souhaite. C&#39;est ainsi que j&#39;entends le micro-pouvoir.</div>
<blockquote><p>微 动力为什么重要？在过去，少数几个动力十足的人和几乎没有动力的大众一起行动，通常导致令人沮丧的结果。那些激情四射的人不明白为什么大众没有更多的关 心，大众则不明白这些痴迷者为什么不能闭嘴。而今天，有高度积极性的那些人应致力于降低行动的门槛，让那些只介意一点的人能参与一点，而所有的努力汇总起 来则将十分有力。比如，一封小小的明信片，也能汇成强大的呐喊。</p></blockquote>
<div class="translation">Pourquoi le micro-pouvoir est-il si important? Dans le passé, chaque fois que des personnes orientées vers l&#39;action ont agi avec les masses passives, les résultats ont été décevants. Les militants passionnés ne pouvaient pas comprendre pour quelles raisons les masses ne montraient pas suffisamment d&#39;intérêt ni d&#39;enthousiasme alors que les masses ne pouvaient pas comprendre pourquoi des militants fanatiques ne pouvaient tout simplement pas la fermer. Aujourd&#39;hui, les militants doivent faciliter l&#39;action et permettre aux masses qui ne sont pas très intéressées par les campagnes et les manifestations de participer. Leurs actions auront plus de force une fois qu&#39;ils agiront ensemble. Par exemple, une simple carte postale peut devenir un hurlement si des centaines et des milliers d&#39;exemplaires sont adressées à la même  destination.</div>
<div>Le blogueur Guangyao, commente le discours de Hu Yong et <a href="http://www.imguangyao.com/archives/839">remarque que la précondition pour l&#39;exercice du micro-pouvoir est la capacité de penser librement</a>:</div>
<blockquote><p>然而微动力之前必需是独立思考，因为在这个社会哺育了畸形的价值观。在这个国家对成功的普遍定义是你是否成为一个能比别人 赚更多钱的财主，这个社会不断容 忍对于社会良知和道德的底线，当然最畸形的是太多人对于独立思考的不自知。这个国家无疑比60年前有更大物质自由又更高的学历，然而这个国家在60年前后 一样没有独立思考精神。50年或者100年的未来赋予了今天重要的社会及历史的责任，作为每个具体的个体，应当以微动力之势前行。用艾未未的一句话，“每 个人承担责任，可能是这个社会将来变化的一个最基本的可能。如果没有这种可能，这个社会不会发生变化。”</p></blockquote>
<div class="translation">Il faut une indépendance de pensée pour réaliser le micro-pouvoir. La société a dévié nos valeurs. Dans ce pays, la définition du succès est d&#39;avoir le plus d&#39;argent possible et de devenir riche.Le résultat est que la société a abaissé son niveau de conscience sociale et de moralité. Trop de monde est incapable de penser librement. Naturellement, notre bien-être matériel et notre éducation sont bien meilleurs en comparaison à ce que c&#39;était il y a 60 ans, mais notre capacité de penser librement reste à peu près la même. D&#39;où notre responsabilité envers notre société et l&#39;histoire pour les 50 ou 100 ans à venir, de penser et d&#39;agir en individu et de créer la tendance par la mise en pratique de notre micro-pouvoir. Je voudrais citer ici les mots de Ai Weiwei: &#8220;La possibilité de changer ce monde repose sur l&#39;engagement de chaque individu de prendre ses responsabilités, sinon le monde ne changera jamais.&#8221;</div>
<div>Les étudiants en journalisme du blog<em> Let&#39;s blog together</em> (Bloguons ensemble) ont interviewé M. Isaac Mao pendant l&#39;Asia blogfest et ils ont <a href="http://media.stu.edu.cn/asiablogfest09/?p=9">associé le concept de micro-pouvoir à “l&#39;intelligence collective”</a>:</div>
<blockquote><p>“微动力，广天地”体现的思想，与毛向辉的“Cloud Intelligence”理论一脉相承。<br />
在网络时代，人们有更多的机会随时随地分享。当人们在不断分享自己、分享自己认同的别人的观点时，慢慢地形成了一种现象，毛向辉称之为“Cloud Intelligence”。</p></blockquote>
<div class="translation">L&#39;idée de &#8220;Micro-pouvoir et d&#39;un monde plus ouvert&#8221; est semblable à la théorie d&#39;Isaac Mao. A l&#39;ère d&#39;Internet, les gens ont plus d&#39;opportunités de partager chaque fois qu&#39;ils le désirent. &#8220;L&#39;intelligence collective du web&#8221; se vérifie quand les gens partagent continuellement les idées et les opinions auxquelles ils croient.</div>
<blockquote><p>一个人分享了一个观点，其他人看到之后又分享了这个观点，更多人看到之后继续分享给其他人。通过这样不断地分享，就可以实 现一群人做决定。这跟水滴 聚集形成云的过程相似——毛向辉把个体比作水滴，而当个体因为认同某个观点而不断分享时，他们就聚集起来，形成一股力量，一股甚至可以改变国家政策、社会 秩序的力量。</p></blockquote>
<div class="translation">Quant une personne partage une idée avec d&#39;autres, d&#39;autres gens continueront de faire passer cette idée, et ainsi de suite. Cette manière de partager continuellement pourra finalement concrétiser la volonté de ces personnes. Le processus est comme un ensemble de goutes d&#39;eau qui s&#39;assemble pour former un nuage. M. Isaac Mao compare un individu à une goutte d&#39;eau et lorsque plusieurs personnes partagent des idées qui leur sont communes, ces personnes vont se rassembler pour former un pouvoir qui peut changer la politique du gouvernement et l&#39;ordre social.</div>
<blockquote><p>今年6月，厦门网友郭宝锋因传播严晓玲案被福州警方扣留，网友发动一人一张明信片的行动，给狱中的郭宝锋寄明信片，写着：“妈妈喊你回家吃饭。”从全国各地蜂拥而至的明信片，最后真的促进了郭的释放。</p></blockquote>
<div class="translation">Au mois de juin de cette année, l&#39;internaute Guo Baofeng a été emprisonné par la police de Fuzhou parce qu&#39;il avait répandu l&#39;information sur la mort non naturelle de Yan Xiaoling. D&#39;autres internautes ont entrepris d&#39;envoyer des cartes postales au centre de détention où M. Guo Baofeng était enfermé. Sur chaque carte il y avait la mention: &#8220;maman t&#39;appelle pour le diner.&#8221; Ces cartes postales étaient envoyées de tous les coins du pays et M. Guo a été finalement libéré.</div>
<blockquote><p>小小的明信片能把人从看守所解救出来，体现了“微动力”所创造的“天地”，这就是“Cloud Intelligence”的力量。</p></blockquote>
<div class="translation">Une carte postale a conduit à la libération de M. Guo du centre de détention. C&#39;est un exemple de &#8220;micro-pouvoir&#8221; qui crée un nouveau &#8220;monde&#8221;. Cela témoigne aussi du pouvoir de &#8220;l&#39;intelligence collective du web&#8221;.</div>
<p>Le blogueur Kissfree a expliqué clairement que &#8220;le micro-pouvoir&#8221; est <a href="http://kissfree.org/archives/49">le fait de créer une prise de conscience citoyenne</a>:</p>
<blockquote><p>促进社会改变不一定要刀枪，微动力的力量不可忽视，我觉得微动力的本质就是呼唤公民意识，让人们多了一份责任，不再茫然然 过日子。微动力通过汇集众人力量 来促进社会进步，虽然公民社会在天朝起步不易，但人心所向，不是一两个人物或是某个集团能阻止的，相反“他们”应当顺应潮流甚至加入我们，微动力–人民的 力量！</p></blockquote>
<div class="translation">Nous n&#39;avons pas besoin d&#39;épées ni de fusils pour transformer notre société. Nous ne devons pas sous-estimer le micro-pouvoir. L&#39;essence du micro-pouvoir est de réveiller la conscience collective des citoyens pour qu&#39;ils prennent leurs responsabilités et donnent un sens à leur vie. A travers le rassemblement des volontés des gens, le micro-pouvoir peut apporter le progrès dans la société. Bien qu&#39;il y ait beaucoup d&#39;obstacles pour le développement de la société civile en Chine, lorsque les volontés des gens prennent la même direction, ni le bloc du pouvoir ni les puissants ne peuvent arrêter l&#39;élan. Au contraire, ils doivent suivre la tendance et se joindre à nous. Le micro-pouvoir c&#39;est le pouvoir du peuple !</div>
</div>
</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://fr.globalvoicesonline.org/2009/11/15/23440/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Chine : Sécheresse et barrage des Trois-Gorges</title>
		<link>http://fr.globalvoicesonline.org/2009/11/11/23347/</link>
		<comments>http://fr.globalvoicesonline.org/2009/11/11/23347/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 11 Nov 2009 20:47:12 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Suzanne Lehn</dc:creator>
				<category><![CDATA[Anglais]]></category>
		<category><![CDATA[Billet]]></category>
		<category><![CDATA[Catastrophe naturelle/attentat]]></category>
		<category><![CDATA[Chine]]></category>
		<category><![CDATA[Chinois]]></category>
		<category><![CDATA[Environnement]]></category>
		<category><![CDATA[Général]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://fr.globalvoicesonline.org/?p=23347</guid>
		<description><![CDATA[Billet publié par Andy Yee  &#183; Traduit par Suzanne Lehn &#183;  Voir le billet en anglais 
Depuis septembre 2009, le barrage des Trois Gorges, en Chine, la plus grande installation hydroélectrique du monde, a démarré une opération de remplissage de son réservoir pour atteindre le niveau maximal de 175 mètres. En octobre, une grave [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>Billet publié par <a href="http://globalvoicesonline.org/author/andy-yee/">Andy Yee</a>  &middot; Traduit par <a href='http://fr.globalvoicesonline.org/author/suzanne-lehn/'>Suzanne Lehn</a> &middot;  <a href='http://globalvoicesonline.org/2009/11/11/china-drought-and-the-three-gorges-dam/'>Voir le billet en anglais</a></em> 
<br /><p style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 10px; margin-left: 0px; padding: 0px;">Depuis septembre 2009, le <a style="text-decoration: none; color: #003399;" href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Barrage_des_Trois-Gorges">barrage des Trois Gorges</a>, en Chine, la plus grande installation hydroélectrique du monde, a démarré une opération de remplissage de son réservoir pour atteindre le niveau maximal de 175 mètres. En octobre, une grave sécheresse a sévi dans les provinces du Hunan et du Jiangxi le long des tronçons moyen et inférieur du fleuve Yangtze. Le 25 octobre, la compagnie chinoise des Trois Gorges <a style="text-decoration: none; color: #003399;" href="http://news.xinhuanet.com/english/2009-10/25/content_12321388.htm">a affirmé</a> (en anglais) qu&#39;il n&#39;y avait aucun lien entre la sécheresse et le chantier des Trois Gorges :</p>
<blockquote style="margin-top: 15px; margin-right: 15px; margin-bottom: 0px; margin-left: 15px; padding-top: 14px; padding-right: 20px; padding-bottom: 5px; padding-left: 36px; background-image: url(http://static.globalvoices.s3.amazonaws.com/img/tmpl/quote-l.gif); background-repeat: no-repeat; background-attachment: initial; -webkit-background-clip: initial; -webkit-background-origin: initial; background-color: #f7f7f7; font-size: 10pt; line-height: 1.3; background-position: 10px 10px; border: 1px solid #eeeeee;">
<p style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 10px; margin-left: 0px; padding: 0px;">Zheng Shouren, l&#39;Ingénieur en chef du Comité des Ressources hydriques du Yangtze, a déclaré que ceux qui rejetaient toute la responsabilité de la sécheresse dans le  Hunan et le Jiangxi avaient une visionpartiale. “La cause principale de la sécheresse dans le Hunan et le Jiangxi a été le manque de pluies joint à des températures constamment élevées depuis septembre,” a indiqué M. Zheng, qui est aussi membre de l&#39;Académie chinoise d&#39;Ingénierie.</p>
</blockquote>
<p style="margin-right: 0px; margin-bottom: 10px; margin-left: 0px; margin-top: 15px; padding: 0px;">Le même jour, le débit était augmenté pour atténuer les effets de la sécheresse en aval. Le 28 octobre, CCTV <a style="text-decoration: none; color: #003399;" href="http://news.xinhuanet.com/video/2009-10/28/content_12346738.htm">a rapporté</a> un nouvel accroissement du débit. Les responsables ont reconnu que le niveau-cible de 175 mètres de remplissage du réservoir ne serait pas atteint cette année, mais ont insisté que la sécheresse n&#39;avait rien à voir avec le chantier des Trois Gorges.</p>
<p style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 10px; margin-left: 0px; padding: 0px;"><img style="display: block; padding: 0px; margin: 5px; border: 0px initial initial;" title="Three Gorges" src="http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2009/11/Three-Gorges.jpg" alt="Three Gorges" width="383" height="257" /></p>
<p style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 10px; margin-left: 0px; padding: 0px;">Qian Gang (钱钢), un journaliste chinois très connu, a rejoint la discussion. Dans un <a style="text-decoration: none; color: #003399;" href="http://www.1bao.org/?p=1052">billet</a> pour 1bao (壹报) le 2 novembre, il écrivait :</p>
<blockquote style="margin-top: 15px; margin-right: 15px; margin-bottom: 0px; margin-left: 15px; padding-top: 14px; padding-right: 20px; padding-bottom: 5px; padding-left: 36px; background-image: url(http://static.globalvoices.s3.amazonaws.com/img/tmpl/quote-l.gif); background-repeat: no-repeat; background-attachment: initial; -webkit-background-clip: initial; -webkit-background-origin: initial; background-color: #f7f7f7; font-size: 10pt; line-height: 1.3; background-position: 10px 10px; border: 1px solid #eeeeee;">
<p style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 10px; margin-left: 0px; padding: 0px;">旱灾通常由气候变化引致。今年夏秋，包括广东在内的诸多省份少雨干旱。但长江流域广大地区今次大旱情，却与三峡有关。据报道，三峡水库水位由9月15日的近148米上升到10月24日的170米，截留之水形成前所未有的巨大人工湖。</p>
</blockquote>
<p style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 20px; margin-left: 0px; padding-top: 10px; padding-right: 10px; padding-bottom: 10px; padding-left: 15px; font-size: 10pt; color: #666666; border-top-color: #eeeeee; border-right-color: #dddddd; border-bottom-color: #dddddd; border-left-color: #eeeeee; border-top-width: 5px; border-right-width: 4px; border-bottom-width: 5px; border-left-width: 5px; border-style: solid;">La sécheresse est habituellement provoquée par le changement climatique. Quelques provinces, dont le Guangdong, ont connu la sécheresse pendant cet été et cet automne. Mais la vaste zone de sécheresse autour du Yangtze est liée au chantier des Trois Gorges. Selon des informations, le niveau du réservoir des Trois Gorges a monté de 148 m le 15 septembre à 170 m le 24 octobre. Cela a créé un lac artificiel énorme, sans précédent.</p>
<blockquote style="margin-top: 15px; margin-right: 15px; margin-bottom: 0px; margin-left: 15px; padding-top: 14px; padding-right: 20px; padding-bottom: 5px; padding-left: 36px; background-image: url(http://static.globalvoices.s3.amazonaws.com/img/tmpl/quote-l.gif); background-repeat: no-repeat; background-attachment: initial; -webkit-background-clip: initial; -webkit-background-origin: initial; background-color: #f7f7f7; font-size: 10pt; line-height: 1.3; background-position: 10px 10px; border: 1px solid #eeeeee;">
<p style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 10px; margin-left: 0px; padding: 0px;">而与此同时，湖南各条长江支流水位迅速下降，洞庭湖水位降至60年来同期最低值。渔民无鱼可捕，枯水影响航运，长沙等城市食水供应告急。江西境内的4条大河逼近或低于历史同期最低水位。鄱阳湖比正常年份提前40天进入枯水期。</p>
</blockquote>
<p style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 20px; margin-left: 0px; padding-top: 10px; padding-right: 10px; padding-bottom: 10px; padding-left: 15px; font-size: 10pt; color: #666666; border-top-color: #eeeeee; border-right-color: #dddddd; border-bottom-color: #dddddd; border-left-color: #eeeeee; border-top-width: 5px; border-right-width: 4px; border-bottom-width: 5px; border-left-width: 5px; border-style: solid;">En même temps, le niveau de quelques affluents dans la province du Hunan a décru rapidement. Le lac Dongting a baissé à son plus bas niveau depuis 60 ans. La pêche et le transport fluvial sont gravement affectés. Des villes comme Changsha sont confrontées à des pénuries d&#39;eau. Le niveau des quatre principaux fleuves de la province du Jiangxi approche de l&#39;étiage historique. Le lac Poyang est entré avec 40 jours d&#39;avance dans la saison sèche.</p>
<p style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 10px; margin-left: 0px; padding: 0px;">Il poursuit par une critique de l&#39;autorité du barrage :</p>
<blockquote style="margin-top: 15px; margin-right: 15px; margin-bottom: 0px; margin-left: 15px; padding-top: 14px; padding-right: 20px; padding-bottom: 5px; padding-left: 36px; background-image: url(http://static.globalvoices.s3.amazonaws.com/img/tmpl/quote-l.gif); background-repeat: no-repeat; background-attachment: initial; -webkit-background-clip: initial; -webkit-background-origin: initial; background-color: #f7f7f7; font-size: 10pt; line-height: 1.3; background-position: 10px 10px; border: 1px solid #eeeeee;">
<p style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 10px; margin-left: 0px; padding: 0px;">长江水利委员会的专家把华中干旱的原因归咎于天气，称三峡蓄水是为了抗旱，蓄至高水位，才能在来年苦水季给下游补水。</p>
</blockquote>
<p style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 20px; margin-left: 0px; padding-top: 10px; padding-right: 10px; padding-bottom: 10px; padding-left: 15px; font-size: 10pt; color: #666666; border-top-color: #eeeeee; border-right-color: #dddddd; border-bottom-color: #dddddd; border-left-color: #eeeeee; border-top-width: 5px; border-right-width: 4px; border-bottom-width: 5px; border-left-width: 5px; border-style: solid;">Le Comité des Ressources hydriques du Yangtze accuse la météo. Le comité affirme que le projet des Trois Gorges sert des objectifs anti-sécheresse pour l&#39;année à venir. Ce n&#39;est qu&#39;en stockant un grand volume d&#39;eau que l&#39;on pourra assurer la fourniture d&#39;eau lors de la saison sèche de l&#39;année prochaine.</p>
<blockquote style="margin-top: 15px; margin-right: 15px; margin-bottom: 0px; margin-left: 15px; padding-top: 14px; padding-right: 20px; padding-bottom: 5px; padding-left: 36px; background-image: url(http://static.globalvoices.s3.amazonaws.com/img/tmpl/quote-l.gif); background-repeat: no-repeat; background-attachment: initial; -webkit-background-clip: initial; -webkit-background-origin: initial; background-color: #f7f7f7; font-size: 10pt; line-height: 1.3; background-position: 10px 10px; border: 1px solid #eeeeee;">
<p style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 10px; margin-left: 0px; padding: 0px;">这是对公众极不负责的态度，好比一个人先劫掠，再施舍，然后以扶困救难的善士自居。请不要再欺骗老百姓，请解释：明知夏秋之际中国中部、南部少雨干旱，为什么还启动风险如此巨大的三峡蓄水计划？</p>
</blockquote>
<p style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 20px; margin-left: 0px; padding-top: 10px; padding-right: 10px; padding-bottom: 10px; padding-left: 15px; font-size: 10pt; color: #666666; border-top-color: #eeeeee; border-right-color: #dddddd; border-bottom-color: #dddddd; border-left-color: #eeeeee; border-top-width: 5px; border-right-width: 4px; border-bottom-width: 5px; border-left-width: 5px; border-style: solid;">C&#39;est une attitude irresponsable. Cela revient à d&#39;abord dévaliser quelqu&#39;un pour lui venir ensuite en aide en étalant son altruisme. S&#39;il vous plaît, cessez de mentir aux gens. Expliquez-nous : sachant que la période estivale et automnale serait une saison sèche en Chine centrale, pourquoi malgré cela mettre en oeuvre un plan à haut risque ?</p>
<blockquote style="margin-top: 15px; margin-right: 15px; margin-bottom: 0px; margin-left: 15px; padding-top: 14px; padding-right: 20px; padding-bottom: 5px; padding-left: 36px; background-image: url(http://static.globalvoices.s3.amazonaws.com/img/tmpl/quote-l.gif); background-repeat: no-repeat; background-attachment: initial; -webkit-background-clip: initial; -webkit-background-origin: initial; background-color: #f7f7f7; font-size: 10pt; line-height: 1.3; background-position: 10px 10px; border: 1px solid #eeeeee;">
<p style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 10px; margin-left: 0px; padding: 0px;">为什么在今秋急急上马175米高程蓄水？有关部门宣称“将兼顾上、下游需求，正确处理防洪、发电、航运和供水之间的关系”，但一个月来长江中下游航运淤滞、供水告急的事实，证明这完全是一句假话。能源部门这个央企巨无霸，真正追求的东西只有一个——钱。</p>
</blockquote>
<p style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 20px; margin-left: 0px; padding-top: 10px; padding-right: 10px; padding-bottom: 10px; padding-left: 15px; font-size: 10pt; color: #666666; border-top-color: #eeeeee; border-right-color: #dddddd; border-bottom-color: #dddddd; border-left-color: #eeeeee; border-top-width: 5px; border-right-width: 4px; border-bottom-width: 5px; border-left-width: 5px; border-style: solid;">Pourquoi cette décision hâtive de réaliser le programme de stockage de 175 m d&#39;eau ? L&#39;autorité a prétendu qu&#39;elle allait “gérer les rapports entre la protection contre les inondations, la génération d&#39;électricité, le trafic fluvial et l&#39;approvisionnement en eau. Mais la congestion du trafic et la sécheresse du mois passé ont démontré la fausseté de cette prétention. Le département de l&#39;énergie partenaire, une entreprise d&#39;Etat géante, poursuit un seul but : le profit.</p>
<p style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 10px; margin-left: 0px; padding: 0px;">Ce qui semble faire écho à un <a style="text-decoration: none; color: #003399;" href="http://www1.hk.apple.nextmedia.com/template/apple/art_main.php?iss_id=20091103&amp;sec_id=4104&amp;art_id=13379470">commentaire</a> paru sur la quotidien de Hong Kong Apple :</p>
<blockquote style="margin-top: 15px; margin-right: 15px; margin-bottom: 0px; margin-left: 15px; padding-top: 14px; padding-right: 20px; padding-bottom: 5px; padding-left: 36px; background-image: url(http://static.globalvoices.s3.amazonaws.com/img/tmpl/quote-l.gif); background-repeat: no-repeat; background-attachment: initial; -webkit-background-clip: initial; -webkit-background-origin: initial; background-color: #f7f7f7; font-size: 10pt; line-height: 1.3; background-position: 10px 10px; border: 1px solid #eeeeee;">
<p style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 10px; margin-left: 0px; padding: 0px;">區內雨量大幅減少確實是洞庭、鄱陽兩湖乾涸的主要原因。但兩湖水位急降，跟三峽工程也有關係。三峽水庫九月中啟動一百七十五米蓄水計劃後，長江中下游開始水位急降，本來儲存長江來水的洞庭及鄱陽，倒過來向長江輸水。</p>
</blockquote>
<p style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 20px; margin-left: 0px; padding-top: 10px; padding-right: 10px; padding-bottom: 10px; padding-left: 15px; font-size: 10pt; color: #666666; border-top-color: #eeeeee; border-right-color: #dddddd; border-bottom-color: #dddddd; border-left-color: #eeeeee; border-top-width: 5px; border-right-width: 4px; border-bottom-width: 5px; border-left-width: 5px; border-style: solid;">La réduction des pluies est certes une cause importante de la baisse spectaculaire du niveau des lacs de Dongting et Poyang. Mais celle-ci est aussi liée au chantier des Trois Gorges. Depuis le démarrage du plan de mise en eau en septembre, le niveau du Yangtze en aval a rapidement baissé. Dongting and Poyang, qui à l&#39;origine emmagasinaient les eaux entrantes, sont devenus une réserve d&#39;eau pour le Yangtze.</p>
<blockquote style="margin-top: 15px; margin-right: 15px; margin-bottom: 0px; margin-left: 15px; padding-top: 14px; padding-right: 20px; padding-bottom: 5px; padding-left: 36px; background-image: url(http://static.globalvoices.s3.amazonaws.com/img/tmpl/quote-l.gif); background-repeat: no-repeat; background-attachment: initial; -webkit-background-clip: initial; -webkit-background-origin: initial; background-color: #f7f7f7; font-size: 10pt; line-height: 1.3; background-position: 10px 10px; border: 1px solid #eeeeee;">
<p style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 10px; margin-left: 0px; padding: 0px;">巨大的三峽水庫本可調節長江水量：雨季時截住洪水…枯水時增加排水量…可惜，這幅理想圖像與現實的利益存在衝突，很難實現，因為三峽工程已成為利益集團的禁臠和生財工具。</p>
</blockquote>
<p style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 20px; margin-left: 0px; padding-top: 10px; padding-right: 10px; padding-bottom: 10px; padding-left: 15px; font-size: 10pt; color: #666666; border-top-color: #eeeeee; border-right-color: #dddddd; border-bottom-color: #dddddd; border-left-color: #eeeeee; border-top-width: 5px; border-right-width: 4px; border-bottom-width: 5px; border-left-width: 5px; border-style: solid;">Le méga-projet des Trois Gorges servirait à réguler le flux de l&#39;eau : à arrêter l&#39;eau pendant la saison des pluies et à en fournir en périodes de sécheresse… Hélas, ce tableau idéal ne peut se réaliser, parce que le projet est devenu un bazar pour ses parties prenantes.</p>
<p style="clear: both; height: 0px; margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 10px; margin-left: 0px; padding: 0px;">[Photo : www.1bao.org]</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://fr.globalvoicesonline.org/2009/11/11/23347/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Chine: Le commerce de la mort</title>
		<link>http://fr.globalvoicesonline.org/2009/11/11/23360/</link>
		<comments>http://fr.globalvoicesonline.org/2009/11/11/23360/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 11 Nov 2009 16:32:05 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Pauline Ratze</dc:creator>
				<category><![CDATA[Anglais]]></category>
		<category><![CDATA[Brèves]]></category>
		<category><![CDATA[Chine]]></category>
		<category><![CDATA[Humanitaire]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://fr.globalvoicesonline.org/?p=23360</guid>
		<description><![CDATA[Billet publié par Oiwan Lam  &#183; Traduit par Pauline Ratze &#183;  Voir le billet en anglais 
Le blog EastSouthWestNorth rassemble des articles et des commentaires, en anglais, à propos du tragique décès de trois étudiants chinois ayant perdu la vie en essayant de sauver d&#39;autres personnes. Ce triste événement soulève la question éthique [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>Billet publié par <a href="http://globalvoicesonline.org/author/oiwan/">Oiwan Lam</a>  &middot; Traduit par <a href='http://fr.globalvoicesonline.org/author/pauline-ratze/'>Pauline Ratze</a> &middot;  <a href='http://globalvoicesonline.org/2009/11/11/china-death-as-business/'>Voir le billet en anglais</a></em> 
<br /><p>Le blog <em><a href="http://www.zonaeuropa.com/20091107_1.htm">EastSouthWestNorth</a></em> rassemble des articles et des commentaires, en anglais, à propos du tragique décès de trois étudiants chinois ayant perdu la vie en essayant de sauver d&#39;autres personnes. Ce triste événement soulève la question éthique du commerce dont font l&#39;objet les cadavres.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://fr.globalvoicesonline.org/2009/11/11/23360/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Chine : Enseignants en grève</title>
		<link>http://fr.globalvoicesonline.org/2009/11/10/23312/</link>
		<comments>http://fr.globalvoicesonline.org/2009/11/10/23312/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 10 Nov 2009 14:56:39 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Pauline Ratze</dc:creator>
				<category><![CDATA[Anglais]]></category>
		<category><![CDATA[Brèves]]></category>
		<category><![CDATA[Chine]]></category>
		<category><![CDATA[Education]]></category>
		<category><![CDATA[Manifestations]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://fr.globalvoicesonline.org/?p=23312</guid>
		<description><![CDATA[Billet publié par Oiwan Lam  &#183; Traduit par Pauline Ratze &#183;  Voir le billet en anglais 
Sur le blog China Study Group, Husunzi publie un billet, en anglais, au sujet de la récente grève des enseignants de trois écoles privées primaires et secondaires de Chengdu (Sichuan). Cette grève répond à la décision du [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>Billet publié par <a href="http://globalvoicesonline.org/author/oiwan/">Oiwan Lam</a>  &middot; Traduit par <a href='http://fr.globalvoicesonline.org/author/pauline-ratze/'>Pauline Ratze</a> &middot;  <a href='http://globalvoicesonline.org/2009/11/09/china-teachers-strike/'>Voir le billet en anglais</a></em> 
<br /><p>Sur le blog <em><a href="http://chinastudygroup.net/2009/11/teachers-strike-ends-in-chengdu/">China Study Group</a></em>, Husunzi publie un billet, en anglais, au sujet de la récente grève des enseignants de trois écoles privées primaires et secondaires de Chengdu (Sichuan). Cette grève répond à la décision du gouvernement de prendre la direction d&#39;une des écoles.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://fr.globalvoicesonline.org/2009/11/10/23312/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Chine : A la recherche des objets d&#039;art de l&#039;ancien Palais d&#039;été</title>
		<link>http://fr.globalvoicesonline.org/2009/11/05/22875/</link>
		<comments>http://fr.globalvoicesonline.org/2009/11/05/22875/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 05 Nov 2009 18:11:54 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Eirik Gismervik</dc:creator>
				<category><![CDATA[Anglais]]></category>
		<category><![CDATA[Arts et Culture]]></category>
		<category><![CDATA[Chine]]></category>
		<category><![CDATA[Chinois]]></category>
		<category><![CDATA[Histoire]]></category>
		<category><![CDATA[Relations internationales]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://fr.globalvoicesonline.org/?p=22875</guid>
		<description><![CDATA[Billet publié par Michael Kan  &#183; Traduit par Eirik Gismervik &#183;  Voir le billet en anglais 
L’ancien palais d’été [en français] dont la destruction reste un sujet sensible en Chine, est à nouveau dans les actualités. 
Construit pendant la dynastie Qinq [en français], il a été mis à sac par des troupes britanniques [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>Billet publié par <a href="http://globalvoicesonline.org/author/michael-kan/">Michael Kan</a>  &middot; Traduit par <a href='http://fr.globalvoicesonline.org/author/eirik-gismervik/'>Eirik Gismervik</a> &middot;  <a href='http://globalvoicesonline.org/2009/10/25/china-relics-of-the-old-summer-palace/'>Voir le billet en anglais</a></em> 
<br /><p><a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Ancien_palais_d%27%C3%A9t%C3%A9">L’ancien palais d’été</a><span style="letter-spacing: 0.0px;"> [en français] dont la destruction reste un sujet sensible en Chine, est à nouveau dans les actualités. </span><br />
Construit pendant <a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Dynastie_Qing">la dynastie Qinq </a>[en français], il a été mis à sac par des troupes britanniques et françaises en 1860 lors de la Seconde guerre de l’opium. De nombreux objets d’art furent pillés puis emmenés à l’étranger. A présent, beaucoup de ces objets sont la propriété des musées étrangers ou de collectionneurs privées.</p>
<p><img class="alignnone" src="http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2009/10/summer-palace-300x225.jpg" alt="" width="300" height="225" /></p>
<p>Cette année, quelques-uns de ces objets ont été vendus aux enchères à Paris, ce qui a attiré l’attention <a href="http://www.chinadaily.com.cn/china/2009-03/12/content_7574047.htm"><span style="text-decoration: underline;">des médias chinois</span></a> [en anglais]. Le gouvernement chinois a condamné la vente et demandé le retour des objets en Chine. Alors que le 149ème anniversaire de la destruction du palais vient d’être commémoré, la Chine <a href="http://www.chinadaily.com.cn/china/2009-10/19/content_8809705.htm"><span style="text-decoration: underline;">a annoncé</span></a> [en anglais] qu’elle va envoyer un groupe d&#39;experts chinois pour identifier et documenter les objets pillés dans le palais historique. Pour ce faire, le groupe visitera des musées, des bibliothèques et des collections privées dans pays tels que les États-Unis, la Grande-Bretagne, la France, le Japon et d&#39;autres.<br />
Mais l’objectif du groupe d&#39;experts ne sera uniquement de cataloguer les reliques afin de comprendre comment le palais était avant sa destruction.  Chen Mingjie, directeur du bureau de gestion de l’ancien palais d’été, a déclaré qu’ils espèrent que certains objets seront rendus et reviendront en Chine durant cette quête.<br />
Comme dans de nombreux autres cas de rapatriement, le sujet a suscité différents points de vue sur les mesures à prendre. L’espoir pour beaucoup de Chinois est que la Chine pourra réparer une période sombre de son histoire.<br />
Un <a href="http://blog.sina.com.cn/s/blog_4a0af0250100fiml.html"><span style="text-decoration: underline;">blogueur, 村民老尚 </span></a> [chinois] a décrit à quel point l’histoire de l’ancien palais d’été représente un fardeau honteux et lourd.</p>
<blockquote><p>长期以来，“圆明园”在中国人的字典上，基本上是具有莫种沉重与羞耻意义的三个字。她就像一个背负欺辱的受害者，始终在一种不堪回首的状态中存在着。</p></blockquote>
<div class="translation">Pendant longtemps, en regardant le terme «Ancien palais d’été» dans le dictionnaire chinois, il contenait en gros trois mots, tous liés à la lourdeur et à la honte. Le palais était comme une victime intimidée, et durant tout ce temps, il a été comme une chose que l’on supportait à peine de regarder.</div>
<blockquote><p>但是近些年，这种沉重似乎是越来越加重，加重的原因也似乎和圆明园的历史没多大关系了（那些历史已经定格），却和现代咱们中国人对圆明园历史的认识有关，和今天的圆明园要传达什么样的历史和现代文明、现代文化有关。</p></blockquote>
<div class="translation">Mais ces dernières années, ce lourd sentiment s’est fait ressentir encore davantage. Les raisons ont peu à voir avec l’histoire de l’ancien palais d’été (rien ne peut la changer), mais sont relatives à la perception que les Chinois d’aujourd’hui ont de l’histoire du palais et de la place que prendra celle-ci dans le monde actuel.</div>
<p>Un autre <a href="http://blog.sina.com.cn/s/blog_477158080100g5mq.html">blogueur, 高遠</a> [chinois] a nuancé les difficultés que la Chine pourra rencontrer dans les musées étrangers lors de la recherche de ces objets disparus.</p>
<blockquote><p>我看这两天西方媒体报道， 他们说欧洲多国博物馆对中国追讨文物的举措感到紧张和担忧。紧张是心虚，担忧是怕自己的强权地位衰落而影响国际形象。但对我们中国来说，追讨遗失文物是早 晚要走的必由之路。</p></blockquote>
<div class="translation">Ces derniers deux jours, j’ai regardé les nouvelles dans les médias occidentaux. Selon eux, de nombreux musées européens regardent l’initiative de la Chine avec anxiété et inquiétude. Cette anxiété vient de la culpabilité, de l’inquiétude, de la peur de perdre leur puissance et leur position au plan international. Mais pour nous, les Chinois, demander le rapatriement de ces objets est un processus que nous devrons entreprendre tôt ou tard.</div>
<blockquote><p>就像季羡林先生生前所讲的：“这些海外遗失文物首先是中国的，然后才是世界的”。问题是，我们才刚刚准备派出几个小分队，西方就开始感 到紧张、担忧了，大规模海外寻宝之旅不久的将来终会启程。那时候，才是真正对西方自我标榜的所谓人权、平等理念的最大考验。</p></blockquote>
<div class="translation">Pour le dire avec les mots de Ji Xianlin: «Ces reliques qui ont été emmenées à l’étranger sont d’abord chinoises. Après, elles appartiennent à l’humanité.» Le problème est que nous venons de préparer nos équipes d&#39;experts pour cette recherche et l’Occident commence déjà à se sentir nerveux et soucieux. Le début de ce projet à grande échelle n’est pourtant pas loin. Une fois démarré, nous serons capables de tester l’Occident et ses soi-disant droits de l’homme et égalité.</div>
<p>Cependant, le besoin d’aller à la recherche de ces objets ne touchent pas tous les blogueurs. <a href="http://blog.sina.com.cn/s/blog_53b1d03b0100fqbo.html"><span style="text-decoration: underline;">司馬平邦 </span></a> [chinois] a fait remarquer que l’importance du palais a été surestimée.</p>
<blockquote><p>同时它是统治者用民脂民膏搭建的一个奢侈工程，毁了也就毁了，罪有应 得，洋人替老百姓拆了它，另一方面也大快人心</p></blockquote>
<div class="translation">D&#39;un autre côté, les dirigeants ont conçu le palais comme un projet luxueux, mais avec la chair et le sang du peuple. S’il a été détruit, il a été détruit. On mérite son châtiment. Si les Occidentaux n’avaient pas mis à sac le palais, le peuple l’aurait fait, ce qui aurait satisfait tout le monde.</div>
<p>D’autres commentaires ont été publiés, reflétant le sentiment que la Chine est maintenant une puissance majeure dans le monde et devrait de fait être traitée ainsi.<br />
Répondant à un billet sur le rapatriement des objets d&#39;art chinois, <a href="http://comments.people.com.cn/bbs_new/filepool/htdoc/html/d1306a9735fb5b24717805493ddc01b85a39a0c9/n112844/l_112844_1.html">un utilisateur</a> [en chinois] a récemment commenté dans le<em> People’s Daily </em>que la Chine ne devrait même pas considérer l&#39;idée de racheter les objets perdus.</p>
<blockquote><p>中国不能再搞什么回购文物的玩意了，应该名正言顺的要回本就属于我们的宝贝，这才能真正显示中国的力量和尊严！回购不仅仅会使非法文物合法化，甚至还会使那段野蛮的侵略合法化！</p></blockquote>
<div class="translation">La Chine ne peut pas penser à racheter les reliques. Elle devrait légitimement demander leur rapatriement. Ainsi, la Chine peut montrer ses forces et sa dignité. Les racheter ne donnerait pas seulement de la légitimité aux objets volés mais promouvrait également une législation non civilisée et hostile.</div>
<p>Un sondage rapide a été réalisé sur<a href="http://www.idiaoyan.com/report_content/175/"><span style="text-decoration: underline;"> le site iDiaoYan.com</span></a> [en chinois], où il était demandé aux internautes ce qu&#39;ils pensaient du projet de la Chine d’archiver ses reliques volées. Les internautes apparaissent pessimistes sur  le succès du projet : 57.1 % pensent qu’il sera très difficile de retrouver et de documenter tous les objets pillés. Dans une autre question, on demandait si les lecteurs croyaient que le projet aiderait au rapatriement des objets en Chine. 58 % ont répondu qu&#39;il aidera un peu, tandis que 14 % estimaient qu’il n&#39;aurait aucun bénéfice réel.Néanmoins, 60 % des personnes ayant répondu au sondage soutiennent le projet.<br />
Dans des <a href="http://comment.chinadaily.com.cn/articlecmt.shtml?id=8809705&amp;page=2"><span style="text-decoration: underline;">réactions</span></a> [anglais] à l’article du journal en anglais <em>China Daily</em> sur la recherche des objets, certains commentateurs ont souligné les avantages de conserver ces objets d’art à l’étranger.</p>
<p><em>Joanna</em> 2009-10-19 17:18</p>
<blockquote><p>Je suis étonnée que tant de reliques soient gardées dans des musées étrangers. Comme me le disait un ami, tant que les reliques sont bien conservées et que certaines d’entre elles peuvent être admirées gratuitement en Europe ou en Amérique, il y a une possibilité pour les étrangers de mieux connaître la Chine, particulièrement la culture chinoise.</p></blockquote>
<p><em>Give Credit </em>2009-10-19 13:27</p>
<blockquote><p>Beaucoup de ces patrimoines culturels ont été achetés ou volés. Cependant, il y a 100 ans ou même 70 ans, ces trésors étaient dispersés dans leur pays d’origine (quand ceux ci étaient pauvres) comme de l’art sans valeur. Si cette héritage culturel n’avait pas été «sauvé» il aurait été perdu pour toujours. Aujourd’hui, ces patrimoines sont bien conservées dans de bonnes conditions et exposés gratuitement. Un bonne exemple en est le musée de Londres.</p></blockquote>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://fr.globalvoicesonline.org/2009/11/05/22875/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Adoption : Garantir le droit des mères et des enfants</title>
		<link>http://fr.globalvoicesonline.org/2009/11/04/22762/</link>
		<comments>http://fr.globalvoicesonline.org/2009/11/04/22762/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 04 Nov 2009 21:11:23 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Pauline Ratze</dc:creator>
				<category><![CDATA[Anglais]]></category>
		<category><![CDATA[Argentine]]></category>
		<category><![CDATA[Australie]]></category>
		<category><![CDATA[Billet]]></category>
		<category><![CDATA[Cameroun]]></category>
		<category><![CDATA[Canada]]></category>
		<category><![CDATA[Chine]]></category>
		<category><![CDATA[Conversations pour un monde meilleur (ONU)]]></category>
		<category><![CDATA[Corée du Nord]]></category>
		<category><![CDATA[Corée du Sud]]></category>
		<category><![CDATA[Diaspora]]></category>
		<category><![CDATA[Droits humains]]></category>
		<category><![CDATA[Enfants]]></category>
		<category><![CDATA[Espagnol]]></category>
		<category><![CDATA[Ethnicité]]></category>
		<category><![CDATA[Finance]]></category>
		<category><![CDATA[Guatémala]]></category>
		<category><![CDATA[Inde]]></category>
		<category><![CDATA[Jeunesse]]></category>
		<category><![CDATA[Royaume-Uni]]></category>
		<category><![CDATA[Santé]]></category>
		<category><![CDATA[États-Unis]]></category>
		<category><![CDATA[Éthiopie]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://fr.globalvoicesonline.org/?p=22762</guid>
		<description><![CDATA[Billet publié par Juliana Rincón Parra  &#183; Traduit par Pauline Ratze &#183;  Voir le billet en anglais 
Adopter un enfant, que ce soit dans son propre pays ou à l&#39;étranger, offre de belles opportunités aussi bien aux enfants qu&#39;aux futurs parents, mais comporte aussi des risques d&#39;abus en ce qui concerne les droits [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>Billet publié par <a href="http://globalvoicesonline.org/author/juliana-rincon-parra/">Juliana Rincón Parra</a>  &middot; Traduit par <a href='http://fr.globalvoicesonline.org/author/pauline-ratze/'>Pauline Ratze</a> &middot;  <a href='http://globalvoicesonline.org/2009/10/23/adoption-securing-the-rights-of-mothers-and-children/'>Voir le billet en anglais</a></em> 
<br /><p>Adopter un enfant, que ce soit dans son propre pays ou à l&#39;étranger, offre de belles opportunités aussi bien aux enfants qu&#39;aux futurs parents, mais comporte aussi des risques d&#39;abus en ce qui concerne les droits de l&#39;homme. Sur Internet, des mères adoptives, des mères biologiques et des enfants adoptés des quatre coins du monde partagent leurs expériences. La plupart souhaite que les procédures d&#39;adoption, dont beaucoup d&#39;effets sont méconnus, soient menées avec plus de dialogue et d&#39;ouverture.</p>
<p><strong>Babygate: le trafic d’enfants pour répondre à la demande</strong></p>
<p>Malinda, mère adoptive de deux petites Chinoises, raconte, sur son blog,  <em><a href="http://chinaadoptiontalk.blogspot.com/2009/09/adoption-corruptiontrafficking-in-news.html">Adoption Talk</a> </em>[en anglais, comme tous les liens de ce billet, sauf mention contraire]<em>, </em>jusqu&#39;où certains individus corrompus sont prêts à aller pour assurer un flux stable de bébés pour les personnes ayant les moyens de payer les frais d&#39;adoption. Dans son billet intitulé  <em><a href="http://chinaadoptiontalk.blogspot.com/2009/09/adoption-corruptiontrafficking-in-news.html">Adoption Corruption: Trafficking in the news</a></em>, elle présente certaines histoires récentes qui se sont produites au <a href="http://allafrica.com/stories/200909160377.html">Cameroun</a>, où des enfants sont kidnappés pour ensuite être adoptés, en <a href="http://www.koreatimes.co.kr/www/news/opinon/2009/09/137_51865.html">Corée</a> où de jeunes parents vendent leur bébé sur Internet, au <a href="http://www.cnn.com/2009/WORLD/americas/09/12/guatemala.child.abduction/index.html">Guatemala</a> où l&#39;armée a enlevé et vendu plus de 333 enfants et où récemment des bébés et des enfants ont été <a href="http://poundpuplegacy.org/node/39619">placés pour être adoptés sans l&#39;accord de leurs parents</a> et en <a href="http://www.abc.net.au/news/stories/2009/09/15/2685853.htm">Ethiopie</a> où des agences irrégulières tentent de convaincre des familles d&#39;abandonner leurs enfants pour les faire adopter en promettant que les enfants reviendront plus tard ou qu’elles recevront un soutien financier en contrepartie. De telles histoires se passent dans de nombreux autres pays.</p>
<p><strong>Les mères unissent leurs forces pour défendre leurs droits</strong></p>
<p>Certaines mères adoptives s&#39;efforcent de garantir que le droit d&#39;une femme à élever ses enfants n’aille pas à l’encontre du droit d’une autre à en avoir.</p>
<p>Une solution, <a href="http://www.adoptionqa.com/blog/about-adoption/514/use-caution-when-considering-a-fully-open-adoption/">parfois controversée</a>, est celle de l&#39;adoption ouverte qui consiste à élever l’enfant de manière qu’il reste en contact avec sa mère biologique et connaisse les circonstances qui ont empêché cette dernière de s&#39;occuper de lui.</p>
<p>Depuis les États-Unis, une mère rédige le blog <em><a href="http://sturdyyetfragile.blogspot.com/2009/06/open-adoption-roundtable.html">Open Adoption Round Table</a></em> [Table ronde sur l&#39;adoption ouverte] dans lequel elle décrit les difficultés qu’elle rencontre après avoir donné sa fille à adopter selon un arrangement semi-ouvert.</p>
<p>Une autre blogueuse et écrivain, Dawn Friedman, <a href="http://www.thiswomanswork.com/2009/10/14/adoption-story/">raconte sur son blog</a> le point de vue opposé puisqu&#39;elle a adopté sa fille, Madison, en gardant contact avec la mère biologique de l&#39;enfant. Elle milite aussi pour <a href="http://www.thiswomanswork.com/tag/adoption-reform/">une réforme du système d&#39;adoption</a> aux États-Unis. Elle pense que dans les cas des grossesses non désirées, les cellules d&#39;assistance poussent trop facilement les femmes à faire adopter leur enfant sans les informer adéquatement des difficultés de cette décision. Elle considère également que les femmes ayant décidé de faire adopter leur enfant devraient bénéficier d&#39;une séance de conseil après avoir accouché où elles seraient accompagnées dans le processus de prise de décision et informées de leurs droits et des options qui s’offrent à elles si elles ont des doutes ou ont des sujets d&#39;inquiétude.</p>
<p><strong>Les mères biologiques</strong></p>
<p><a href="http://www.firstmotherforum.com/2009/10/would-updated-medical-information-have.html">Lorraine Dusky</a>, qui dirige le <em>Birth Mother, First Mother Forum </em>a eu <a href="http://www.firstmotherforum.com/2009/10/would-updated-medical-information-have.html">des problèmes de santé</a> qui lui ont fait penser que la pilule contraceptive qu&#39;elle prenait pendant la grossesse pouvait avoir affecté l&#39;enfant qu&#39;elle avait donné à adopter. Lorsqu&#39;elle a essayé de prendre contact avec la famille adoptive de son enfant, à travers l&#39;agence, pour les informer de la situation, l&#39;agence a refusé de leur transmettre l&#39;information.</p>
<p>Elle a renoncé aux droits sur sa fille sans avoir spécialement été contrainte à le faire, mais les lois des « dossiers clos » dans le système d&#39;adoption, pourraient avoir coûté la vie de sa fille.</p>
<p>Qu&#39;en est-il des mères biologiques dans les pays en développement ? Où sont leurs voix ? Certaines ont écrit des lettres aux enfants qu&#39;elles ont placés pour adoption, comme l&#39;explique Pam Conell du site <em><a href="http://adoption.families.com/">families.com</a> </em>dans <a href="http://adoption.families.com/blog/book-review-i-wish-for-you-a-beautiful-life">sa critique du livre</a> <em>I Wish for You a Beautiful Life: Letters from the Korean birthmothers of Ae Ran Won </em>[Je te souhaite une belle vie : lettre de la mère naturelle coréenne de Ae Ran Won]</p>
<p>D&#39;autres racontent leur histoire dans des <a href="http://www.youtube.com/watch?v=Swm1rlAUmOk">documentaires</a> ou après avoir <a href="http://cedartrees.wordpress.com/2009/10/03/sorry-mrs-smith-looking-beyond-the-story/">retrouvé leur enfant</a>. Un certain nombre de femmes expliquent ne pas regretter leur décision qu’elles considèrent comme la meilleure option possible. Cependant, certaines femmes, comme Malinda aux États-Unis, qui a adopté plusieurs petites filles chinoises et est l’auteur d’<em><a href="http://chinaadoptiontalk.blogspot.com/2009/09/adoption-corruptiontrafficking-in-news.html">AdoptionTalk</a>, </em>pensent que cette dernière vision doit être considérée avec précaution :</p>
<blockquote><p>Cette opinion des mères biologiques étrangères nous permet de nous dissocier de leur expérience, de minimiser leurs souffrances et de  justifier que nos enfants sont beaucoup mieux avec nous qu&#39;avec elles.</p></blockquote>
<p><strong>La voix des enfants adoptés </strong></p>
<div class="wp-caption aligncenter" style="width: 250px"><img title="Mary Grace en Chine, par endbradley" src="http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2009/10/266485504_02408b34a8_m.jpg" alt="Mary Grace en Chine, par endbradley" width="240" height="160" /><p class="wp-caption-text">Mary Grace en Chine, par endbradley</p></div>
<p>Les voix des enfants adoptés divergent autant que celles des autres acteurs de la triade de l&#39;adoption. Cependant, en général, elles se rejoignent sur certains points : le désir de connaître leurs origines, les raisons pour lesquelles ils ont été placés pour être adoptés et l&#39;espoir que leur mère biologique ait pris la décision de se séparer d&#39;eux en connaissance de cause. Ils considèrent qu&#39;ils ont le droit de connaître leur histoire s&#39;ils le souhaitent, de savoir dès leur plus jeune âge qu&#39;ils ont été adoptés et que ce fait soit reconnu comme un composant de leur identité.</p>
<p>Par exemple, Susan du blog <em><a href="http://readingwritingliving.wordpress.com/2009/09/29/mad-men-a-window-into-my-own-past/">ReadingWritingLiving,</a></em> enfant adoptée, née dans les années 1960, s&#39;est identifiée avec la série TV Mad Men, particulièrement avec le portrait qu’elle dresse des adoptions à cette époque où les femmes cachaient avec honte les grossesses non désirées jusqu&#39;à l&#39;accouchement et où les enfants adoptés étaient considérés comme rejetés. Elle résume ceci dans un billet intitulé <em><a href="http://readingwritingliving.wordpress.com/2009/09/29/mad-men-a-window-into-my-own-past/">Mad Men: A Window into my Own Past</a> :</em></p>
<blockquote><p>Oui, c&#39;était difficile à entendre, mais aussi terriblement rafraîchissant que quelqu&#39;un s&#39;avance et le dise.</p></blockquote>
<p>Sur le blog  <a href="http://soyadoptado.wordpress.com/"><em>I am adopted</em></a> [en espagnol], David Azcona décrit une enfance difficile. Adopté à 6 ans, il a souffert d’instabilité, d’<a href="http://soyadoptado.wordpress.com/2009/08/14/la-dificultad-de-apego/">incapacité à nouer des liens avec les gens</a> depuis ce moment. Ce blog se veut aussi un endroit où d&#39;autres enfants adoptés peuvent partager leur histoire et leurs expériences. Dans les commentaires publiés sur sa page de présentation, on peut lire des histoires à propos de <a href="http://soyadoptado.wordpress.com/enlaces/#comment-618">bébés </a> qui ne savent rien de leurs parents biologiques, <a href="http://soyadoptado.wordpress.com/enlaces/#comment-440">des jumeaux séparés à la naissance</a> par des infirmières ayant annoncé aux parents <a href="http://soyadoptado.wordpress.com/enlaces/#comment-643">la mort d’un des bébés</a> et des messages de mères biologiques qui essayent de contacter leurs enfants et d’enfants adoptés qui souhaitent retrouver leur parents biologiques.</p>
<p>Un enfant adopté, <a href="http://cedartrees.wordpress.com/2009/07/27/separated-by-adoption-reality-the-adoptive-parent-experience/">répondant à une question posée sur un site web</a> à propos de l&#39;amour entre les enfants adoptés et leurs parents adoptifs, écrit:</p>
<blockquote><p>J&#39;ai été adopté lorsque j&#39;étais bébé par les parents les plus affectueux et attentionnés, qui m’ont toujours soutenue, des parents dont tout enfant ou jeune adulte rêverait. J&#39;ai aussi un petit frère adopté. Je ne pense pas que mes parents biologiques auraient pu m&#39;aimer plus que mes parents adoptifs.</p></blockquote>
<p><a href="http://uk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20090515134207AAw9oCD">D&#39;autres personnes adoptées ayant vécu les mêmes expériences témoignent</a>. Certaines ont gardé contact avec leurs parents biologiques, d&#39;autres ne les connaissent pas. Parmi ces derniers, une majorité considère l&#39;adoption comme une expérience positive.</p>
<p>Il y a toutefois aussi certains enfants adoptés qui militent contre l&#39;adoption. <em>Lost Letters</em>, qui écrit dans le <em><a href="http://community.livejournal.com/anti_adoption/">Anti-Adoption livejournal community</a>,</em> considère que les sommes d&#39;argent dépensées dans les procédures d&#39;adoption devraient être utilisées pour améliorer les conditions dans lesquelles vivent les parents biologiques afin qu&#39;ils puissent prendre soin de leur famille. Elle ajoute :</p>
<blockquote><p>Je sais bien que mon point de vue sur l&#39;adoption dérange les gens parce qu&#39;ils souhaitent que l&#39;adoption soit une situation où tout le monde soit gagnant, ils pensent que les femmes blanches de classe moyenne ont droit à avoir des enfants coûte que coûte, que notre société occidentale est tellement merveilleuse que tous les enfants devraient être élevés ici.</p></blockquote>
<p>AmyAdoptee écrit sur le <a href="http://www.adultadoptees.org/forum/index.php?topic=17486.msg170814#msg170814">forum <em>Adult Adoptees Advocating for Change</em></a>:</p>
<blockquote><p>L&#39;industrie de l&#39;adoption nous monte intentionnellement les uns contre les autres et nous les laissons faire. En fait, l&#39;industrie de l&#39;adoption prend plaisir à le faire. Voici un article qui soutient généralement notre point de vue mais ils demandent que nous nous retenions d&#39;attaquer les parents adoptifs. Il n&#39;y a rien de mal à tenir un discours sain.</p></blockquote>
<p><a href="http://www.adultadoptees.org/forum/index.php?topic=17486.msg170870#msg170870">PhilM</a>, dans le même fil de discussion à propos de la manière dont les parents adoptifs les perçoivent, clarifie:</p>
<blockquote><p>J&#39;en veux à cette société qui ignore les problèmes liés à l&#39;adoption et les souffrances qu&#39;elle peut causer. Quand j&#39;essaye d&#39;aborder le sujet, on me tient à l&#39;écart et me renvoie avec des commentaires tels que « bon, chacun vit une expérience différente » et « la plupart des personnes adoptées que je connais aiment leurs parents adoptifs », et autres. Et, j&#39;avoue, je m&#39;énerve quand les gens répètent ce genre de choses.</p>
<p>Je n&#39;ai pas besoin qu&#39;on m&#39;explique comment me comporter dans une discussion, j&#39;ai besoin de personnes disposées à engager le dialogue.</p></blockquote>
<p><strong>Aller de l’avant</strong></p>
<p>Comme pour tout autre délicate question, le sujet est sensible pour les différentes personnes concernées : les parents adoptifs, les parents biologiques et les enfants adoptés. Cependant, il semble que tous tombent d&#39;accord sur un point important. La transparence des procédures d&#39;adoption est nécessaire pour garantir la protection des droits humains des mères et de leurs enfants et le fait de parler de l&#39;adoption de manière ouverte favorise la transparence.</p>
<p>REVISION:</p>
<p>Nous avons supprimé une référence à un blog dont l’auteur ne souhaitait pas être cité ou mentionné dans ce billet. Nous lui transmettons nos excuses, il n’était aucunement notre intention de ne pas respecter ses droits ou de l’offenser, nous souhaitions simplement offrir différents points de vue sur un sujet sensible.</p>
<p><strong> </strong></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://fr.globalvoicesonline.org/2009/11/04/22762/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Chine : De la neige &#8220;made in China&#8221;</title>
		<link>http://fr.globalvoicesonline.org/2009/11/04/22770/</link>
		<comments>http://fr.globalvoicesonline.org/2009/11/04/22770/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 04 Nov 2009 20:09:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Lester Bolicenni</dc:creator>
				<category><![CDATA[Anglais]]></category>
		<category><![CDATA[Billet]]></category>
		<category><![CDATA[Chine]]></category>
		<category><![CDATA[Chinois]]></category>
		<category><![CDATA[Environnement]]></category>
		<category><![CDATA[Sciences]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://fr.globalvoicesonline.org/?p=22770</guid>
		<description><![CDATA[Billet publié par Michael Kan  &#183; Traduit par Lester Bolicenni &#183;  Voir le billet en anglais 
Dimanche 1er novembre, les premières chutes de neige, les plus précoces depuis 22 ans, sont tombées sur Pékin. Le brusque changement du temps, qui a recouvert d&#39;un blanc manteau toute la ville, a surpris de nombreux habitants. [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>Billet publié par <a href="http://globalvoicesonline.org/author/michael-kan/">Michael Kan</a>  &middot; Traduit par <a href='http://fr.globalvoicesonline.org/author/lester-bolicenni/'>Lester Bolicenni</a> &middot;  <a href='http://globalvoicesonline.org/2009/11/04/china-made-in-china-snow/'>Voir le billet en anglais</a></em> 
<br /><p>Dimanche 1er novembre, les premières chutes de neige, les plus précoces depuis 22 ans, sont tombées sur Pékin. Le brusque changement du temps, qui a recouvert d&#39;un blanc manteau toute la ville, a surpris de nombreux habitants. Les <a title="China Real Time" href="http://blogs.wsj.com/chinarealtime/2009/11/02/beijing-snow-man-made-in-china/">médias</a> [en anglais] ont rapporté plus tard que la chute de neige avait été provoquée par le bureau de modification climatique de la ville.</p>
<p><img class="aligncenter size-full wp-image-22818" title="snow3-300x225" src="http://fr.globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2009/11/snow3-300x225.jpg" alt="snow3-300x225" width="300" height="225" /><br />
La sécheresse que connait Pékin est à l&#39;origine de ces précipitations forcées. La nuit précédant la neige, le gouvernement a lancé des fusées contenant de l&#39;<a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Silver_iodide">iodure d&#39;argent</a> [en anglais] dans les nuages. Cela a eu pour effet d&#39;augmenter la quantité de neige de 16 millions de tonnes.<br />
&#8220;Nous saisirons toutes les occasions de provoquer des précipitations artificielles puisque Pékin souffre de sécheresse permanente,&#8221; a déclaré aux médias d&#39;état Zhang Qiang, le chef du bureau de modification du climat.<br />
Souvent utilisée pour faire cesser la sécheresse, la fabrication artificielle de pluie fait partie de l&#39;histoire de la Chine. <a title="China Daily" href="http://www.chinadaily.com.cn/2009-08/25/content_8616879.htm">A d&#39;autres occasions</a> [en anglais], le bureau de modification du climat a réduit les précipitations pour dégager le ciel, comme lors de la fête nationale en octobre ou lors des Jeux Olympiques de Pékin.<br />
Les opinions des internautes ont divergé à propos de cette chute de neige provoquée artificiellement le week-end dernier. Certains ont été enthousiasmés par sa beauté, comme le blogueur <a href="http://blog.sina.com.cn/s/blog_4a4232520100fry2.html" target="_blank">鱼干儿</a> [en chinois] :</p>
<blockquote><p>北京的天气，总是这么让人匪夷所思。毫无预兆的就下了场雪，而且还一发不可收拾。听说是人工催下来的，管他呢，我们就爱这样的天气。</p></blockquote>
<div class="translation">Le temps à Pékin est incroyablement fantastique. Sans prévenir, il a commencé à neiger. C&#39;était le genre de neige difficile à nettoyer et à contrôler. J&#39;ai appris que la chute de neige avait été produite artificiellement par l&#39;homme. Mais je m&#39;en fiche. On adore ce type de temps.</div>
<p>D&#39;autres ont été plus ennuyés. <a href="http://blog.sina.com.cn/s/blog_46012c640100hbo5.html" target="_blank">小米</a> [en chinois] a écrit :</p>
<blockquote><p>回来才听说这是场人工降雪，是谁这么主观的断定这是下雪的好时机呢？？到处都是措手不及的冷，电力、交通、供暖等都遇到很棘手的问题。</p></blockquote>
<div class="translation">Lorsque j&#39;ai appris que l&#39;homme en était à l&#39;origine, j&#39;ai me suis demandé qui était celui qui avait pensé que c&#39;était la bonne période pour faire neiger ? Partout les gens ont été surpris par le froid et les autres problèmes embarrassants liés à l&#39;électricité, au trafic automobile et au chauffage.</div>
<p>Sur un <a href="http://bbs.aigou.com/bbs/post/view/552_85446559_1__1_30.html">forum internet</a> [en chinois], un des membres s&#39;est plaint que le gouvernement aurait dû prévenir les gens en amont, ajoutant que de nombreux vols à l&#39;aéroport avaient été retardés.</p>
<blockquote><p>要我说，这种人定胜天的精神是好的，虽然北 京人都“被冬天”了，如果真能解除北方旱情也算是功德一桩。就是没通知大家的气象局太不地道。</p></blockquote>
<div class="translation">Selon moi, cet esprit de &#8220;conquête de la nature par l&#39;homme&#8221; est bon, même si les habitants de Pékin ont été &#8220;hivernés&#8221;. S&#39;ils peuvent vraiment résoudre les dommages créés par la sécheresse, alors oui, ça peut se comprendre. Mais le fait que le bureau du climat n&#39;a pas informé par avance la population n&#39;est pas une bonne chose.</div>
<p>De rares billets sur internet ont aussi exprimé l&#39;inquiétude des effets possibles de cette neige non naturelle sur l&#39;environnement. Un blogueur, <a href="http://blog.sina.com.cn/s/blog_496fb25d0100fz70.html" target="_blank">天边的云</a> [en chinois], s&#39;est demandé si on avait le droit de modifier le climat.</p>
<blockquote><p>但是，在我们还不能完全掌握天气变化的规律时，就盲目改变局部的天气，是否会对 整个环境造成更大的不利影响呢？比如，这次因为北京缺水，就让原本要下到山东（假设而已）的雪在北京下了，会不会造成山东更缺水呢？</p></blockquote>
<div class="translation">Mais, lorsque nous altérons aveuglément le climat sans en maîtriser le fonctionnement, cela ne détériore-t-il pas plus l&#39;environnement dans sa globalité ? Par exemple, la récente chute de neige a été provoquée car Pékin souffrait de la sécheresse. Imaginons que cette neige devait à l&#39;origine tomber sur Shandong, et non sur Pékin. Cela aura-t-il pour effet une encore plus grande sécheresse à Shandong ?</div>
<p><em>Alex Pasternack</em>, un blogueur et journaliste de Pékin, <a href="http://www.treehugger.com/files/2009/11/beijing-government-made-snow-cloud-seeding.php">a écrit</a> [en anglais] un article sur le site <em>Tree Hugger</em> formulant des hypothèses sur les effets que des précipitations causées par l&#39;homme pourraient avoir.</p>
<blockquote><p>La sécheresse concernait 800 000 hectares de terres agricoles à la fin du mois d&#39;octobre, selon les estimations officielles, et la tempête de neige était attendue comme un bienfait par les agriculteurs locaux. Mais tous les agriculteurs de la région n&#39;en ont pas bénéficié. Un des possibles effets secondaires de la modification du climat serait que les précipitations soient détournées des régions qui en ont aussi besoin, au profit de la fabrication d&#39;intempéries plus importantes dans une autre zone.</p></blockquote>
<p>D&#39;autres internautes ont ironisé sur la neige. Elizabeth Kain a écrit sur son <a href="http://blog.seattlepi.com/redlantern/archives/183828.asp" target="_blank">blog</a> [en anglais] :</p>
<blockquote><p>La neige d&#39;hier était la plus précoce depuis 10 ans. Je suis sûre que ma mère, qui est restée bloquée 7 heures à l&#39;aéroport de Pékin car tous les vols au départ et à l&#39;arrivée de la ville avaient du retard ou étaient annulés, serait heureuse d&#39;apprendre que son désagrément était une raison d&#39;état.</p></blockquote>
<p>Un autre <a href="http://www.blogged.com/stories/law/beijing-snow-man-made-in-china" target="_blank">commentaire</a> [en anglais] sur le sujet a fait une remarque humoristique :</p>
<blockquote><p>Martin M. 2 novembre 2009 15:30 Tout est &#8220;made in china&#8221;, même la neige.</p></blockquote>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://fr.globalvoicesonline.org/2009/11/04/22770/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Les horreurs cachées des usines chinoises</title>
		<link>http://fr.globalvoicesonline.org/2009/11/02/22426/</link>
		<comments>http://fr.globalvoicesonline.org/2009/11/02/22426/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 02 Nov 2009 21:44:36 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Lester Bolicenni</dc:creator>
				<category><![CDATA[Billet]]></category>
		<category><![CDATA[Catastrophe naturelle/attentat]]></category>
		<category><![CDATA[Chine]]></category>
		<category><![CDATA[Chinois]]></category>
		<category><![CDATA[Développement]]></category>
		<category><![CDATA[Environnement]]></category>
		<category><![CDATA[Photos]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://fr.globalvoicesonline.org/?p=22426</guid>
		<description><![CDATA[Billet publié par Robert Woo  &#183; Traduit par Lester Bolicenni &#183;  Voir le billet en anglais 
Le 14 octobre, le photographe chinois Lu Guang a reçu le prix W. Eugene Smith [en anglais] dans la catégorie Photographie Humaniste, doté de 20000 €,  pour ses photos environnementales de la Chine. Le site web de [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>Billet publié par <a href="http://globalvoicesonline.org/author/robert-woo/">Robert Woo</a>  &middot; Traduit par <a href='http://fr.globalvoicesonline.org/author/lester-bolicenni/'>Lester Bolicenni</a> &middot;  <a href='http://globalvoicesonline.org/2009/10/28/chinas-dark-satanic-mills/'>Voir le billet en anglais</a></em> 
<br /><p>Le 14 octobre, le photographe chinois Lu Guang a reçu le <a href="http://www.smithfund.org/aboutfund/overview">prix W. Eugene Smith</a> [en anglais] dans la catégorie Photographie Humaniste, doté de 20000 €,  pour ses photos environnementales de la Chine. Le site web de la fondation décrit le projet de Lu Guang ainsi:</p>
<blockquote><p>Lu Guang a rassemblé de nombreuses preuves des désastres écologiques en Chine causés par la rapide croissance économique depuis 2005, se concentrant sur la pollution environnementale et le problème de schistosomiase (<a title="Wikipedia" href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Bilharziose">bilharziose</a>). Au cours des trente dernières années, les conditions de vie se sont régulièrement améliorées dans le pays. Dans le même temps, la pollution industrielle a causé de graves problèmes de santé publique et, plus largement, écologiques.</p></blockquote>
<p>C&#39;est la première fois qu&#39;un Chinois du continent reçoit ce prix et, ce qui est plus important, l&#39;une des premières fois que la situation critique de l&#39;environnement chinois est exprimée avec une telle intensité visuelle. Ce qui apparaît dans ses photos est plus qu&#39;un simple problème environnemental, elles montrent l&#39;immense désespoir de personnes condamnées à vivre dans un enfer sur terre.</p>
<p><a href="http://www.chinahush.com/2009/10/21/amazing-pictures-pollution-in-china/">China Hush</a> [en anglais] a mis en ligne toute la collection de photos, avec les légendes traduites. Voici un échantillon :</p>
<blockquote><p><img style=" text-align: center; display: block; margin: 0 auto 10px;" src="http://www.chinahush.com/wp-content/uploads/2009/10/20091020luguang18.jpg" alt="" width="550" height="367" />Il existe plus d&#39;une centaine d&#39;usines de produits chimiques dans la zone industrielle côtière de la province de Jiangsu. (江苏滨海头罾沿海化工园区) Certaines rejettent les eaux usées dans l&#39;océan; certains de ces rejets hautement toxiques sont stockés dans 5 &#8220;bains d&#39;évacuation temporaires&#8221;. Chaque mois, lors des deux marées hautes, les eaux usées sont déversées dans l&#39;océan. 20 juin 2008</p>
<p><img style=" text-align: center; display: block; margin: 0 auto 10px;" src="http://www.chinahush.com/wp-content/uploads/2009/10/20091020luguang16.jpg" alt="20091020-lu-guang-16" width="550" height="368" />La fonderie de fer et d&#39;acier de la province d&#39;Hebei (河北省涉县天津钢铁厂) est une usine qui pollue énormément. Elle s&#39;agrandit de jour en jour, affectant gravement la vie des habitants aux alentours. 18 mars 2008</p>
<p><img style=" text-align: center; display: block; margin: 0 auto 10px;" src="http://www.chinahush.com/wp-content/uploads/2009/10/20091020luguang25.jpg" alt="20091020-lu-guang-25" width="550" height="363" />Les villageois de Kang, près de Linfen City, dans la province de Shanxi (山西省临汾市下康村) : à cause de la consommation régulière de l&#39;eau polluée, contaminée par les rejets industriels, 50 personnes ont souffert de cancer et de thrombose cérébrale. Wang Baosheng, 64 ans, est tombé malade en 2003, tout son corps est suppurant, il ne peut donc pas s&#39;allonger sur son lit et doit dormir chaque jour la tête sur le bord du lit. 10 juillet 2005</p>
<p><img style=" text-align: center; display: block; margin: 0 auto 10px;" src="http://www.chinahush.com/wp-content/uploads/2009/10/20091020luguang05.jpg" alt="20091020-lu-guang-05" width="550" height="372" />Les eaux usées de la fonderie de fer et d&#39;acier Henan Anyang (河南安阳钢铁厂) sont rejetées dans le fleuve Anyang. 25 mars 2008</p>
<p><img style=" text-align: center; display: block; margin: 0 auto 10px;" src="http://www.chinahush.com/wp-content/uploads/2009/10/20091020luguang24.jpg" alt="20091020-lu-guang-24" width="550" height="383" />Zône industrielle de la province Heilonggui de la Mongolie Intérieure (黑龙贵), un couple qui travaillait dans un four à plâtre vient de rentrer à la maison. 22 mars 2007</p></blockquote>
<p>Les détracteurs à l&#39;étranger n&#39;ont pas été les seuls à être profondément impressionnés, les citoyens chinois ont aussi été choqués par ces images. Sur l&#39;un des plus importants portails chinois, 163.com, plus de trente mille personnes <a title="163.com" href="http://comment.news.163.com/news_shehui5_bbs/5MA7E5I80001125G.html">ont fait part</a> [en chinois] de leur frustation, de leur crainte et de leur gratitude au photographe pour avoir révélé cela d&#39;une manière aussi imagée.</p>
<blockquote><p>这是中国吗？国庆阅兵应该把这些图片展出来。</p></blockquote>
<div class="translation">C&#39;est ça la Chine? Ces images devraient être montrées durant le <a title="neatorama.com" href="http://www.neatorama.com/2009/10/03/china%E2%80%99s-60th-anniversary-parade/">défilé militaire pour le 60ème anniversaire</a> [vidéo].</div>
<blockquote><p>山西啊，在山西活了20多年，临汾呆了四年，然后下定决心，这辈子再不去临汾了。那边真不是人呆的。记得以前爸爸说过他年 轻的时候去临汾，都说那里是花果城，街道旁边都是果树。现在我是没看到什么花果树，在临汾的时候都不愿意上街，出去一圈，鞋子就是黑的了。晚上在屋里睡 觉，早上起来，鼻孔里都是黑乎乎 的，两天洗一次头发，水象墨汁。在那四年，学会了不穿浅色的衣服，我的衣服都是黑色的。淡色的没法穿，一天洗一次，但是晾着也脏啊，没几天就洗不干净了。 从来没见过月亮星星。晚上的时候感觉天空压的很低，都觉得快喘不过气来了。唉，糟蹋啊</p></blockquote>
<div class="translation">Shanxi ! J&#39;ai vécu au <a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Shanxi">Shanxi</a> pendant 20 ans, dont 4 à <a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Linfen">Linfen</a>. Depuis je m&#39;étais promis que jamais je ne retournerais à Linfen! Cette place n&#39;est absolument pas faite pour des êtres humains ! Je me souviens de mon père parlant de l&#39;époque où il vivait à Linfen. Il disait qu&#39;à son époque, Linfen était la ville des fleurs et des fruits, où les arbres fruitiers poussaient partout dans les rues. Pour ma part, je n&#39;avais jamais vu d&#39;arbres fruitiers. J&#39;ai bien sûr arrêté de sortir dans les rues, car dès que vous sortiez, vos chaussures devenaient noires. Tous les matins au réveil, mes narines étaient noires; je me lavais les cheveux tous les deux jours et l&#39;eau coulait noire comme de l&#39;encre. Durant mes 4 années là-bas, j&#39;ai appris à ne jamais porter de vêtements clairs. Tous mes vêtements étaient noirs, et vous ne pouviez tout simplement pas porter des vêtements clairs car même si vous les laviez, ils devenaient sales quand vous les séchiez dehors. Il ne fallait pas longtemps avant que vous ne puissiez plus les laver correctement. Je n&#39;ai jamais vu la lune ni les étoiles là-bas. Chaque soir je croyais que le ciel était si bas et si oppressant que je ne pourrais pas respirer. C&#39;était tout simplement horrible!</div>
<blockquote><p>死了一部分人 穷了一部分人 然后富了一些人</p></blockquote>
<div class="translation">Que des gens meurent, que des gens s&#39;appauvrissent, du moment que <a title="BBC" href="http://news.bbc.co.uk/2/hi/asia-pacific/3587838.stm">certains s&#39;enrichissent</a> [en anglais].</div>
<blockquote><p>是个有良知的中国摄影师！</p></blockquote>
<div class="translation">Voilà un photographe chinois avec une conscience!</div>
<blockquote><p>我是学环境工程的，看到这些，心里就不舒服。我们天天喊着奔小康，奔小康，都不知道人们的贫富差距越来越大了。那些只为赚钱，不管他人生命的人，不是畜生而是禽兽。。。</p></blockquote>
<div class="translation">Je me spécialise dans l&#39;ingénierie environnementale. Quand je vois de telles choses je me sens réellement coupable. Chaque jour nous crions le slogan &#8220;En avant <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Xiaokang">Xiaokang</a> [en anglais]&#8221;, au point que nous oublions que le schisme dans notre société s&#39;est de plus en plus élargi. Ceux qui pensent uniquement à l&#39;argent aux dépens de la vie des autres sont pires que des bœufs, ce sont des monstres!</div>
<p>Bien entendu, il y aura toujours des personnes irritées qu&#39;il s&#39;agisse d&#39;un photographe chinois primé par des étrangers car il déshonore la Chine.</p>
<blockquote><p>将最丑陋的一面展示给世界就可以拿奖，这位摄影师的人品啊····</p></blockquote>
<div class="translation">Recevoir un prix en révélant au monde nos pires aspects ; la qualité de ce photographe est suspecte.</div>
<p>Pourtant ce genre d&#39;attitude est vite rejeté par le sens commun de la plupart des commentateurs.</p>
<blockquote><p>老卢，支持你，我们太需要正视自己的缺点了。那些说三说四的人，你们没有生活在那种地方，不知道他们多么希望有人帮他们能说句话。</p></blockquote>
<div class="translation">Frère Lu, je te soutiens. Nous avons désespérement besoin de regarder avec honnêteté nos propres problèmes. Ceux qui font des remarques qui déprécient les faits ne sont pas obligés de vivre dans de tels endroits, et ils ignorent combien ceux qui y vivent ont désespérement besoin de personnes qui se font leurs porte-parole.</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://fr.globalvoicesonline.org/2009/11/02/22426/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>7</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Bangladesh : Les pressions de la Chine censurent une exposition sur le Tibet</title>
		<link>http://fr.globalvoicesonline.org/2009/11/02/22661/</link>
		<comments>http://fr.globalvoicesonline.org/2009/11/02/22661/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 02 Nov 2009 15:39:04 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Suzanne Lehn</dc:creator>
				<category><![CDATA[Anglais]]></category>
		<category><![CDATA[Bangladesh]]></category>
		<category><![CDATA[Billet]]></category>
		<category><![CDATA[Chine]]></category>
		<category><![CDATA[Cyber-activisme]]></category>
		<category><![CDATA[Dernière Heure]]></category>
		<category><![CDATA[Droits humains]]></category>
		<category><![CDATA[Général]]></category>
		<category><![CDATA[Liberté d'expression]]></category>
		<category><![CDATA[Photographie]]></category>
		<category><![CDATA[Relations internationales]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://fr.globalvoicesonline.org/?p=22661</guid>
		<description><![CDATA[Billet publié par Rezwan  &#183; Traduit par Suzanne Lehn &#183;  Voir le billet en anglais 
 
Les Etudiants pour un Tibet Libre, Bangladesh (SFTBD), le chapitre bangladais de l&#39;organisation Etudiants pour un Tibet Libre, ont organisé en partenariat avec Drik Bangladesh une exposition photographique sur le Tibet, intitulée “En Exil &#124; Tibet 1949-2009” à la Drik Gallery [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>Billet publié par <a href="http://globalvoicesonline.org/author/rezwan/">Rezwan</a>  &middot; Traduit par <a href='http://fr.globalvoicesonline.org/author/suzanne-lehn/'>Suzanne Lehn</a> &middot;  <a href='http://globalvoicesonline.org/2009/11/01/bangladesh-chinese-pressure-censors-tibet-exhibition-in-dhaka/'>Voir le billet en anglais</a></em> 
<br /><p> </p>
<div class="wp-caption aligncenter" style="width: 562px"><img src="http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2009/11/tibet-exhibition.jpg" alt="Affiche de lexposition photographique sur le Tibet" width="552" height="460" /><p class="wp-caption-text">Affiche de l&#39;exposition photographique sur le Tibet</p></div>
<p style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 10px; margin-left: 0px; padding: 0px;">Les Etudiants pour un Tibet Libre, Bangladesh (SFTBD), le chapitre bangladais de l&#39;organisation <a style="text-decoration: none; color: #003399;" href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Étudiants_pour_un_Tibet_libre">Etudiants pour un Tibet Libre</a>, ont organisé en partenariat avec <a style="text-decoration: none; color: #003399;" href="http://www.drik.net/">Drik Bangladesh</a> une exposition photographique sur le Tibet, intitulée “<a style="text-decoration: none; color: #003399;" href="http://www.facebook.com/event.php?eid=161859796607&amp;ref=mf">En Exil | Tibet 1949-2009</a>” à la Drik Gallery de Dacca, qui devait s&#39;ouvrir aujourd&#39;hui et durer une semaine. <a style="text-decoration: none; color: #003399;" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Drik">Drik Bangladesh</a> est une agence photographique de renommée mondiale, dirigée par l&#39;éminent photo-journaliste et blogueur Shahidul Alam [en anglais, comme les liens suivants, sauf mention contraire].</p>
<p style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 10px; margin-left: 0px; padding: 0px;"><em>Phayul.com</em> <a style="text-decoration: none; color: #003399;" href="http://www.phayul.com/news/article.aspx?article=Tibet+exhibition+in+Bangladesh+to+go+on+despite+Chinese+pressure&amp;id=25846">raconte,</a> citant un porte-parole de SFTBD:</p>
<blockquote style="margin-top: 15px; margin-right: 15px; margin-bottom: 0px; margin-left: 15px; padding-top: 14px; padding-right: 20px; padding-bottom: 5px; padding-left: 36px; background-image: url(http://static.globalvoices.s3.amazonaws.com/img/tmpl/quote-l.gif); background-repeat: no-repeat; background-attachment: initial; -webkit-background-clip: initial; -webkit-background-origin: initial; background-color: #f7f7f7; font-size: 10pt; line-height: 1.3; background-position: 10px 10px; border: 1px solid #eeeeee;">
<p style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 10px; margin-left: 0px; padding: 0px;">“Le 29 octobre 2009, Qian Kaifu, conseiller culturel, et Cao Yanhua, attaché culturel, de l&#39;ambassade de la République populaire de Chine au Bangladesh se sont rendu chez le Dr Shahidul Alam pour lui demander d&#39;annuler l&#39;exposition.”</p>
<p style="background-image: none; background-repeat: initial; background-attachment: initial; -webkit-background-clip: initial; -webkit-background-origin: initial; background-color: initial; margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 10px; margin-left: 0px; background-position: initial initial; padding: 0px;">“Ils ont apporté des cadeaux chinois à l&#39;appui de leur requête,” [..]</p>
</blockquote>
<p style="margin-right: 0px; margin-bottom: 10px; margin-left: 0px; margin-top: 15px; padding: 0px;"><em>Unheard Voice Blog</em> <a style="text-decoration: none; color: #003399;" href="http://unheardvoice.net/blog/2009/10/31/threat-on-activists-for-free-tibet-continues/">rapportait</a> le 31 octobre 2009 :</p>
<blockquote style="margin-top: 15px; margin-right: 15px; margin-bottom: 0px; margin-left: 15px; padding-top: 14px; padding-right: 20px; padding-bottom: 5px; padding-left: 36px; background-image: url(http://static.globalvoices.s3.amazonaws.com/img/tmpl/quote-l.gif); background-repeat: no-repeat; background-attachment: initial; -webkit-background-clip: initial; -webkit-background-origin: initial; background-color: #f7f7f7; font-size: 10pt; line-height: 1.3; background-position: 10px 10px; border: 1px solid #eeeeee;">
<p style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 10px; margin-left: 0px; padding: 0px;">Il paraît certain que la Chine veille au grain. L&#39;exposition de demain sur le Tibet semble compromise alors que les organisateurs sont sous forte pression pour annuler l&#39;événement.</p>
<p style="background-image: none; background-repeat: initial; background-attachment: initial; -webkit-background-clip: initial; -webkit-background-origin: initial; background-color: initial; margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 10px; margin-left: 0px; background-position: initial initial; padding: 0px;">Hier, une délégation de l&#39;ambassade chinoise est venue rencontrer le Dr. Shahidul Alam, directeur of Drik et l&#39;a ‘prié’ d&#39;annuler l&#39;événement.</p>
<p style="background-image: none; background-repeat: initial; background-attachment: initial; -webkit-background-clip: initial; -webkit-background-origin: initial; background-color: initial; margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 10px; margin-left: 0px; background-position: initial initial; padding: 0px;">Un courriel d&#39;un militant nous est parvenu ici : ‘Ils ont aussi traîné sur les lieux et ont posé un certain nombre de questions au personnel….</p>
<p style="background-image: none; background-repeat: initial; background-attachment: initial; -webkit-background-clip: initial; -webkit-background-origin: initial; background-color: initial; margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 10px; margin-left: 0px; background-position: initial initial; padding: 0px;">Alam bhai leur a dit de ne pas lui donner de conseils sur ce qu&#39;il doit faire chez lui. L&#39;exposition se poursuit donc, mais nous nous attendons à une grosse affluence de la dgfi (les renseignements militaires) et caetera pour le vernissage samedi.</p>
</blockquote>
<p style="margin-right: 0px; margin-bottom: 10px; margin-left: 0px; margin-top: 15px; padding: 0px;">Ce n&#39;est pas seulement l&#39;exposition qui était visée, mais aussi les militants, comme l&#39;indique la suite du billet :</p>
<blockquote style="margin-top: 15px; margin-right: 15px; margin-bottom: 0px; margin-left: 15px; padding-top: 14px; padding-right: 20px; padding-bottom: 5px; padding-left: 36px; background-image: url(http://static.globalvoices.s3.amazonaws.com/img/tmpl/quote-l.gif); background-repeat: no-repeat; background-attachment: initial; -webkit-background-clip: initial; -webkit-background-origin: initial; background-color: #f7f7f7; font-size: 10pt; line-height: 1.3; background-position: 10px 10px; border: 1px solid #eeeeee;">
<p style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 10px; margin-left: 0px; padding: 0px;">Vers 18 heures ce soir, des agents des services spéciaux opérant pour un certain SI Mijan sont arrivés à Drik et ont exigé de connaître le nom de la personne à contacter pour l&#39;exposition. Les dirigeants du mouvement avaient aussi rapporté précédemment diverses visites du même SI au domicile des militants au courant des trois dernières semaines.</p>
</blockquote>
<p style="margin-right: 0px; margin-bottom: 10px; margin-left: 0px; margin-top: 15px; padding: 0px;"><em>Shahidul Alam</em> a publié <a style="text-decoration: none; color: #003399;" href="http://twitter.com/shahidul/status/5312253581">le message suivant</a> sur Twitter:</p>
<blockquote style="margin-top: 15px; margin-right: 15px; margin-bottom: 0px; margin-left: 15px; padding-top: 14px; padding-right: 20px; padding-bottom: 5px; padding-left: 36px; background-image: url(http://static.globalvoices.s3.amazonaws.com/img/tmpl/quote-l.gif); background-repeat: no-repeat; background-attachment: initial; -webkit-background-clip: initial; -webkit-background-origin: initial; background-color: #f7f7f7; font-size: 10pt; line-height: 1.3; background-position: 10px 10px; border: 1px solid #eeeeee;">
<p style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 10px; margin-left: 0px; padding: 0px;">7:04 PM 31 Oct : khairul kabir et palash des services spéciaux en ce moment à Drik. veulent connaître noms des organisateurs de l&#39;expo Tibet. Ai refusé de le donner.</p>
</blockquote>
<p style="margin-right: 0px; margin-bottom: 10px; margin-left: 0px; margin-top: 15px; padding: 0px;">Et aujourd&#39;hui (dimanche) ce qui devait arriver est arrivé. <em>Shahidul Alam</em> <a style="text-decoration: none; color: #003399;" href="http://twitter.com/shahidul/status/5334178050">a tweeté </a>cet après-midi :</p>
<blockquote style="margin-top: 15px; margin-right: 15px; margin-bottom: 0px; margin-left: 15px; padding-top: 14px; padding-right: 20px; padding-bottom: 5px; padding-left: 36px; background-image: url(http://static.globalvoices.s3.amazonaws.com/img/tmpl/quote-l.gif); background-repeat: no-repeat; background-attachment: initial; -webkit-background-clip: initial; -webkit-background-origin: initial; background-color: #f7f7f7; font-size: 10pt; line-height: 1.3; background-position: 10px 10px; border: 1px solid #eeeeee;">
<p style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 10px; margin-left: 0px; padding: 0px;">22 ! Le commandant Shah Alam vient de me retéléphoner pour me dire d&#39;arrêter l&#39;expo. A menacé d&#39;envoyer la police si nous refusons.</p>
</blockquote>
<p style="margin-right: 0px; margin-bottom: 10px; margin-left: 0px; margin-top: 15px; padding: 0px;"><a style="text-decoration: none; color: #003399;" href="http://bdnews24.com/details.php?id=146052&amp;cid=2">Des récits ultérieurs sont parvenus</a> disant que <a style="text-decoration: none; color: #003399;" href="http://www.mediahelpingmedia.org/content/view/520/1/">la police a finalement</a> empêché l&#39;événement :</p>
<blockquote style="margin-top: 15px; margin-right: 15px; margin-bottom: 0px; margin-left: 15px; padding-top: 14px; padding-right: 20px; padding-bottom: 5px; padding-left: 36px; background-image: url(http://static.globalvoices.s3.amazonaws.com/img/tmpl/quote-l.gif); background-repeat: no-repeat; background-attachment: initial; -webkit-background-clip: initial; -webkit-background-origin: initial; background-color: #f7f7f7; font-size: 10pt; line-height: 1.3; background-position: 10px 10px; border: 1px solid #eeeeee;">
<p style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 10px; margin-left: 0px; padding: 0px;">Une heure avant le vernissage, prévu à 17 heures, la police a fermé les portes, empêchant le public de pénétrer dans la galerie, ont dit les responsables de Drik.</p>
<p style="background-image: none; background-repeat: initial; background-attachment: initial; -webkit-background-clip: initial; -webkit-background-origin: initial; background-color: initial; margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 10px; margin-left: 0px; background-position: initial initial; padding: 0px;">Le directeur de Drik, Shahidul Alam, a déclaré que le Service Spécial de la police du Bangladesh lui a parlé et lui a demandé de mettre fin à l&#39;exposition en vertu d&#39;un “ordre du gouvernement”.</p>
<p style="background-image: none; background-repeat: initial; background-attachment: initial; -webkit-background-clip: initial; -webkit-background-origin: initial; background-color: initial; margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 10px; margin-left: 0px; background-position: initial initial; padding: 0px;">Alam a indiqué que, bien que les policiers n&#39;aient pu produire aucun document sur cet ordre, ils ont menacé de fermer l&#39;exposition de force si les organisateurs ne le faisaient pas d&#39;eux-mêmes.</p>
</blockquote>
<p style="margin-right: 0px; margin-bottom: 10px; margin-left: 0px; margin-top: 15px; padding: 0px;">Et maintenant lisons la suite des événements selon le récit du <a style="text-decoration: none; color: #003399;" href="http://www.shahidulnews.com/?p=6426.">billet de blog </a>de <em>Shahidul Alam</em> :</p>
<blockquote style="margin-top: 15px; margin-right: 15px; margin-bottom: 0px; margin-left: 15px; padding-top: 14px; padding-right: 20px; padding-bottom: 5px; padding-left: 36px; background-image: url(http://static.globalvoices.s3.amazonaws.com/img/tmpl/quote-l.gif); background-repeat: no-repeat; background-attachment: initial; -webkit-background-clip: initial; -webkit-background-origin: initial; background-color: #f7f7f7; font-size: 10pt; line-height: 1.3; background-position: 10px 10px; border: 1px solid #eeeeee;">
<p style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 10px; margin-left: 0px; padding: 0px;">Lorsque M. Kaifu, au lieu de s&#39;intéresser à notre unique collaboratrice chinoise Jessica Lim dans la bibliothèque, a insisté pour que nous trouvions un endroit tranquille pour discuter, j&#39;ai compris qu&#39;il s&#39;agissait d&#39;autre chose que d&#39;une visite de courtoisie.</p>
<p style="background-image: none; background-repeat: initial; background-attachment: initial; -webkit-background-clip: initial; -webkit-background-origin: initial; background-color: initial; margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 10px; margin-left: 0px; background-position: initial initial; padding: 0px;">Il est allé droit au but. “Nous aimerions que vous annuliez l&#39;exposition sur le Tibet” a-t-il dit. Me rappelant que le Tibet fait partie de la Chine, il a continué à expliquer comment les relations entre le Bangladesh et la China seraient affectées si l&#39;exposition se poursuivait. Il a aussi évoqué toutes les choses que nous pourrions faire ensemble, les expositions que nous pourrions apporter. Et comment un organisme aussi célèbre que Drik pourrait trouver de nombreux partenaires en Chine. Cela paraissait grossier de lui rappeler le refus de ma récente demande de visa quand je devais faire partie du jury pour le concours TOPS de photo-journalisme en Chine.</p>
<p style="background-image: none; background-repeat: initial; background-attachment: initial; -webkit-background-clip: initial; -webkit-background-origin: initial; background-color: initial; margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 10px; margin-left: 0px; background-position: initial initial; padding: 0px;">Aussi poliment que j&#39;ai pu, j&#39;ai rappelé à M. Kaifu que notre galerie était indépendante. Je lui ai demandé ce qui lui donnait le sentiment qu&#39;il avait le droit de nous dire ce que nous pouvions montrer. Je l&#39;ai invité à l&#39;exposition et l&#39;ai assuré qu&#39;il pourrait librement expliquer son opinion au vernissage. Nous serions heureux de montrer une exposition chinoise, si la qualité était bonne. Il a voulu voir la galerie et un collègue la lui a fait visiter tandis que je retournais à la réunion.</p>
<p style="background-image: none; background-repeat: initial; background-attachment: initial; -webkit-background-clip: initial; -webkit-background-origin: initial; background-color: initial; margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 10px; margin-left: 0px; background-position: initial initial; padding: 0px;">C&#39;était déjà le soir lorsqu&#39;est venu l&#39;appel téléphonique du ministère de la culture. “La Chine est une amie, vous ne devez pas montrer des photos du Dalaï Lama” a poursuivi le haut-fonctionnaire. “Mais non, il ne s&#39;agit pas de censure, mais…” Ensuite, il y a eu un quelconque artiste qui parlait en ami. Je n&#39;ai pu identifier aucun de ces interlocuteurs, mais j&#39;ai reconnu le rang du fonctionnaire du ministère. Je m&#39;apercevais que ce serait une attaque tous azimuts.</p>
</blockquote>
<p style="background-image: none; background-repeat: initial; background-attachment: initial; -webkit-background-clip: initial; -webkit-background-origin: initial; background-color: initial; margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 10px; margin-left: 0px; background-position: initial initial; padding: 0px;"> </p>
<div class="wp-caption aligncenter" style="width: 390px"><img src="http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2009/11/Alam-streaming.jpg" alt="Shahisul Alam commente les images en direct sur le web après la fermeture de lexposition. Photo publiée avec lautorisation de Media Helping Mediabition had been closed. Image courtesy Media Helping Media" width="380" height="265" /><p class="wp-caption-text">Shahisul Alam commente les images en direct sur le web après la fermeture de l&#39;exposition. Photo publiée avec l&#39;autorisation de Media Helping Media</p></div>
<blockquote style="margin-top: 15px; margin-right: 15px; margin-bottom: 0px; margin-left: 15px; padding-top: 14px; padding-right: 20px; padding-bottom: 5px; padding-left: 36px; background-image: url(http://static.globalvoices.s3.amazonaws.com/img/tmpl/quote-l.gif); background-repeat: no-repeat; background-attachment: initial; -webkit-background-clip: initial; -webkit-background-origin: initial; background-color: #f7f7f7; font-size: 10pt; line-height: 1.3; background-position: 10px 10px; border: 1px solid #eeeeee;">
<p style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 10px; margin-left: 0px; padding: 0px;">Les services spéciaux m&#39;ont à la bonne. Ils sont revenus me voir. [..] La conversation d&#39;abord cordiale a pris un ton plus vif lorsque j&#39;ai refusé de divulguer les coordonnées des organisateurs. Ils m&#39;ont rappelé les difficultés qu&#39;aurait Drik à l&#39;avenir pour fonctionner si nous ne rangions pas aux côtés du gouvernement. Je leur ai rappelé que j&#39;étais du côté de la loi. Que la loi s&#39;applique à la police, voilà un concept inconnu pour Shah Alam.</p>
</blockquote>
<p style="margin-right: 0px; margin-bottom: 10px; margin-left: 0px; margin-top: 15px; padding: 0px;">Des photos du déroulement des événements sont disponibles sur le site <a style="text-decoration: none; color: #003399;" href="http://www.driknews.com/">DrikNews</a>, qui apparaît marqué comme un site à risque. Vous pouvez ignorer le marquage (le site est sans danger) et visionner les photos.</p>
<p style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 10px; margin-left: 0px; padding: 0px;"><em>Rob Godden</em> écrit sur <a style="text-decoration: none; color: #003399;" href="http://therightsexposureproject.com/2009/11/01/china-censors-beyond-its-borders-drik-exhibition-on-tibet-banned/">The Rights Exposure protest</a> :</p>
<blockquote style="margin-top: 15px; margin-right: 15px; margin-bottom: 0px; margin-left: 15px; padding-top: 14px; padding-right: 20px; padding-bottom: 5px; padding-left: 36px; background-image: url(http://static.globalvoices.s3.amazonaws.com/img/tmpl/quote-l.gif); background-repeat: no-repeat; background-attachment: initial; -webkit-background-clip: initial; -webkit-background-origin: initial; background-color: #f7f7f7; font-size: 10pt; line-height: 1.3; background-position: 10px 10px; border: 1px solid #eeeeee;">
<p style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 10px; margin-left: 0px; padding: 0px;">L&#39;ingérence croissante du gouvernement chinois dans les autres pays est une tendance inquiétante. Non content de gérer leur propre système complexe de censure, ils essaient de le rendre transnational. Ces tactiques fonctionnent le mieux sur des petits pays, comme le Bangladesh, ou le Népal, où je me trouve en ce moment, et ont un parfum de harcèlement. [..]</p>
<p style="background-image: none; background-repeat: initial; background-attachment: initial; -webkit-background-clip: initial; -webkit-background-origin: initial; background-color: initial; margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 10px; margin-left: 0px; background-position: initial initial; padding: 0px;">Le gouvernement chinois pense à l&#39;évidence que sa juridiction s&#39;étend à tous les contenus qui ont un rapport avec la Chine quel que soit l&#39;endroit du monde où ils peuvent être diffusés. Si la pression de l&#39;ambassade ne marche pas, une cyber-attaque privée sera activée.</p>
</blockquote>
<p style="margin-right: 0px; margin-bottom: 10px; margin-left: 0px; margin-top: 15px; padding: 0px;">Les internautes bangladeshis ont déjà commencé à protester. <em>Habibullah Mizan</em> a écrit sur le <a style="text-decoration: none; color: #003399;" href="http://www.facebook.com/event.php?eid=161859796607&amp;ref=mf">page Facebook de l&#39;événement </a>:</p>
<blockquote style="margin-top: 15px; margin-right: 15px; margin-bottom: 0px; margin-left: 15px; padding-top: 14px; padding-right: 20px; padding-bottom: 5px; padding-left: 36px; background-image: url(http://static.globalvoices.s3.amazonaws.com/img/tmpl/quote-l.gif); background-repeat: no-repeat; background-attachment: initial; -webkit-background-clip: initial; -webkit-background-origin: initial; background-color: #f7f7f7; font-size: 10pt; line-height: 1.3; background-position: 10px 10px; border: 1px solid #eeeeee;">
<p style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 10px; margin-left: 0px; padding: 0px;">Est-ce que NOUS sommes au BANGLADESH ou en CHINE ??? QUI dirige notre gouvernement élu ??? NOUS ou les CHINOIS ???? Nous ne pouvons même pas autoriser la moindre exposition ? C&#39;est vraiment honteux, honteux, honteux.</p>
</blockquote>
<p style="margin-right: 0px; margin-bottom: 10px; margin-left: 0px; margin-top: 15px; padding: 0px;">Le blog<em> Shada Kalo Blog</em> est mécontent lui aussi de la décision du gouvernement et lui demande <a style="text-decoration: none; color: #003399;" href="http://shadakalo.blogspot.com/2009/11/bangladeshs-sovereignty-and-china.html">de redresser l&#39;échine </a>:</p>
<blockquote style="margin-top: 15px; margin-right: 15px; margin-bottom: 0px; margin-left: 15px; padding-top: 14px; padding-right: 20px; padding-bottom: 5px; padding-left: 36px; background-image: url(http://static.globalvoices.s3.amazonaws.com/img/tmpl/quote-l.gif); background-repeat: no-repeat; background-attachment: initial; -webkit-background-clip: initial; -webkit-background-origin: initial; background-color: #f7f7f7; font-size: 10pt; line-height: 1.3; background-position: 10px 10px; border: 1px solid #eeeeee;">
<p style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 10px; margin-left: 0px; padding: 0px;">Camarades, pourquoi vous aplatissez-vous devant la Chine et la répression de la liberté d&#39;expression à Dacca ? Certes, je connais cette vieille blague que lorsqu&#39;il pleut à Pékin on ouvre les parapluies à Dacca. Mais sérieusement, ce n&#39;était pas un événement sponsorisé par le gouvernement. La pire chose qu&#39;aurait pu faire Pékin si vous aviez dit &#8220;désolés, nous ne pouvons pas intervenir&#8221;, c&#39;était de NE PAS vous vendre quelques jouets contaminés au plomb de plus.</p>
<p style="background-image: none; background-repeat: initial; background-attachment: initial; -webkit-background-clip: initial; -webkit-background-origin: initial; background-color: initial; margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 10px; margin-left: 0px; background-position: initial initial; padding: 0px;">Nous pensions que vous aviez fait le serment de protéger et respecter la constitution du Bangladesh avant toute chose (ce qui comporte la protection de la liberté d&#39;expression de ses citoyens), et non les désirs géopolitiques de la Chine quand cela n&#39;a vraiment aucun intérêt pour le Bangladesh.</p>
<p style="background-image: none; background-repeat: initial; background-attachment: initial; -webkit-background-clip: initial; -webkit-background-origin: initial; background-color: initial; margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 10px; margin-left: 0px; background-position: initial initial; padding: 0px;">Dommage, maintenant nous sommes fixés.</p>
</blockquote>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://fr.globalvoicesonline.org/2009/11/02/22661/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
