<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:itunes="http://www.itunes.com/dtds/podcast-1.0.dtd"
	xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/"
>

<channel>
	<title>Global Voices en français &#187; Asie de l&#8217;Est</title>
	<atom:link href="http://fr.globalvoicesonline.org/category/world/east-asia/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://fr.globalvoicesonline.org</link>
	<description>Le Monde Parle. Écoutez-Vous?</description>
	<pubDate>Thu, 28 Aug 2008 19:39:30 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.5.1</generator>
	<language>en</language>
		<!-- podcast_generator="podPress/8.8" -->
		<copyright>&#xA9; </copyright>
		<managingEditor>claireulrich@gmail.com ()</managingEditor>
		<webMaster>claireulrich@gmail.com()</webMaster>
		<category></category>
		<itunes:keywords></itunes:keywords>
		<itunes:subtitle></itunes:subtitle>
		<itunes:summary>Le Monde Parle. Eacute;coutez-Vous?</itunes:summary>
		<itunes:author></itunes:author>
		<itunes:category text="Society &amp; Culture"/>
		<itunes:owner>
			<itunes:name></itunes:name>
			<itunes:email>claireulrich@gmail.com</itunes:email>
		</itunes:owner>
		<itunes:block>No</itunes:block>
		<itunes:explicit>no</itunes:explicit>
		<itunes:image href="http://fr.globalvoicesonline.org/wp-content/plugins/podpress/images/powered_by_podpress_large.jpg" />
		<image>
			<url>http://fr.globalvoicesonline.org/wp-content/plugins/podpress/images/powered_by_podpress.jpg</url>
			<title>Global Voices en français</title>
			<link>http://fr.globalvoicesonline.org</link>
			<width>144</width>
			<height>144</height>
		</image>
		<item>
		<title>Chine : L&#39;affaire du tueur de flics devenu héros sur Internet passe au tribunal</title>
		<link>http://fr.globalvoicesonline.org/2008/08/26/720/</link>
		<comments>http://fr.globalvoicesonline.org/2008/08/26/720/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 26 Aug 2008 17:22:57 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Suzanne Lehn</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Anglais]]></category>

		<category><![CDATA[Billet]]></category>

		<category><![CDATA[Chine]]></category>

		<category><![CDATA[Chinois]]></category>

		<category><![CDATA[Cyber-Activisme]]></category>

		<category><![CDATA[Droit]]></category>

		<category><![CDATA[Général]]></category>

		<category><![CDATA[Internet et télécommunications]]></category>

		<category><![CDATA[Jeux Olympiques Pékin]]></category>

		<category><![CDATA[Liberté d'expression]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://fr.globalvoicesonline.org/?p=720</guid>
		<description><![CDATA[&#8220;L&#39;affaire&#8221; Yang Jia passe en justice aujourd&#39;hui mardi 26 août 2008, après avoir été ajournée (en chinois) pour cause de Jeux Olympiques. Pour mémoire, Yang Jia avait été «harmonisé» (voir article sur Global Voices en anglais) après avoir été «héroïsé» par de nombreux internautes, pour être entré dans un commissariat de police à Shanghaï le mois dernier et avoir tué six [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div>&#8220;L&#39;affaire&#8221; Yang Jia passe en justice aujourd&#39;hui mardi 26 août 2008, après avoir été <a href="http://www.caijing.com.cn/index.html" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/www.caijing.com.cn');">ajournée</a> (en chinois) pour cause de Jeux Olympiques. Pour mémoire, Yang Jia avait été «<a href="http://globalvoicesonline.org/2008/07/18/china-yang-jia-harmonized/">harmonisé</a>» (voir article sur Global Voices en anglais) après avoir été «<a href="http://globalvoicesonline.org/2008/07/25/china-can-a-cop-killer-be-a-hero/">héroïsé</a>» par de nombreux internautes, pour être entré dans un commissariat de police à Shanghaï le mois dernier et avoir tué six policiers. De l&#39;avis général, une <a href="http://zonaeuropa.com/200807c.brief.htm#027" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/zonaeuropa.com');">injustice</a> et des brutalités policières avaient été à l&#39;origine de cette affaire, dans laquelle, selon la rumeur, Yang Jia aurait été du côté des victimes.</div>
<div>Nous sommes mardi après-midi, en Chine et de nombreux blogueurs attendent le verdict, dans le cas où il serait rendu aujourd&#39;hui. Ecrire à ce sujet n&#39;est pas très efficace, comme en a fait la démonstration l&#39;avocat et juriste blogueur Liu Xiaoyan dans ce billet, sur son blog Sina : «Il est nterdit de publier des billets de blogs abordant l&#39;affaire Yang Jia» :</div>
<div>
<blockquote><p>昨天，有外媒采访我，让我谈奥运期间新闻和言论自由问题，我只好实话实说了。在奥运期间，管理部门不屏蔽外媒网站，我们可以自由地去游览，这确实是一大进步。但是，对网络言论的控制比以前更加严格，很多话题不能谈论，如写了这类博文也会被删除。</p>
<p>想不到奥运结束了，网络言论仍然没有放开。昨晚，我获知杨佳一案开庭的消息，立即写了博文发到各个博客，有的博客照样不给放行。我发在凯迪网猫眼看人论坛中的帖子，也被锁定不能予以回复。</p>
<p>今天上午，我又在该网发了谈杨佳案的帖子又遭锁定，网友不能加以评论和回复。</p></blockquote>
</div>
<blockquote>
<div>Hier, j&#39;ai été interviewé par quelques médias étrangers; ils voulaient que je parle des questions de liberté de presse et de liberté d&#39;expression pendant les Jeux Olympiques. Pendant les Jeux Olympiques, les autorités ont cessé de bloquer les sites Internet des médias étrangers, et nous étions libres d&#39;y naviguer, ce qui constitue certainement un grand pas en avant. Mais les contrôles de l&#39;expression sur Internet sont plus étroits qu&#39;avant, et il y a beaucoup de choses dont on ne peut pas parler; même des billets comme celui-ci seront détruits.</div>
</blockquote>
<blockquote>
<div>
<div>Ce à quoi je ne m&#39;attendais pas, c&#39;est qu&#39;une fois les Jeux Olympiques terminés, l&#39;expression sur Internet ne soit toujours pas libérée. Hier soir, j&#39;ai appris que l&#39;affaire Yang Jia va passer en justice, et j&#39;ai immédiatement posté l&#39;information sur tous mes blogs ; certains d&#39;entre eux, comme d&#39;habitude, ne m&#39;ont pas laissé faire. Le fil de discussions que j&#39;ai posté sur le forum Cat898 est fermé, de sorte que personne ne peut y répondre.</div>
<div>Ce matin, un autre fil de discussions que j&#39;ai posté sur l&#39;affaire Yang Jia a été fermé :  les internautes ne peuvent ni laisser des commentaires ni y répondre.</div>
</div>
</blockquote>
<div>
<blockquote><p>中午，我给博客网一位熟悉的编辑发短信，希望能推荐一下博文《上海二中法院为何不在网上公布杨佳案开庭消息》。他回复短信称，有禁令。我又发短信询问，是以前的禁令，还是现在的禁令？他回复我说，以前的还在，现在的也有。</p>
<p>有网友将我的文章发到某论坛上，点击后打开不了。</p>
<p>正如《财经网》记者所说的，这一切是早有周密安排的。</p>
<div>Cet après-midi, j&#39;ai envoyé un SMS à un ami proche, rédacteur de <a href="http://bokee.com/" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/bokee.com');">Bokee</a> (en chinois), dans l&#39;espoir qu&#39;ils pourraient publier mon billet «<em>Pourquoi le tribunal intermédiaire N° 2 de Shanghaï n&#39;a-t-il pas mis en ligne l&#39;information sur le procès de Yang Jia?».</em> Il a répondu par SMS: c&#39;est un ordre. Je lui ai répondu en lui demandant : <em>«c&#39;est un ancien ou un nouvel ordre ?»</em> Il m&#39;a répondu :<em> «L&#39;ancien est toujours en vigueur, et il y en a aussi un nouveau».</em></div>
</blockquote>
</div>
<blockquote>
<div>Certains internautes ont publié mon billet sur un certain forum, mais si vous cliquez dessus, il ne s&#39;ouvrira pas.</div>
<div>Comme l&#39;a dit justement le reporter de <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Caijing" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/en.wikipedia.org');">Caijing </a>(en anglais), tout ceci a été soigneusement organisé depuis longtemps.</div>
</blockquote>
<div>Un commentateur anonyme du billet de Liu a écrit : </div>
<blockquote>
<div>不让人说话,只能说明心里有鬼</div>
</blockquote>
<div>(26/08/2008 13:43:55)</div>
<blockquote>
<div>Empêcher les gens de parler suffit à montrer qu&#39;ils cachent forcément quelque chose.</div>
</blockquote>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://fr.globalvoicesonline.org/2008/08/26/720/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Cambodge : Préservatif obligatoire et répression contre la prostitution</title>
		<link>http://fr.globalvoicesonline.org/2008/08/26/719/</link>
		<comments>http://fr.globalvoicesonline.org/2008/08/26/719/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 26 Aug 2008 08:06:09 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Norbert Bousigue</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Anglais]]></category>

		<category><![CDATA[Cambodge]]></category>

		<category><![CDATA[Cyber-Activisme]]></category>

		<category><![CDATA[Droit]]></category>

		<category><![CDATA[Droits humains]]></category>

		<category><![CDATA[Général]]></category>

		<category><![CDATA[Khmer]]></category>

		<category><![CDATA[LGBT]]></category>

		<category><![CDATA[Myanmar (Birmanie)]]></category>

		<category><![CDATA[Santé]]></category>

		<category><![CDATA[Thai]]></category>

		<category><![CDATA[Thailande]]></category>

		<category><![CDATA[Travail]]></category>

		<category><![CDATA[Vidéo]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://fr.globalvoicesonline.org/?p=719</guid>
		<description><![CDATA[Les travailleurs du sexe cambodgiens ont utilisé Internet pour faire connaître leurs conditions de vie et leur combat pour leurs droits. Au Cambodge, la loi imposant l&#39;utilisation de préservatifs lors des rapports avec les clients peut sembler une bonne idée, mais elle a été utilisée contre ceux qu&#39;elle est censée protéger, comme moyen pour les emprisonner [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img class="alignleft" src="http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2008/08/swtv.jpg" alt="sexworkers present on blip.tv" />Les travailleurs du sexe cambodgiens ont utilisé Internet pour faire connaître leurs conditions de vie et leur combat pour leurs droits. Au Cambodge, la loi imposant l&#39;utilisation de préservatifs lors des rapports avec les clients peut sembler une bonne idée, mais elle a été utilisée contre ceux qu&#39;elle est censée protéger, comme moyen pour les emprisonner : avoir des préservatifs sur soi est une preuve qu&#39;on se livre à la prostitution.</p>
<p>Les prostituées arrêtées sont envoyées dans des &#8220;centres de réhabilitation&#8221; qui ne sont rien d&#39;autre que des prisons, où les femmes sont enfermées dans des cellules communes sans toilettes ni eau courante, où on ne leur donne presque pas d&#39;eau potable et de nourriture, où elles sont battues et violées, et où on refuse un traitement contre le VIH pour celles qui sont porteuses du virus.</p>
<p>Le <a href="http://www.apnsw.org/apnsw.htm" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/www.apnsw.org');">Réseau des Travailleurs du Sexe d&#39;Asie et du Pacifique</a> [<em>en anglais</em>] a fait une série d&#39;études sur les résultats des programmes d&#39;utilisation à 100 % du préservatif, selon le point de vue des travailleurs du sexe de plusieurs pays, comme le Cambodge, la Thaïlande et le Myanmar (la Birmanie). On peut aussi regarder les vidéos mises en ligne sur leur chaîne <a href="http://www.sexworkerspresent.blip.tv/" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/www.sexworkerspresent.blip.tv');">Les Travailleurs du Sexe présentent</a> sur <a href="http://blip.tv/" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/blip.tv');">Blip.tv</a>, notamment une vidéo (ci-dessous) expliquant les conséquences du programme d&#39;utilisation à 100 % du préservatif, avec des interviews de femmes qui ont été arrêtées et envoyées dans des &#8220;centres de réhabilitation&#8221; où aucune formation n&#39;est dispensée, et comment de tels programmes liant l&#39;utilisation du préservatif à la prostitution n&#39;incitent pas le reste de la population à se protéger du VIH et des autres MST. Le Réseau des Travailleurs du Sexe d&#39;Asie et du Pacifique a obtenu une récompense pour son action contre le VIH et le SIDA, et pour les Droits humains, lors de la Conférence internationalesur le SIDA qui s&#39;est tenue à Mexico début août 2008. Ce Réseau a été fondé en 1994 et il travaille avec les prostitué(e)s pour protéger leur santé et leurs droits avec d&#39;autres associations comme  Empower Thailand, Sweetly Japan, Pink Triangle Malaysia, Scarlet Alliance Australia et Sonagachi.</p>
<p>Cette vidéo [<em>en anglais</em>] porte le titre <a href="http://sexworkerspresent.blip.tv/#1165299" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/sexworkerspresent.blip.tv');"><em>Pris entre le Tigre et le Crocodile</em></a> :</p>
<p><object classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" width="340" height="289" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0">
<param name="src" value="http://blip.tv/play/AceQV4LaSg" /><embed type="application/x-shockwave-flash" width="340" height="289" src="http://blip.tv/play/AceQV4LaSg"></embed></object></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://fr.globalvoicesonline.org/2008/08/26/719/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Blogs arabes : Les Jeux Olympiques</title>
		<link>http://fr.globalvoicesonline.org/2008/08/25/716/</link>
		<comments>http://fr.globalvoicesonline.org/2008/08/25/716/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 25 Aug 2008 12:04:50 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Norbert Bousigue</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Anglais]]></category>

		<category><![CDATA[Arabie Saoudite]]></category>

		<category><![CDATA[Bahreïn]]></category>

		<category><![CDATA[Billet]]></category>

		<category><![CDATA[Chine]]></category>

		<category><![CDATA[Egypte]]></category>

		<category><![CDATA[Femmes &amp; Société]]></category>

		<category><![CDATA[Général]]></category>

		<category><![CDATA[Jeux Olympiques Pékin]]></category>

		<category><![CDATA[Libye]]></category>

		<category><![CDATA[Palestine]]></category>

		<category><![CDATA[Relations internationales]]></category>

		<category><![CDATA[Sport]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://fr.globalvoicesonline.org/?p=716</guid>
		<description><![CDATA[
Sur toute la planète, des milliards de téléspectateurs sont restés scotchés devant leur téléviseur pour regarder les Jeux Olympiques de Pékin, qui se sont terminés le 24 août 2008. Qu&#39;ont dit les blogueurs arabes à propos de ce grand évènement sportif, et de leur équipe nationale ? Voici quelques unes de leurs réactions.
Bahreïn : 
Après [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div id="single" class="entry">
<p>Sur toute la planète, des milliards de téléspectateurs sont restés scotchés devant leur téléviseur pour regarder les Jeux Olympiques de Pékin, qui se sont terminés le 24 août 2008. Qu&#39;ont dit les blogueurs arabes à propos de ce grand évènement sportif, et de leur équipe nationale ? Voici quelques unes de leurs réactions.</p>
<p><strong>Bahreïn : </strong></p>
<p>Après avoir suivi la cérémonie d&#39;ouverture, <em><a href="http://mahmood.tv/2008/08/09/seeing-red-at-the-olympics/" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/mahmood.tv');">Mahmood Al Yousif</a></em> [<em>en anglais</em>] félicite la Chine pour s&#39;être &#8220;surpassée&#8221;:</p>
<blockquote><p>Pour moi, il ne fait aucun doute que la Chine s&#39;est non seulement surpassée, mais qu&#39;elle a surpassé tous les pays qui ont organisé à ce jour des Jeux Olympiques. La cérémonie d&#39;ouverture m&#39;a coupé le souffle.</p></blockquote>
<p>À propos de sa délégation nationale, il ajoute :</p>
<blockquote><p>Je suis sûr que nos athlètes vont se donner du mal pour donner le meilleur qu&#39;ils pourront, et pour cela je leur souhaite beaucoup de réussite. Leur seule présence me remplit de fierté. Mesdames et messieurs, vous avez déjà gagné votre pari.</p></blockquote>
<p>À la différence de son voisin saoudien, qui n&#39;a pas autorisé les femmes à participer aux Jeux Olympiques, le Barheïn a choisi une femme, la sprinteuse <a href="http://fr.globalvoicesonline.org/2008/08/23/710/">Ruqaya Al Ghasra</a>, [la presse française utilise aussi la transcription Rakia Al Gassra pour son nom] comme porte-drapeau.</p>
<p>Sur cet article, Lee Ann a laissé ce commentaire à propos de ce geste symbolique :</p>
<blockquote><p>Je me demande ce qu&#39;elle ressentait alors qu&#39;elle défilait en train de représenter son pays… une femme conduisant une délégation issue d&#39;une société connue comme patriarcale… elle a dû croire qu&#39;elle rêvait. Je l&#39;envie et je suis fière d&#39;elle… et je ne suis même pas Bahreïnienne… Allez le Bahreïn !</p></blockquote>
<p><strong>Égypte : </strong></p>
<p>Sur <em>Open Democracy</em>, pour <a href="http://www.opendemocracy.net/article/china-and-the-olympics-a-view-from-egypt" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/www.opendemocracy.net');">Tarek Osman</a> [<em>en anglais</em>] le spectacle des Jeux Olympiques aura une saveur &#8220;aigre-douce&#8221; pour les Égyptiens :</p>
<blockquote><p>Le 8 août 2008, environ 40 millions d&#39;Égyptiens regarderont l&#39;ouverture des Jeux à Pékin. La montée en puissance de la Chine, pour un Égyptien, a la saveur de la sauce aigre-douce. L&#39;essor d&#39;une nation pauvre, d&#39;une vieille civilisation, fait chaud au cœur. Mais la comparaison entre la Chine et l&#39;Égypte d&#39;aujourd&#39;hui est amère. C&#39;est vrai, l&#39;Égypte n&#39;est pas la Chine. Il lui manque le poids démographique, l&#39;influence politique, l&#39;énorme potentiel économique, et la puissance militaire. Pourtant les deux pays ont à la base des points communs : un patrimoine historique, une histoire prestigieuse, des traditions ancestrales, une terre agricole peuplée, et la conscience d&#39;une brillante civilisation. La montée de la Chine (ou celle de l&#39;Inde, pour rester dans le sujet) oblige les Égyptiens à se poser la question sur leur place actuelle, et celle qu&#39;ils vont prendre.</p></blockquote>
<p>Et l&#39;auteur de poursuivre :</p>
<blockquote><p>Je ne peux que comparer cette approbation unanime [de l&#39;organisation des Jeux par la Chine] avec l&#39;échec de l&#39;Égypte, qui n&#39;a obtenu aucun vote favorable du comité d&#39;organisation lors de sa candidature à l&#39;organisation de la Coupe du Monde de football de 2010. Cette triste comparaison n&#39;est pas du masochisme, mais elle rappelle que les succès, surtout ceux d&#39;une nation, sont fondamentalement l&#39;aventure de gens qui veulent réussir et qui ont la volonté et la discipline de continuer jusqu&#39;au bout.</p></blockquote>
<p><strong>Libye : </strong></p>
<p><em><a href="http://www.anglo-libyan.com/2008/08/libyan-matters.html" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/www.anglo-libyan.com');">Anglo-Libyan</a></em> [<em>en anglais</em>] aurait aimé qu&#39;il y ait plus d&#39;athlètes de son pays aux Jeux :</p>
<blockquote><p>Je sais qu&#39;attendre une médaille est déraisonnable, mais participer seulement à cet évènement majeur est une raison suffisante d&#39;être fier des sept athlètes libyens. J&#39;aurais aimé qu&#39;il y en ait plus de sept, mais c&#39;est comme ça, et si Dieu le veut, ils nous rendront fiers en se comportant de façon convenable et sportive.</p></blockquote>
<p><strong>Arabie Saoudite :</strong></p>
<p><em><a href="http://americanbedu.com/2008/08/09/saudi-arabia-and-the-2008-olympics/" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/americanbedu.com');">American Bedu</a></em> [<em>en anglais</em>], une Américaine qui vit en Arabie Saoudite, a suivi avec enthousiasme l&#39;ouverture des Jeux. Mais elle se pose une foule de questions à propos de la délégation saoudienne, uniquement composée d&#39;hommes :</p>
<blockquote><p>La délégation, exclusivement masculine, saoudienne, est entrée dans le stade d&#39;un air majestueux, portant fièrement et haut le drapeau. Oui, vous avez bien lu : exclusivement masculine. Allez… est-ce qu&#39;un lecteur de cet article s&#39;attendait vraiment à ce qu&#39;il y ait une femme dans l&#39;équipe olympique saoudienne… pour le moment ? N&#39;oubliez-pas que même l&#39;éducation physique ne fait pas partie du programme scolaire des jeunes filles du Royaume.</p>
<p>Ce qui nous fait nous interroger… Combien de Saoudiennes aimeraient avoir l&#39;occasion de participer à des Jeux Olympiques ? Quel genre de sports pratiqueraient-elles vraisemblablement, qui pourraient être considérés comme acceptables, c&#39;est-à-dire dans lesquels une musulmane pourrait participer tout en conservant sa pudeur ?</p>
<p>Qu&#39;en est-il du reste du monde arabe dans ces Jeux Olympiques ? Y a-t-il des femmes dans ses équipes ? Oui, et même une athlète portant fièrement le drapeau de son pays. C&#39;était un plaisir de voir les athlètes arabes du Koweït, de la Libye, du Qatar, du Bahreïn, de l&#39;Égypte et d&#39;ailleurs. L&#39;Iran a aussi des femmes dans sa délégation olympique, et même le très conservateur Afghanistan !</p>
<p>Je terminerai cet article impromptu en souhaitant une bonne réussite à l&#39;équipe saoudienne et en espérant que le manque de concurrentes dans cette équipe poussera au moins à commencer à dispenser un enseignement sportif pour les filles dans les écoles saoudiennes… pour démarrer.</p>
<p>Et j&#39;invite particulièrement les Saoudiens qui lisent cet article à donner leur point de vue : faut-il donner aux Saoudiennes l&#39;opportunité de participer aux futurs Jeux Olympiques ?</p></blockquote>
<p><strong>Palestine: </strong></p>
<p>Pour terminer ce tour d&#39;horizon sur la participation des Arabes aux Jeux Olympiques, voici un article de Ray Hananiya dans <em><a href="http://www.mideastyouth.com/2008/08/09/a-brief-guide-to-arab-world-participation-in-the-beijing-olympics/" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/www.mideastyouth.com');">Mideast Youth</a></em> [<em>en anglais</em>]. Il fait lui aussi part de ses espoirs pour son équipe nationale :</p>
<blockquote><p>En tant que Palestinien et en tant qu&#39;Arabe, je suis extrêmement fier de voir un aussi grand nombre d&#39;athlètes du Monde Arabe participant aux Jeux Olympiques de 2008… Voir participer tous les pays arabes est une énorme source de fierté que nous partageons tous. Je suis particulièrement enthousiasmé de voir que l&#39;équipe palestinienne continue de progresser malgré la politique oppressive d&#39;occupation menée par Israël.</p></blockquote>
</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://fr.globalvoicesonline.org/2008/08/25/716/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Chine : &#8220;Rééducation par le travail&#8221; pour deux manifestantes âgées</title>
		<link>http://fr.globalvoicesonline.org/2008/08/24/709/</link>
		<comments>http://fr.globalvoicesonline.org/2008/08/24/709/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 24 Aug 2008 10:40:21 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Claire Ulrich</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Billet]]></category>

		<category><![CDATA[Chine]]></category>

		<category><![CDATA[Chinois]]></category>

		<category><![CDATA[Droit]]></category>

		<category><![CDATA[Développement]]></category>

		<category><![CDATA[Gouvernance]]></category>

		<category><![CDATA[Général]]></category>

		<category><![CDATA[Jeux Olympiques Pékin]]></category>

		<category><![CDATA[Liberté d'expression]]></category>

		<category><![CDATA[Manifestations]]></category>

		<category><![CDATA[Médias]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://fr.globalvoicesonline.org/?p=709</guid>
		<description><![CDATA[Au cours des deux dernières semaines, en Chine, tous les sujets qui fâchent sur les J.O. de Pékin ont été soigneusement évités, comme par exemple quelques infractions aux règles du CIO.  Mais il est difficile d&#39;ignorer que  deux vieilles dames de plus de soixante-dix ans  ont été condamnées à  un an de re-education&#8221; par les travaux [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Au cours des deux dernières semaines, en Chine, tous les sujets qui fâchent sur les J.O. de Pékin ont été soigneusement évités, comme par exemple quelques infractions aux règles du <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/IOC" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/en.wikipedia.org');">CIO</a>.  Mais il est difficile d&#39;ignorer que <a href="http://globalvoicesonline.org/2008/08/21/china-free-wu-dianyuan-and-wang-xiuying/"> deux vieilles dames de plus de soixante-dix ans </a> ont été condamnées à  un an de <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Reeducation_through_labor" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/en.wikipedia.org');">re-education&#8221; par les travaux forcés</a> après s&#39;être inscrites pour manifester dans <a href="http://www.danwei.org/2008_beijing_olympic_games/three_official_protest_zones_f.php" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/www.danwei.org');">les zones spéciales réservées aux manifestations durant les J.O. à Pékin</a>, se jetant ainsi dans la gueule du loup.  Une photo, qui circule actuellement sur le Web, est en train de populariser un des nouveaux mouvements de résistance passive à la censure : <a href="http://sfg518.blog.163.com/blog/static/95604220087229582893/" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/sfg518.blog.163.com');">‘Ne dites rien. Regardez seulement cette photo&#8221;</a>. Même le site chinois <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Anti-cnn" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/en.wikipedia.org');">anti-CNN.com</a> <a href="http://www.anti-cnn.com/forum/cn/thread-92283-1-1.html" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/www.anti-cnn.com');">a publié cette information </a>, en réponse à l&#39;article du quotidien britannique <em>The</em> <em>Guardian</em> (édition du 20 août 2008) . Voici quelques commentaires et réactions de lecteurs chinois sur ce site :  [mise à jour du 26 août 2008: les deux vieilles dames ont commencé à purger leur peine <a href="http://www.youtube.com/watch?v=8oTXZGW3O94" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/www.youtube.com');"> aux arrêts domiciliaires</a>]</p>
<blockquote><p>龙威不可犯:<br />
呵呵，俺现在对这样的新闻报道一笑而过，连气都不会生。</p>
<p>Ne dérangez pas le dragon. Ah ah, je ris et je passe à autre chose quand je vois des nouvelles comme celle-ci, je n&#39;arrive même plus à me mettre en colère.</p></blockquote>
<div class="translation"> </div>
<blockquote>
<div class="translation">hqt1972<br />
毫无感觉</div>
</blockquote>
<blockquote>
<div class="translation">hqt1972:<br />
Cela ne me fait rien, rien du tout</div>
</blockquote>
<blockquote><p>changyuqi<br />
笑笑就算了….我相信我们政府脑子还没那么混乱,抓2个70岁的老太太再告诉你们西方媒体?</p>
<p>changyuqi<br />
Riez, et oubliez …Je ne pense pas que notre gouvernement soit assez fou pour arrêter des vieilles dames de plus de 70 ans et ensuite pour le dire à ces médias occidentaux</p>
<p>于哲<br />
怎么可能呢<br />
外交部记者会上竟然也有记者问这问题</p>
<p>La sagesse:<br />
Mais non, ce n&#39;est pas possible. Des journalistes ont d&#39;ailleurs posé la question à la conférence de presse du Ministères des affaires étrangères.</p>
<p>中国入侵西藏的新闻都编得出来,这还不是毛毛雨</p>
<p>Occidentaux sans vergogne. Ils inventent que la Chine a envahi le Tibet.</p>
<p>stkanon<br />
挖靠, 这种谣也造得出来<br />
倒底是记者太没常识还是太不要脸?</p>
<p>stkanon:<br />
Putain, même ce genre de nouvelles est inventé. Est-ce que les journalistes ont perdu tout sens commun ou est-ce qu&#39;ils n&#39;ont aucun respect d&#39;eux-même ?</p></blockquote>
<blockquote><p>klmn170<br />
看完楼主的帖子，我的心情竟是久久不能平静。正如老子所云：大音希声，大象无形。我现在终于明白我缺乏的是什么了，正是楼主那种对真理的执着追求和楼主那种对理想的艰苦实践所产生的厚重感。面对楼主的帖子，我震惊得几乎不能 …<br />
[note: 提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽]</p>
<p>klmn170:<br />
Après avoir lu cet article, j&#39;ai été mal pendant un moment. Juste comme <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Laozi" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/en.wikipedia.org');">Laozi</a> l&#39;a dit : la grande sagesse n&#39;est pas toujours visible. Maintenant, je comprends finalement ce qui me manque, votre recherche entêtée de la vérité, et la lourdeur qui découle de votre défense de certains idéaux. Face à cet article de vous, je suis si choqué que je peux à peine&#8230; <em>[Note: ce commentaire a été supprimé, mais a pu être partiellement récupéré car un autre internaute y avait déjà répondu avant sa suppression ]</em></p></blockquote>
<blockquote><p>bird327<br />
此消息是否真实，不得而知，但是当前社会问题频发确实不容回避的事实，</p>
<p>bird327:<br />
Je n&#39;ai aucun moyen de savoir si cette nouvelle est vraie ou fausse, mais c&#39;est un fait que les problèmes sociaux ne peuvent pas être évités actuellement.</p></blockquote>
<blockquote><p>wulixuan:<br />
原帖由 klmn170 于 2008-8-21 10:43 发表<br />
看完楼主的帖子，我的心情竟是久久不能平静。正如老子所云：大音希声，大象无形。我现在终于明白我缺乏的是什么了，正是楼主那种对真理的执着追求和楼主那种对理想的艰苦实践所产生的厚重感。面对楼主的帖子，我震惊得几乎不能 …<br />
–你吃饱了撑得慌的话，去跑马拉松吧！</p>
<p>wulixuan:<br />
<em>klmn170:</em></p>
<p><em>Après avoir lu cet article, j&#39;ai été mal pendant un moment. Juste comme </em><a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Laozi" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/en.wikipedia.org');"><em>Laozi</em></a><em> l&#39;a dit : la grande sagesse n&#39;est pas toujours visible. Maintenant, je comprends finalement ce qui me manque, votre recherche entêtée de la vérité, et la lourdeur qui découle de votre défense de certains idéaux. Face à cet article de vous, je suis si choqué que je peux à peine&#8230;<br />
</em>–Si tu te sens lourd après avoir mangé tes propres âneries, tu n&#39;as qu&#39;à courrir aux toilettes!</p>
<p>六毛党党员<br />
上面有几个我认为可以涨工资了!</p>
<p>Sixty-cent party member:<br />
Je pense que certains d&#39;entre vous qui ont laissé des commentaires devraient avoir une augmentation&#8230;</p>
<p>没心的石头<br />
两个70多，抗议？儿子去告诉媒体？媒体还要报道？什么概念？为**记者悲哀，一个国家要灭亡，总是记者先疯狂！！！</p>
<p>Heartless stone:<br />
Deux femmes de plus de 70 ans en train de manifester ? Est-ce que leurs enfants sont allés le dire aux médias ? Et les médias en ont fait une nouvelle?  Pauvre reporters <span style="text-decoration: line-through;">étrangers</span>, voilà ce qui démolit un pays, et ce sont toujours les journalistes qui deviennent fous les premiers !!!</p></blockquote>
<blockquote><p>porky017<br />
现在拆迁很难，因为一个个都是狮子大张口，不把重孙子的钱要出来就不同意，好多农民都是这样一夜暴富的，估计如果真有此事，估计那两位老妈妈嫌以前要少了。北京地安门有一个拆迁，一共30来平米，要一套70多平米的商铺（价值400多万），另外再要1600万，最后被强拆了，这主是不是也和人权观察中心联系了。像这种人就得强拆，要闹事，就应该判刑。</p>
<p>porky017:<br />
Les expulsions sont vraiment dures en ce moment, ils deviennent soudain plus brutaux que des lions. Si vous ne donnez pas l&#39;argent pour les études de leurs petits-enfants, ils ne seront pas d&#39;accord. Voilà comment beaucoup de ces fermiers sont devenus riches en une nuit. Je suppose que dans ce cas, c&#39;est vrai, probablement que ces deux mamaies n&#39;ont pas été payées assez avant. Quelqu&#39;un près de la place Tienanmen a été expulsé, ils avait un peu plus de trente mètres carrés  et voulaient un magasin de 7O mètres carré (qui coûte plus de 4 millions de Yuan), plus16 millions en plus. A la fin, ils ont été expulsés par la force, et Dieu sait où ils sont allés, peut-être se plaindre à une association pour les droits de l&#39;Homme.  Les gens comme ça, qui sont expulsés de force et vont se plaindre, ils devraient être considérés comme des criminels.</p>
<p>lasd:<br />
原帖由 porky017 于 2008-8-21 11:38 发表 From:Anti-CNN求实交流论坛www.anti-cnn.com<br />
现在拆迁很难，因为一个个都是狮子大张口，不把重孙子的钱要出来就不同意，好多农民都是这样一夜暴富的，估计如果真有此事，估计那两位老妈妈嫌以前要少了。北京地安门有一个拆迁，一共30来平米，要一套70多平米的商铺（价值400多万）， …<br />
–对就是这样贪得无厌，利益谁会怕多呢？如果每个人都这样没有止境的要价，怎样办事情？人也应该要有一个度。</p></blockquote>
<blockquote><p>lasd:<br />
<em>porky017:<br />
</em>–Absolument d&#39;accord . Qui ne veut pas plus de bénéfices ? Si tout le monde était comme ça et ne mettait aucune limite aux prix qu&#39;ils fixent, comment les choses pourraient-elles avancer ? Les gens ont besoin de règles.</p>
<p>和谐共生<br />
很多事情都不是表面看到的那样简单,这样的报导只能糊弄心里反感中国政府的老外</p>
<p>symbiose harmonieuse:<br />
Beaucoup de choses ne sont pas aussi simples qu&#39;elles paraissent en surface. Ce genre d&#39;informations ne tromperont que ces <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Laowai" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/en.wikipedia.org');">laowai</a>s qui sont si révoltés contre le gouvernement chinois. </p></blockquote>
<blockquote><p>北门北风<br />
典型的假新闻！</p>
<p>North Gate North Wind:<br />
Fausses nouvelles classiques!</p></blockquote>
<blockquote><p>gwgzx<br />
这些家伙一般提问都是诱导式的 找自己想要的</p>
<p>gwgzx:<br />
Les questions que ces types posent d&#39;habitude sont tordues, ils veulent juste savoir ce qu&#39;ilsont décidé de trouver.</p>
<p>wxz<br />
70多数的大妈应该晚饭过后去跳秧歌，不应该到处闹事，那么大的岁数了，也该要点老脸了。</p>
<p>wxz:<br />
Ces vieilles mamans devraient être en train de dancer le  <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Yang_Ge" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/en.wikipedia.org');">yangge</a> après le diner, et pas en train de chercher des problèmes. A leur  âge, elles devraient avoir de la dignité.</p></blockquote>
<div class="translation">Le très populaire blogueur <a href="http://www.google.com/search?hl=en&amp;q=%22Lian+Yue%22+blogger&amp;btnG=Search" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/www.google.com');">Lian Yue</a> a, selon son habitude, publié un lien sur son blog  <em>Lian Yue&#39;s Eighth Continent</em>  vers une dépêche en anglais, en donnant seulement une brève explication du contexte, sous le titre ‘<a href="http://www.bullog.cn/blogs/lianyue/archives/168938.aspx" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/www.bullog.cn');"><em>Gold medal for re-education through labor</em></a>‘ (médaille d&#39;or pour la rééducation par le travail). Il a également mis en ligne la photo des deux personnes, et voici les commentaires qu&#39;ont laissé ses lecteurs sur la première page  (sur un total de 80pages, vues plus de 15,000 fois):</div>
<blockquote><p>[匿名] 外宾 [60.176.172.*] @ 2008-8-21 17:41:25<br />
这也叫新闻？</p></blockquote>
<div class="translation">Vous appelez ça une info ?</div>
<blockquote><p>[匿名] 那些事 [60.209.121.*] @ 2008-8-21 17:41:28<br />
不老实就劳教，不用审判，让你老实点。</p></blockquote>
<div class="translation">Si tu es malhonnête, tu va étre rééduqué par le travail, sans jugement. ça t&#39;apprendra.</div>
<div class="translation">[匿名] 洋大人 [60.176.172.*] @ 2008-8-21 17:42:47<br />
什么事情想不通，只要想想这是在中国，就啥都想通了。。</div>
<div class="translation">Rien de tout cela n&#39;est logique jusqu&#39;au moment où l&#39;on se rappelle que c&#39;est la Chine, et là, tout devient clair&#8230;</div>
<blockquote><p>[匿名] 牛逼犯 [123.128.130.*] @ 2008-8-21 17:42:52<br />
我党何时不悲哀过？</p></blockquote>
<div class="translation">Quand est-ce que le Parti n&#39;a PAS été &#8220;plein de tristesse&#8221;?</div>
<blockquote><p>[匿名] marmoset [220.231.35.*] @ 2008-8-21 17:46:32<br />
看那jc的高兴样，真想冲上去给丫一个大嘴巴。</p>
<p>狗屁体育盛会，就是一奥林匹克劳改营</p></blockquote>
<div class="translation">Régardez comme ce flic a l&#39;air content, j&#39;ai vraiment envie de courir vers lui et de l&#39;embrasser .</div>
<div class="translation">Foutue célébration du sport, c&#39;est plutôt un camp de rééducation olympique</div>
<div class="translation">[匿名] OmegaLee [58.60.161.*] @ 2008-8-21 17:55:09</div>
<blockquote><p>呜呼哀哉~</p></blockquote>
<div class="translation">soupir, c&#39;est tellement sans espoir~</div>
<blockquote><p>[匿名] kdc [203.143.160.*] @ 2008-8-21 17:56:14</p>
<p>[匿名] 外宾 [60.176.172.*] @ 2008-8-21 17:41:25</p>
<p>这也叫新闻？</p>
<p>=========</p>
<p>对外宾来说永远都是新闻。</p></blockquote>
<div class="translation"><em>Vous appelez ça une info?</em><br />
–Ce sera toujours une info pour les visiteurs étrangers.</div>
<blockquote><p>[匿名] 塔夫 [123.154.235.*] @ 2008-8-21 18:00:15<br />
人们常说，“金钱是万恶之源”。这无疑是对金钱的污蔑与栽赃。君不见，那富可敌国的比尔·盖茨不仅给世界带来了优秀的软件，也为世界造就了一个伟大的慈善家。回顾人类历史上的种种悲剧，真正的结论或许应该是“不受约束的权力是万恶之源”。而对权力最有力的约束，对社会最有力的保障，莫过于可兑现的法治。如洛克所说：“法律的目的不是废除或限制自由，而是保护和扩大自由。这是因为在一切能够接受法律支配的人类的状态中，哪里没有法律，哪里就没有自由。”</p>
<p>Les gens disent souvent que  ‘l&#39;argent est la source de tout mal&#8221;. Sans aucun doute, c&#39;est pour dévaloriser l&#39;argent. Et pourtant,  Bill Gates, de ce pays-ennemi qui a non seulement donné au monde un excellent logiciel mais des sommes énormes pour les oeuvres charitables.  Si on refléchit à toutes les tragédies de l&#39;Histoire humaine, la vraie conclusion pourrait bien être que  “le pouvoir sans contraintes est la source de tous les maux”. Et les contraintes les plus efficaces sur le pouvoir, ainsi que la meilleure sauvegarde de la société, est toujours la valeur indicible de la loi. Comme le disait Locke “Le but de la loi n&#39;est pas d&#39;abolir ou de restreindre, mais de préserver et augmenter les libertés. Car dans tous les Etats de créatures capables de comprendre les lois, là où il n&#39;y a pas de lois, il n&#39;y a pas de liberté&#8221;.  </p>
<p>[匿名] 路人衣 [88.165.120.*] @ 2008-8-21 18:00:56<br />
其实。。我也经常说 我党。。。</p>
<p>En fait, je me le dis souvent à moi-même : Le parti&#8230;</p></blockquote>
<blockquote><p>[匿名] 呛你 [218.58.10.*] @ 2008-8-21 18:05:19<br />
我党常出金牌教练</p>
<p>Le Parti créé beaucoup de coachs qui gagnent les médailles d&#39;or.</p>
<p>[匿名] 两大法宝 [218.98.33.*] @ 2008-8-21 18:11:39<br />
劳教与污蔑是我党的两大法宝</p>
<p>Re-education par le travail et trahison sont les deux armes magiques du Parti.</p>
<p>[匿名] 白咏冰 [65.49.14.*] @ 2008-8-21 18:18:44<br />
是因为申请游行被劳教的。</p>
<p>Elles ont eu travaux forcés car elles se sont inscrites pour manifester.</p>
<p>[匿名] 怎么办？ [203.97.213.*] @ 2008-8-21 18:29:57<br />
反华媒体又在到处报道这个消息了。。。</p>
<p>Voilà le mouvement médiatique anti-chine qui recommence</p></blockquote>
<blockquote><p>[匿名] bw [58.38.221.*] @ 2008-8-21 18:55:14<br />
[匿名] 怎么办？ [203.97.213.*] @ 2008-8-21 18:29:57<br />
反华媒体又在到处报道这个消息了。。。<br />
———————-<br />
反个p华，是反土共。</p>
<p><em>Voilà le mouvement médiatique anti-chine qui recommence </em></p>
<p>–Anti-Chine mon cul, ils sont juste anti-<a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Communist_Party_of_China" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/en.wikipedia.org');">CCP</a>.</p></blockquote>
<blockquote><p>[匿名] 做中国人的悲哀 [58.217.180.*] @ 2008-8-21 18:56:52<br />
做中国人真悲哀</p>
<p>Tellement triste d&#39;être chinois.</p></blockquote>
<p>Note de l&#39;auteur : nous sommes très preneurs de toute recommandation d&#39;un bon article de blog sur le mouvement chinois de réforme des lois de la &#8220;rééducation par le travail&#8221;comme forme officielle de répression.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://fr.globalvoicesonline.org/2008/08/24/709/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Chine : Pékin introuvable sur les Google News</title>
		<link>http://fr.globalvoicesonline.org/2008/08/24/714/</link>
		<comments>http://fr.globalvoicesonline.org/2008/08/24/714/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 24 Aug 2008 09:38:17 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Claire Ulrich</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Anglais]]></category>

		<category><![CDATA[Brèves]]></category>

		<category><![CDATA[Chine]]></category>

		<category><![CDATA[Internet et télécommunications]]></category>

		<category><![CDATA[Jeux Olympiques Pékin]]></category>

		<category><![CDATA[Médias]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://fr.globalvoicesonline.org/?p=714</guid>
		<description><![CDATA[Ce n&#39;est pas pour rien que les J.O. de Pékin ont été surnommés les &#8221; SchizOlympics&#8220; . Et maintenant, c&#39;est Google Actualités qui se comporte de façon étrange. L&#39;article complet est à lire sur Danwei: [en anglais]:  “Que la Chine ne figure pas dans les résultats de recherches sur les actualités Google ne semblent pas être un effet de la censure, ou du moins, [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Ce n&#39;est pas pour rien que les J.O. de Pékin ont été surnommés les &#8221;<a href="http://www.mutantpalm.org/2008/03/14/schizolympics-chinese-and-english-tibet.html" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/www.mutantpalm.org');"> SchizOlympics</a>&#8220; . Et maintenant, c&#39;est Google Actualités qui se comporte de façon étrange. L&#39;article complet est à lire sur <a href="http://www.danwei.org/internet/google_no_news_in_china_today.php" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/www.danwei.org');"><em>Danwei</em>:</a> [en anglais]:  <em>“Que la Chine ne figure pas dans les résultats de recherches sur les actualités Google ne semblent pas être un effet de la censure, ou du moins, cela ne ressemble pas aux blocages et filtrages auxquels nous sommes habitués [en Chine] &#8220;</em></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://fr.globalvoicesonline.org/2008/08/24/714/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Singapour annule les visas des dissidents birmans</title>
		<link>http://fr.globalvoicesonline.org/2008/08/24/713/</link>
		<comments>http://fr.globalvoicesonline.org/2008/08/24/713/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 24 Aug 2008 09:29:04 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Claire Ulrich</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Anglais]]></category>

		<category><![CDATA[Brèves]]></category>

		<category><![CDATA[Gouvernance]]></category>

		<category><![CDATA[Guerre/Conflit]]></category>

		<category><![CDATA[Manifestations]]></category>

		<category><![CDATA[Myanmar (Birmanie)]]></category>

		<category><![CDATA[Politique]]></category>

		<category><![CDATA[Relations internationales]]></category>

		<category><![CDATA[Singapour]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://fr.globalvoicesonline.org/?p=713</guid>
		<description><![CDATA[Les services de l&#39;immigration de Singapour n&#39;ont pas renouvelé les visas de séjour de dissidents birmans qui y résident. Les dissidents birmans ont-ils été rejetés  pour leurs activités politiques par ailleurs pacifiques ?
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Les services de l&#39;immigration de Singapour n&#39;ont pas renouvelé les visas de séjour de dissidents birmans qui y résident. Les dissidents birmans ont-ils été <a href="http://jg69.blogspot.com/2008/08/burmese-patriots-in-singapore-to-hold.html" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/jg69.blogspot.com');">rejetés </a> pour leurs activités politiques par ailleurs pacifiques ?</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://fr.globalvoicesonline.org/2008/08/24/713/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Conférence Sida 2008 : Lever les interdictions de voyage des séropositifs</title>
		<link>http://fr.globalvoicesonline.org/2008/08/21/701/</link>
		<comments>http://fr.globalvoicesonline.org/2008/08/21/701/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 21 Aug 2008 17:40:40 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Mélanie Perroud</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Anglais]]></category>

		<category><![CDATA[Billet]]></category>

		<category><![CDATA[Chine]]></category>

		<category><![CDATA[Droits humains]]></category>

		<category><![CDATA[Jeux Olympiques Pékin]]></category>

		<category><![CDATA[LGBT]]></category>

		<category><![CDATA[Mexique]]></category>

		<category><![CDATA[Santé]]></category>

		<category><![CDATA[Tourisme]]></category>

		<category><![CDATA[U.S.A.]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://fr.globalvoicesonline.org/?p=701</guid>
		<description><![CDATA[Les participants de la XVIIème Conférence internationale sur le Sida [en anglais], tenue au début du mois d&#39;août à Mexico, auront de nombreux sujets sur lesquels se concentrer d&#39;ici à la prochaine conférence, qui aura lieu à Vienne, en Autriche, en 2010. Un des points centraux concerne les restrictions de  [en anglais] imposées aux séropositifs [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img class="alignright size-full wp-image-48536" title="Red Traveling Suitcase" src="http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2008/08/2581605114_9e24ec7da6_m.jpg" alt="" />Les participants de la <a href="http://www.aids2008.org/start.aspx" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/www.aids2008.org');">XVIIème Conférence internationale sur le Sida</a> [en anglais], tenue au début du mois d&#39;août à Mexico, auront de nombreux sujets sur lesquels se concentrer d&#39;ici à la prochaine conférence, qui aura lieu à Vienne, en Autriche, en 2010. Un des points centraux concerne les restrictions de  [en anglais] imposées aux séropositifs entrant dans un pays pour un court ou un long séjour. Les organisateurs de la conférence, ainsi qu&#39;un grand nombre de représentants officiels, ont condamné ces politiques, qu&#39;ils ont qualifiées de discriminatoires et honteuses.</p>
<p>Le blog dédié à la conférence sur <em>SciDev.Net</em> <a href="http://scidevnet.wordpress.com/2008/08/05/countries-deny-entry-of-hiv-positive-people//" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/scidevnet.wordpress.com');">remarque</a> [en anglais] :</p>
<blockquote><p>An issue widely discussed in the AIDS 2008 conference is the fact that several countries deny the entry, slors de y or residence of HIV-positive people because of their HIV status.</p>
<p>According to the publication <em>Entry denied</em>, published by UNAIDS in partnership with other organisations and distributed at the conference, at least 67 countries are on the list of those that deny the entry to people living with HIV/AIDS.</p></blockquote>
<div class="translation">
<p>Un point amplement couvert pendant la conférence de 2008 est le fait qu&#39;un certain nombre de pays refusent l&#39;entrée, le séjour ou la résidence des séropositifs.</p>
<p>D&#39;après la publication <em>Entry denied</em>, publiée par <a href="http://www.unaids.org/fr/default.asp" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/www.unaids.org');">ONUSIDA</a> en partenariat avec d&#39;autres organisations et distribuée lors la conférence, au moins 67 pays figurent sur la liste des états qui refusent l&#39;entrée sur leur territoire aux personnes qui vivent avec le VIH.</p>
</div>
<p>Le Mexique, où se tenait la Conférence 2008, n&#39;a pas <a href=" http://www.hivtravel.org/Default.aspx?PageId=143&amp;CountryCode=MX " onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/www.hivtravel.org');">de restrictions de voyage</a> [en anglais] pour les séropositifs, mais 65 autres nations ont mis en place différents degrés de restriction à l&#39;égard des 33 millions de personnes qui vivent avec le VIH dans le monde. D&#39;après le <a href="http://www.eatg.org/" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/www.eatg.org');">Groupe Européen de Traitement du Sida (EATC)</a> [en anglais], sept États imposent une interdiction complète de l&#39;entrée de séroposifs sur leur territoire : Brunei, Oman, le Qatar, le Soudan, la Corée du Sud, les Émirats Arabes Unis et le Yémen. Les pays qui ont mis en place de telles restrictions arguent qu&#39;elles permettent de protéger la santé publique et d&#39;éviter les coûts associés au traitement des ressortissants étrangers séropositifs.</p>
<p>David Cozac, qui a blogué la session sur les Droits de l&#39;homme de la Conférence 2008, <a href=" http://www.aids2008.com/blog/aids-2008-global-village-human-rights-networking-zone-daily-human-rights-summary-5-august" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/www.aids2008.com');">écrit</a> [en anglais] que les experts s&#39;inscrivent en faux par rapport à ces arguments :</p>
<blockquote><p>During a session on travel restrictions for people living with HIV, participants decried the fact that although there is no evidence that travel restrictions have a positive public health impact, 67 countries still have restrictions in place.</p></blockquote>
<div class="translation">Pendant une session sur les restrictions de voyages des personnes vivant avec le VIH, les participants ont dénoncé le fait que 67 pays maintiennent de telles restrictions, qu&#39;alors qu&#39;il n&#39;y a aucune preuve que ces restrictions aient un impact positif sur la santé publique.</div>
<p>Un des pays appliquant de telles restrictions est la Chine. Malgré des espoirs qu&#39;elle lèverait ces restrictions avant les Jeux Olympiques, la Chine <a href="http://www.healthexperiment.com/2008/08/04/chinas-maintains-hiv-aids-entry-ban-despite-olympic-scrutiny.html" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/www.healthexperiment.com');">les a maintenues</a> [en anglais], même durant les Jeux. D&#39;après la <a href="http://www.hivtravel.org/Default.aspx?PageId=143&amp;CountryCode=CN" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/www.hivtravel.org');">réglementation actuelle</a> [en anglais], les touristes et les visiteurs temporaires doivent déclarer leur statut VIH, et ceux qui envisagent un séjour de longue durée doivent passer un test sanguin; si le test est positif, l&#39;entrée sur le territoire n&#39;est pas permise.</p>
<p>Denise Patterson, blogueuse basée en Thaïlande, <a href=" http://denisepatterson.spaces.live.com/blog/cns!EA37CC7F53B8B8A8!521.entry" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/denisepatterson.spaces.live.com');">commente</a> [en anglais] l&#39;interdiction d&#39;entrée en Chine des visiteurs séropositifs, ou touchés par <a href=" http://en.beijing2008.cn/spectators/beijing/n214277124.shtml" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/en.beijing2008.cn');">d&#39;autres problèmes de santé</a> [en anglais], pendant les Jeux Olympiques :</p>
<blockquote><p>A ban on people with mental illnesses or sexually transmitted diseases? That is very amusing. If the Chinese government believes they can control every aspect of the Olympics, they are sadly mistaken…</p>
<p>… According to 2007 statistics, published by the World Health Organization, the HIV/AIDS rate in China is 2.9% of the population. The ‘ban&#39; doesn&#39;t seem to be working.</p></blockquote>
<div class="translation">
<p>Interdire l&#39;entrée de personnes souffrant de maladies mentales ou de maladies sexuellement transmissibles ? C&#39;est risible. Si le gouvernement chinois imagine qu&#39;il peut contrôler tous les aspects des Jeux Olympiques, il se berce d&#39;illusions&#8230;</p>
<p>(&#8230;) D&#39;après des statistiques de 2007, publiée par l&#39;Organisation Mondiale de la Santé, 2,9% de la population chinoise est touchée par le Sida. On dirait que l&#39;&#8221;interdiction de séjour&#8221; ne marche pas.</p>
</div>
<p>Cependant, la Chine pourrait céder sous la pression. <em>China Daily</em> <a href="http://www.chinadaily.com.cn/china/2008-08/06/content_6906688.htm" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/www.chinadaily.com.cn');">rapporte</a> [en anglais] que Hao Yang, Directeur délégué du Bureau ministériel de prévention et de contrôle des maladies, leur aurait dit lors de la Conférence 2008 que l&#39;interdiction de séjour des séropositifs, vieille de vingt ans, sera sans doute levée en 2009.</p>
<p>La Chine pourrait suivre l&#39;exemple américain. En juillet 2008, le Président George W. Bush a signé une loi abrogeant l&#39;interdiction légale d&#39;entrée sur le territoire américain des touristes, étudiants et immigrants séropositifs, un premier pas nécessaire pour l&#39;élimination complète de l&#39;interdiction. Cependant, pour que celle-ci soit entièrement levée, le Département de Santé américain (HHS) doit désormais retirer le Sida de la liste des maladies qui empêchent l&#39;accès aux territoire des États-Unis. Actuellement, le SIDA figure toujours sur cette liste.</p>
<p>Kevinf <a href="http://www.tothecenter.com/news.php?readmore=6615" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/www.tothecenter.com');">évoque</a> [en anglais] les réactions positives à cette abrogation sur <em>ToTheCenter.com</em> :</p>
<blockquote><p>Many AIDS experts and rights activists find the new legislation to be a cause for celebration. Previously, travel restrictions could cause more trouble than they prevented, causing people with HIV to lie about their condition. It was discriminatory and would also lead to many of the infected to lie.</p></blockquote>
<div class="translation">De nombreux experts du Sida et activistes des droits [de l&#39;Homme] estiment que la nouvelle législation mérite d&#39;être fêtée. Auparavant, les restrictions de voyage causaient davantage de troubles qu&#39;elles n&#39;en évitaient, incitant les porteurs du virus à mentir sur leur état de santé. Elles étaient discriminatoires et conduisaient les personnes porteuses du VIH à mentir.</div>
<p>David Munar a mis en ligne cette <a href="http://www.aids2008.com/blog/stamp-out-hiv-travel-and-immigration-bans" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/www.aids2008.com');">vidéo</a> [en anglais] du Révérend Christo Greyling, de World Vision International, qui explique pourquoi ces restrictions de voyage sont préjudiciables et soulève des questions à propos de l&#39;abrogation américaine.</p>
<p>LauraK, qui blogue pour <em>AIDS 2008&#39;s youth site</em> [site des jeunes de la Conférence 2008], <a href=" http://youthaids2008.org/es/interact/blogs.html#blog450291" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/youthaids2008.org');">prévient</a> [en anglais] que l&#39;abrogation américaine est une étape majeure, mais pas l&#39;étape finale.</p>
<blockquote><p>It is now up to the Secretary of Health to change regulations to reflect the new legislation. HIV must be taken off of the list of diseases that mean inadmissibility to the United States, but Congresswoman [Barbara] Lee is confident that this will happen soon.</p></blockquote>
<div class="translation">Il revient maintenant au Secrétaire d&#39;État à la Santé de changer la réglementation de façon à prendre en compte la nouvelle législation. Le Sida doit être enlevé de la liste des maladies qui rendent inéligible [à l&#39;entrée sur le territoire] des États-Unis, mais la Députée [Barbara] Lee est certaine que cela arrivera rapidement.</div>
<p>Elle poursuit en exposant la façon dont les restrictions de voyage ont affecté les séropositifs, comme elle a pu le constater lors d&#39;une séance de questions à la Conférence 2008.</p>
<blockquote><p>One man came forward to express the sense of betrayal felt by those forced out by the restrictions, he had personal experience as a US citizen living in Canada with a partner who is HIV-positive. He still loved his country, he told the panel, but he was ashamed and angry with his government for initiating the repressive legislation that forced him to choose between his country and his partner, as well as for taking 20 years to address it.</p></blockquote>
<div class="translation">Un homme a pris la parole pour exprimer le sentiment de trahison ressenti par ceux qui sont écartés par ces restrictions ; il témoignait d&#39;une expérience personnelle de citoyen américain vivant au Canada avec un conjoint séropositif. Il aime encore son pays, a-t-il dit aux participants, mais il éprouve de la honte et de la colère à l&#39;égard de son gouvernement qui a initié une législation répressive qui l&#39;a obligé à choisir entre son pays et son conjoint, et mis 20 ans à s&#39;intéresser à la question.</div>
<p><em>Photo de <a href="http://flickr.com/photos/tofuttibreak/2581605114/" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/flickr.com');">Red Traveling Suitcase</a> par <a href="http://flickr.com/photos/tofuttibreak/" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/flickr.com');">tofutti break</a> sur Flickr.</em></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://fr.globalvoicesonline.org/2008/08/21/701/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Chine : 100 jours après le tremblement de terre</title>
		<link>http://fr.globalvoicesonline.org/2008/08/21/699/</link>
		<comments>http://fr.globalvoicesonline.org/2008/08/21/699/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 21 Aug 2008 09:14:14 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Mélanie Perroud</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Brèves]]></category>

		<category><![CDATA[Catastrophe]]></category>

		<category><![CDATA[Chine]]></category>

		<category><![CDATA[Chinois]]></category>

		<category><![CDATA[Humanitaire]]></category>

		<category><![CDATA[Secours/Sinistrés]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://fr.globalvoicesonline.org/?p=699</guid>
		<description><![CDATA[Le 19 août est le centième jour après le tremblement de terre du Sichuan.  Wang Ning publie des photos de la zone de Beichuan, en hommage aux victimes.
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Le 19 août est le centième jour après le tremblement de terre du Sichuan.  Wang Ning publie <a href="http://nickwong2.blogspot.com/2008/08/blog-post_20.html" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/nickwong2.blogspot.com');">des photos de la zone de Beichuan</a>, en hommage aux victimes.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://fr.globalvoicesonline.org/2008/08/21/699/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Chine : Liu Xiang à la peine</title>
		<link>http://fr.globalvoicesonline.org/2008/08/18/692/</link>
		<comments>http://fr.globalvoicesonline.org/2008/08/18/692/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 18 Aug 2008 20:04:24 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Claire Ulrich</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Billet]]></category>

		<category><![CDATA[Chine]]></category>

		<category><![CDATA[Chinois]]></category>

		<category><![CDATA[Dernière Heure]]></category>

		<category><![CDATA[Général]]></category>

		<category><![CDATA[Jeux Olympiques Pékin]]></category>

		<category><![CDATA[Sport]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://fr.globalvoicesonline.org/?p=692</guid>
		<description><![CDATA[Le héros national chinois Liu Xiang, champion olympique du 110 mètres haies aux J.O. d&#39;Athène, a quitté les jeux de façon dramatique, ce lundi matin (heure de Pékin) par la faute d&#39;un tendon enflammé.
Pékin (AP) — Le champion olympique sortant Liu Xiang a du se retirer du110-mètres haies lundi 18 août, quittant les starting-blocs en boitant après s&#39;être blessé [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Le héros national chinois Liu Xiang, champion olympique du 110 mètres haies aux J.O. d&#39;Athène, a quitté les jeux de façon dramatique, ce lundi matin (heure de Pékin) par la faute d&#39;un tendon enflammé.</p>
<blockquote><p>Pékin (AP) — Le champion olympique sortant Liu Xiang a du se retirer du110-mètres haies lundi 18 août, quittant les starting-blocs en boitant après s&#39;être blessé durant un faux départ.  </p></blockquote>
<p> Liu a d&#39;abord sauté deux haies lors d&#39;un faux départ. Mais il s&#39;est bientôt arrêté, les sourcils froncés. Après le faux départ d&#39;un autre concurent, et alors que le départ allait de nouveau être donné, Liu a abandonné.  Le stade a explosé en une vague de déception, de regrets, de tristesse, puis un grand silence est tombé.</p>
<p>La menace planait depuis la journée d&#39;hier.  Sun Haiping, le coach de Liu Xiang <a href="http://www.aoyunchina.com/2008/china/tianjing/20080817/13723.html" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/www.aoyunchina.com');">avait révélé</a> que le talon d&#39;Achille de Liu le faisait souffrir depuis l&#39;entrainement du 16 août. Cependant, même si cette blessure avait été signalée, la plupart des Chinois préféraient n&#39;y voir qu&#39;une stratégie.  </p>
<p>Sur <a href="http://fanfou.com/browse/2/p.1" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/fanfou.com');">Fanfou.com, l&#39;équivalent chinois du site de micro-blogging twitter</a>, une marée de commentaires et de réactions a été mise en ligne immédiatement après que Liu ait quitté son couloir avec une grimace de souffrance.</p>
<p>1-lin 11:56</p>
<blockquote><p>这次奥运会没有什么比刘翔更让我心痛</p></blockquote>
<p class="translation">Rien dans ces Jeux 2008ne pouvait me faire plus souffrir que l&#39;abandon de  Liu Xiang</p>
<p>阡陌 11:58</p>
<blockquote><p>亿万人的心，被刘翔的退赛掏空了，没有刘翔的奥运会遗憾吗？没有刘翔的鸟巢会寂寞吗？</p></blockquote>
<p class="translation">Le coeur de millions de gens s&#39;est vidé quand Liu Xiang a abandonné. Les J.O. seront-ils minables sans Liu Xiang? Le “nid d&#39;oiseau” sera-t-il désert sans  Liu Xiang ?</p>
<p>Des commentateurs affirment que tous les athèles qui sont apparus dans les <a href="http://you.video.sina.com.cn/b/15637278-1142988615.html" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/you.video.sina.com.cn');">publicités récentes de Adidas </a> semblent être frappés de malchance.</p>
<p>Mololo 12:19</p>
<blockquote><p>阿迪达斯那奥运广告真是个无敌诅咒。</p></blockquote>
<p class="translation">Les publicités pour les JO de Adidas sont vraiment un mauvais sort.</p>
<p>L&#39;équipe féminine de volleyball de la Chine, puis le joueur de football Zhengzhi, et maintenant  Liu Xiang, semblent en être tous victimes.</p>
<p>Certains critiquent cependant Liu Xiang :<br />
海蓝 12:21</p>
<blockquote><p>刘翔,你没倒在赛道上.却倒在了奥运精神下.</p></blockquote>
<p class="translation">Liu Xiang, tu n&#39;es pas tombé sur la piste olympique, mais tu es tombé du point de vue de l&#39;esprit olympique.</p>
<p class="translation"> 微笑綻放 a répliqué, comme beaucoup d&#39;autres : 12:20</p>
<blockquote><p>体育竞技本来就是这样，你ＴＭ一群什么都不懂的就只会怪别人，有本事你们上我看看。人家好你们就夸，人家伤了尽力了退出了，你们看金牌梦无望了就骂。你们干脆把奥运会改命叫抢金牌大赛好了。</p></blockquote>
<p class="translation">Le sport de compétition, c&#39;est ça ! Ces types ignares ne savent que blâmer les autres ! Vous avez applaudi quand il excellait, mais vous le blâmez quand le rêve de la médaille d&#39;or est perdu.  Pourquoi ne pas transformer les Jeux Olympiques en un jeu où l&#39;on vole l&#39;or ?</p>
<p class="translation">Un autre internaute<a href="http://comment.2008.163.com/2008ii_bbs/4JKJD8R300742S92.html#1" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/comment.2008.163.com');"> avance même que cet abandon a pu être programmé</a> :</p>
<blockquote>
<p class="translation">这一招实在是高<br />
这几天我一直在想罗伯斯实力如何强劲,已经超过了刘翔,刘翔如何应对,如果输了(很大可能),商业价值必定大打折扣,人气肯定一落千丈,如果我是刘翔,该当如何?<br />
谁知出现这种结果,这是刘翔所能做出并得到最大利益的结果,赢得了大家的同情,并保住了自己的人气,最重要的是,商业价值.<br />
让人不能不佩服他身后的团队,实在是佩服(真心话,毕竟是同行)!</p>
</blockquote>
<blockquote>
<p class="translation">Quel incroyable complot !<br />
J&#39;ai réfléchi à la chose suivante: que vaut Robles actuellement, il est beaucoup plus fort que Liuxiang. Et comment Liu peut-il gérer ça ? S&#39;il perdait les jeux, et c&#39;était probable, sa valeur commerciale s&#39;effondrait, et sa popularité aussi.  Que ferais-je, si j&#39;étais lui ? Et le résultat, aujourd&#39;hui, est que Liu récolte toutes les mises. Il attire la compassion des gens, garde sa popularité et, le plus important, sa valeur commerciale. J&#39;ai de l&#39;admiration pour l&#39;équipe derrière lui. </p>
</blockquote>
<p>Les meilleures places pour les finales du 110 mètres haies sont désormais à nouveau en vente sur Internet.</p>
<p>Quels que soient les rumeurs, les admirateurs de Liu le défendent fermement.</p>
<p>小凤儿 écrit sur Fanfou:</p>
<blockquote><p>我们都应该有颗宽容的心，刘翔虽然退出北京奥运会，但他依然是我们心目中的冠军。</p></blockquote>
<p class="translation">Nous devrions tous avoir un coeur compatissant. Même s&#39;il a quitté les J.O. de Pékin, il est toujours le champion de nos coeurs.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://fr.globalvoicesonline.org/2008/08/18/692/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Chine : Un citoyen-reporter chinois raconte en temps réel sur Twitter son expulsion</title>
		<link>http://fr.globalvoicesonline.org/2008/08/14/682/</link>
		<comments>http://fr.globalvoicesonline.org/2008/08/14/682/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 14 Aug 2008 18:38:36 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Claire Ulrich</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Billet]]></category>

		<category><![CDATA[Chine]]></category>

		<category><![CDATA[Chinois]]></category>

		<category><![CDATA[Cyber-Activisme]]></category>

		<category><![CDATA[Dernière Heure]]></category>

		<category><![CDATA[Droits humains]]></category>

		<category><![CDATA[Général]]></category>

		<category><![CDATA[Jeux Olympiques Pékin]]></category>

		<category><![CDATA[Liberté d'expression]]></category>

		<category><![CDATA[Logiciels]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://fr.globalvoicesonline.org/?p=682</guid>
		<description><![CDATA[Le jeudi 14 août 2008 dans l&#39;après-midi (heure de Pékin), le citoyen-reporter chinois Zhou (“Zuola”) Shuguang a raconté en temps réel sur Twitter (service de micro-blogging par téléphone mobile) que les autorités chinoises l&#39;ont enlevé chez lui pour le raccompagner dans le village de ses parents, sous bonne garde.
A 17h15 heure locale, Zuola était à nouveau en ligne, devant son ordinateur : il [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Le jeudi 14 août 2008 dans l&#39;après-midi (heure de Pékin), le citoyen-reporter chinois <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Zhou_Shuguang" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/en.wikipedia.org');">Zhou (“Zuola”) Shuguang </a>a raconté en temps réel sur Twitter (service de micro-blogging par téléphone mobile) <a href="http://twitter.com/rmack/statuses/887181958" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/twitter.com');">que les autorités chinoises l&#39;ont enlevé chez lui pour le raccompagner dans le village de ses parents, sous bonne garde</a>.</p>
<p>A 17h15 heure locale, Zuola était à nouveau en ligne, devant son ordinateur : il semble avoir été placé aux arrêts domiciliaires. Zuola a récemment fait l&#39;acquisition d&#39;un <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/BlackBerry_Curve" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/en.wikipedia.org');">Blackberry 8320 </a>pour chroniquer ses enquêtes, et il semble avoir pu l&#39;utiliser, ainsi que le programme <a href="http://orangatame.com/products/twitterberry/" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/orangatame.com');">Twitterberry</a>, pour envoyer des courts messages tandis qu&#39;il était escorté depuis son domicile à un véhicule qui a démarré à 15h52 (heure locale). Voici, ci-dessous, les &#8220;Twits&#8221; (micro-messages) qu&#39;il a envoyé :</p>
<blockquote><p> 煤炭坝长沙矿业集团的保卫处刘处长带了三个人来接我回煤炭坝镇。吓坏我父母了。</p>
<p>@<a href="http://twitter.com/zuola/statuses/887171541" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/twitter.com');">zuola</a>: chef de la sécurité Liu du Meitanba Mining Group, avec 3 autres, me conduisent au village de Meitanba, ils ont fait peur àmes parents. 16h02 我被要求上他们的车，我要父母确认今天的事实，记住何时何地跟睡接触，坐什么车牌走了。我很好，在他们车内，感觉象是被截访。</p>
<p>@<a href="http://twitter.com/zuola/statuses/887171541" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/twitter.com');">zuola</a>: M&#39;ont obligé monter dans leur voiture. Je veux que mes parents confirment ce qui s&#39;est passé aujourd&#39;hui, lieu, heure, personnes présentes, numéro immatriculation voiture qui m&#39;a amené. Je vais bien, dans leur voiture ,on dirait un peu que je suis intercepté&#8230;  16h08 上午借口来找计划生育违归的俩人同保卫处长一起来的，果然是冲我来的。</p>
<p>@<a href="http://twitter.com/zuola/statuses/887171541" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/twitter.com');">zuola:</a> les deux personnes venues ce matin sous prétexte que j&#39;ai violé la loi de l&#39;enfant unique sont ici avec directeur de la sécurité Monsieur Liu, maintenant. Ils m&#39;ont obligé à les suivre.  16h28 谢谢所有关心我的人，我还在车上。</p>
<p>@<a href="http://twitter.com/zuola/statuses/887171541" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/twitter.com');">zuola</a>: merci à tous pour votre attention. Je suis toujours dans véhicule.</p></blockquote>
<p>Plus tôt dans la journée , Zuola avait écrit <a href="http://twitter.com/zuola/statuses/887049486" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/twitter.com');">sur son compte twitter </a>qu&#39;il ne serait pas en ligne aujourd&#39;hui, car il recevait une visite des &#8220;gens du gouvernement&#8221; : deux de l&#39;office du planning familial (mentionné plus haut )  après un rapport selon lequel il a violé loi chinoise sur enfant unique (Zuola n&#39;a pas d&#39;enfants)  et deux qui sont allés voir ses parents et les ont invités à boire un thé pour &#8220;bavarder&#8221;.</p>
<p>Le mois dernier, Zuola avait mentionné sur son blog qu&#39;il était nerveux à l&#39;idée d&#39;être à Pékin durant J.O. comme prévu, et avait décidé d&#39;aller attendre chez sa famille, à Meitanba, dans la province de <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Hunan" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/en.wikipedia.org');">Hunan</a>.  Avant cela, il avait été <a href="http://advocacy.globalvoicesonline.org/2007/12/08/china-a-blow-to-citizen-bloggers/">arrêté </a>à Shenyang pour avoir couvert <a href="http://www.globalvoicesonline.org/2007/11/20/china-bankrupt-ant-farmers-prepare-to-protest/">l&#39;incident de Yilishen</a>, où il s&#39;était rendu afin de faire un reportage pour son blog. D&#39;autres nouvelles suivront bientôt, nous l&#39;espèrons.  </p>
<p><strong>Mises à jour:</strong></p>
<blockquote><p>17h16 我被长沙矿业集团保卫处刘处长把我从枫木桥接回煤炭坝了。他们要求我呆在煤炭坝就不管我，我一出去他们就要把我弄回来。我声明，我不是长沙矿业集团的员工，我爸在这个单位的前身退休13年了。 @<a href="http://twitter.com/zuola/statuses/887213197" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/twitter.com');">zuola: </a>directeur sécurité Liu du Changsha Mining Group m&#39;a ramené de Fengmuqiao au village de Meitanba. Ils exigent que je reste à Meitanba et si je ne bouge pas, ils me laisseront tranquilles. Si je quitte le village, ils m&#39;y ramèneront.  J&#39;ai déclaré que j&#39;étais pas un employé du Changsha Mining Group, même si mon père y travaillait jusqu&#39;à sa retraite il y a 13 ans.</p>
<p>17:20 我坐湘A94360回煤炭坝的，车上刚才四个人。 @zuola: suis dans véhicule immatriculation 湖A 94369 sur la route de  Meitanba, il y a quatre personnes dans véhicule maintenant. </p>
<p> 17:23 看来是宁乡县国保大队、长沙矿业集团、枫木桥乡政府联合行动，工作效率还蛮高。先侦知我的手机离开煤炭坝镇区域，然后让枫木桥乡政府打前哨，再通知长沙矿业集团保卫处开车来接人，把我送回煤炭坝就完事了。 @zuola: il semble que ce soit une opération conjointe de police de Ningxia Guobao, du Changsha Mining Group, du gouvernement local du village de Fengmuqiao, joli travail, efficace. D&#39;abord, ils ont vérifié si mon téléphone portable avait quitté la zone de Meitanba, puis ils ont envoyé les fonctionnaires du village de Fengmuqiao monter la garde, puis ont appelé plus tard le service de la sécurité du Changsha Mining Group en leur demandant d&#39;aller chez moi et de me ramener à  Meitanba, et voilà.</p>
<p>17:25 声明一下，除了我被强行要求我坐他们的车回煤炭坝之外，我现在的人身是自由的。不过，我希望有记者来长沙陪我去北京，那样会让他们不知所措，估计会是一件很生动的故事。 @zuola: je déclare juste qu&#39;à part avoir été obligé à monter dans leur voiture et de revenir à Meitanba, je suis libre maintenant. J&#39;espère qu&#39;un journaliste pourra m&#39;accompagner à Pékin, comme cela, ils ne sauront pas quoi faire et je suppose que ce sera un reportage intéressant </p>
<p> 17:31 我被长沙矿业集团保卫处刘处长把我从枫木桥接回煤炭坝了。他们要求我呆在煤炭坝就不管我，我一出去他们就要把我弄回来。我不是长沙矿业集团的人。 @zuola: le directeur de la sécurité de Changsha Mining Group, Liu, m&#39;a ramené de Fengmuqiao à Meitanba. Ils exigent que je reste à  Meitanba et que si je ne bouge pas, ils me laisseront tranquille. Si je pars, ils me ramèneront. Je ne travaille pas pour le Changsha Mining Group.</p></blockquote>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://fr.globalvoicesonline.org/2008/08/14/682/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
	</channel>
</rss>
