<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Global Voices en Français &#187; Corée du Nord</title>
	<atom:link href="http://fr.globalvoicesonline.org/category/world/east-asia/north-korea/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://fr.globalvoicesonline.org</link>
	<description>Le Monde Parle. Écoutez-Vous?</description>
	<lastBuildDate>Thu, 26 Nov 2009 12:19:29 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.4</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>Adoption : Garantir le droit des mères et des enfants</title>
		<link>http://fr.globalvoicesonline.org/2009/11/04/22762/</link>
		<comments>http://fr.globalvoicesonline.org/2009/11/04/22762/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 04 Nov 2009 21:11:23 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Pauline Ratze</dc:creator>
				<category><![CDATA[Anglais]]></category>
		<category><![CDATA[Argentine]]></category>
		<category><![CDATA[Australie]]></category>
		<category><![CDATA[Billet]]></category>
		<category><![CDATA[Cameroun]]></category>
		<category><![CDATA[Canada]]></category>
		<category><![CDATA[Chine]]></category>
		<category><![CDATA[Conversations pour un monde meilleur (ONU)]]></category>
		<category><![CDATA[Corée du Nord]]></category>
		<category><![CDATA[Corée du Sud]]></category>
		<category><![CDATA[Diaspora]]></category>
		<category><![CDATA[Droits humains]]></category>
		<category><![CDATA[Enfants]]></category>
		<category><![CDATA[Espagnol]]></category>
		<category><![CDATA[Ethnicité]]></category>
		<category><![CDATA[Finance]]></category>
		<category><![CDATA[Guatémala]]></category>
		<category><![CDATA[Inde]]></category>
		<category><![CDATA[Jeunesse]]></category>
		<category><![CDATA[Royaume-Uni]]></category>
		<category><![CDATA[Santé]]></category>
		<category><![CDATA[États-Unis]]></category>
		<category><![CDATA[Éthiopie]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://fr.globalvoicesonline.org/?p=22762</guid>
		<description><![CDATA[Billet publié par Juliana Rincón Parra  &#183; Traduit par Pauline Ratze &#183;  Voir le billet en anglais 
Adopter un enfant, que ce soit dans son propre pays ou à l&#39;étranger, offre de belles opportunités aussi bien aux enfants qu&#39;aux futurs parents, mais comporte aussi des risques d&#39;abus en ce qui concerne les droits [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>Billet publié par <a href="http://globalvoicesonline.org/author/juliana-rincon-parra/">Juliana Rincón Parra</a>  &middot; Traduit par <a href='http://fr.globalvoicesonline.org/author/pauline-ratze/'>Pauline Ratze</a> &middot;  <a href='http://globalvoicesonline.org/2009/10/23/adoption-securing-the-rights-of-mothers-and-children/'>Voir le billet en anglais</a></em> 
<br /><p>Adopter un enfant, que ce soit dans son propre pays ou à l&#39;étranger, offre de belles opportunités aussi bien aux enfants qu&#39;aux futurs parents, mais comporte aussi des risques d&#39;abus en ce qui concerne les droits de l&#39;homme. Sur Internet, des mères adoptives, des mères biologiques et des enfants adoptés des quatre coins du monde partagent leurs expériences. La plupart souhaite que les procédures d&#39;adoption, dont beaucoup d&#39;effets sont méconnus, soient menées avec plus de dialogue et d&#39;ouverture.</p>
<p><strong>Babygate: le trafic d’enfants pour répondre à la demande</strong></p>
<p>Malinda, mère adoptive de deux petites Chinoises, raconte, sur son blog,  <em><a href="http://chinaadoptiontalk.blogspot.com/2009/09/adoption-corruptiontrafficking-in-news.html">Adoption Talk</a> </em>[en anglais, comme tous les liens de ce billet, sauf mention contraire]<em>, </em>jusqu&#39;où certains individus corrompus sont prêts à aller pour assurer un flux stable de bébés pour les personnes ayant les moyens de payer les frais d&#39;adoption. Dans son billet intitulé  <em><a href="http://chinaadoptiontalk.blogspot.com/2009/09/adoption-corruptiontrafficking-in-news.html">Adoption Corruption: Trafficking in the news</a></em>, elle présente certaines histoires récentes qui se sont produites au <a href="http://allafrica.com/stories/200909160377.html">Cameroun</a>, où des enfants sont kidnappés pour ensuite être adoptés, en <a href="http://www.koreatimes.co.kr/www/news/opinon/2009/09/137_51865.html">Corée</a> où de jeunes parents vendent leur bébé sur Internet, au <a href="http://www.cnn.com/2009/WORLD/americas/09/12/guatemala.child.abduction/index.html">Guatemala</a> où l&#39;armée a enlevé et vendu plus de 333 enfants et où récemment des bébés et des enfants ont été <a href="http://poundpuplegacy.org/node/39619">placés pour être adoptés sans l&#39;accord de leurs parents</a> et en <a href="http://www.abc.net.au/news/stories/2009/09/15/2685853.htm">Ethiopie</a> où des agences irrégulières tentent de convaincre des familles d&#39;abandonner leurs enfants pour les faire adopter en promettant que les enfants reviendront plus tard ou qu’elles recevront un soutien financier en contrepartie. De telles histoires se passent dans de nombreux autres pays.</p>
<p><strong>Les mères unissent leurs forces pour défendre leurs droits</strong></p>
<p>Certaines mères adoptives s&#39;efforcent de garantir que le droit d&#39;une femme à élever ses enfants n’aille pas à l’encontre du droit d’une autre à en avoir.</p>
<p>Une solution, <a href="http://www.adoptionqa.com/blog/about-adoption/514/use-caution-when-considering-a-fully-open-adoption/">parfois controversée</a>, est celle de l&#39;adoption ouverte qui consiste à élever l’enfant de manière qu’il reste en contact avec sa mère biologique et connaisse les circonstances qui ont empêché cette dernière de s&#39;occuper de lui.</p>
<p>Depuis les États-Unis, une mère rédige le blog <em><a href="http://sturdyyetfragile.blogspot.com/2009/06/open-adoption-roundtable.html">Open Adoption Round Table</a></em> [Table ronde sur l&#39;adoption ouverte] dans lequel elle décrit les difficultés qu’elle rencontre après avoir donné sa fille à adopter selon un arrangement semi-ouvert.</p>
<p>Une autre blogueuse et écrivain, Dawn Friedman, <a href="http://www.thiswomanswork.com/2009/10/14/adoption-story/">raconte sur son blog</a> le point de vue opposé puisqu&#39;elle a adopté sa fille, Madison, en gardant contact avec la mère biologique de l&#39;enfant. Elle milite aussi pour <a href="http://www.thiswomanswork.com/tag/adoption-reform/">une réforme du système d&#39;adoption</a> aux États-Unis. Elle pense que dans les cas des grossesses non désirées, les cellules d&#39;assistance poussent trop facilement les femmes à faire adopter leur enfant sans les informer adéquatement des difficultés de cette décision. Elle considère également que les femmes ayant décidé de faire adopter leur enfant devraient bénéficier d&#39;une séance de conseil après avoir accouché où elles seraient accompagnées dans le processus de prise de décision et informées de leurs droits et des options qui s’offrent à elles si elles ont des doutes ou ont des sujets d&#39;inquiétude.</p>
<p><strong>Les mères biologiques</strong></p>
<p><a href="http://www.firstmotherforum.com/2009/10/would-updated-medical-information-have.html">Lorraine Dusky</a>, qui dirige le <em>Birth Mother, First Mother Forum </em>a eu <a href="http://www.firstmotherforum.com/2009/10/would-updated-medical-information-have.html">des problèmes de santé</a> qui lui ont fait penser que la pilule contraceptive qu&#39;elle prenait pendant la grossesse pouvait avoir affecté l&#39;enfant qu&#39;elle avait donné à adopter. Lorsqu&#39;elle a essayé de prendre contact avec la famille adoptive de son enfant, à travers l&#39;agence, pour les informer de la situation, l&#39;agence a refusé de leur transmettre l&#39;information.</p>
<p>Elle a renoncé aux droits sur sa fille sans avoir spécialement été contrainte à le faire, mais les lois des « dossiers clos » dans le système d&#39;adoption, pourraient avoir coûté la vie de sa fille.</p>
<p>Qu&#39;en est-il des mères biologiques dans les pays en développement ? Où sont leurs voix ? Certaines ont écrit des lettres aux enfants qu&#39;elles ont placés pour adoption, comme l&#39;explique Pam Conell du site <em><a href="http://adoption.families.com/">families.com</a> </em>dans <a href="http://adoption.families.com/blog/book-review-i-wish-for-you-a-beautiful-life">sa critique du livre</a> <em>I Wish for You a Beautiful Life: Letters from the Korean birthmothers of Ae Ran Won </em>[Je te souhaite une belle vie : lettre de la mère naturelle coréenne de Ae Ran Won]</p>
<p>D&#39;autres racontent leur histoire dans des <a href="http://www.youtube.com/watch?v=Swm1rlAUmOk">documentaires</a> ou après avoir <a href="http://cedartrees.wordpress.com/2009/10/03/sorry-mrs-smith-looking-beyond-the-story/">retrouvé leur enfant</a>. Un certain nombre de femmes expliquent ne pas regretter leur décision qu’elles considèrent comme la meilleure option possible. Cependant, certaines femmes, comme Malinda aux États-Unis, qui a adopté plusieurs petites filles chinoises et est l’auteur d’<em><a href="http://chinaadoptiontalk.blogspot.com/2009/09/adoption-corruptiontrafficking-in-news.html">AdoptionTalk</a>, </em>pensent que cette dernière vision doit être considérée avec précaution :</p>
<blockquote><p>Cette opinion des mères biologiques étrangères nous permet de nous dissocier de leur expérience, de minimiser leurs souffrances et de  justifier que nos enfants sont beaucoup mieux avec nous qu&#39;avec elles.</p></blockquote>
<p><strong>La voix des enfants adoptés </strong></p>
<div class="wp-caption aligncenter" style="width: 250px"><img title="Mary Grace en Chine, par endbradley" src="http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2009/10/266485504_02408b34a8_m.jpg" alt="Mary Grace en Chine, par endbradley" width="240" height="160" /><p class="wp-caption-text">Mary Grace en Chine, par endbradley</p></div>
<p>Les voix des enfants adoptés divergent autant que celles des autres acteurs de la triade de l&#39;adoption. Cependant, en général, elles se rejoignent sur certains points : le désir de connaître leurs origines, les raisons pour lesquelles ils ont été placés pour être adoptés et l&#39;espoir que leur mère biologique ait pris la décision de se séparer d&#39;eux en connaissance de cause. Ils considèrent qu&#39;ils ont le droit de connaître leur histoire s&#39;ils le souhaitent, de savoir dès leur plus jeune âge qu&#39;ils ont été adoptés et que ce fait soit reconnu comme un composant de leur identité.</p>
<p>Par exemple, Susan du blog <em><a href="http://readingwritingliving.wordpress.com/2009/09/29/mad-men-a-window-into-my-own-past/">ReadingWritingLiving,</a></em> enfant adoptée, née dans les années 1960, s&#39;est identifiée avec la série TV Mad Men, particulièrement avec le portrait qu’elle dresse des adoptions à cette époque où les femmes cachaient avec honte les grossesses non désirées jusqu&#39;à l&#39;accouchement et où les enfants adoptés étaient considérés comme rejetés. Elle résume ceci dans un billet intitulé <em><a href="http://readingwritingliving.wordpress.com/2009/09/29/mad-men-a-window-into-my-own-past/">Mad Men: A Window into my Own Past</a> :</em></p>
<blockquote><p>Oui, c&#39;était difficile à entendre, mais aussi terriblement rafraîchissant que quelqu&#39;un s&#39;avance et le dise.</p></blockquote>
<p>Sur le blog  <a href="http://soyadoptado.wordpress.com/"><em>I am adopted</em></a> [en espagnol], David Azcona décrit une enfance difficile. Adopté à 6 ans, il a souffert d’instabilité, d’<a href="http://soyadoptado.wordpress.com/2009/08/14/la-dificultad-de-apego/">incapacité à nouer des liens avec les gens</a> depuis ce moment. Ce blog se veut aussi un endroit où d&#39;autres enfants adoptés peuvent partager leur histoire et leurs expériences. Dans les commentaires publiés sur sa page de présentation, on peut lire des histoires à propos de <a href="http://soyadoptado.wordpress.com/enlaces/#comment-618">bébés </a> qui ne savent rien de leurs parents biologiques, <a href="http://soyadoptado.wordpress.com/enlaces/#comment-440">des jumeaux séparés à la naissance</a> par des infirmières ayant annoncé aux parents <a href="http://soyadoptado.wordpress.com/enlaces/#comment-643">la mort d’un des bébés</a> et des messages de mères biologiques qui essayent de contacter leurs enfants et d’enfants adoptés qui souhaitent retrouver leur parents biologiques.</p>
<p>Un enfant adopté, <a href="http://cedartrees.wordpress.com/2009/07/27/separated-by-adoption-reality-the-adoptive-parent-experience/">répondant à une question posée sur un site web</a> à propos de l&#39;amour entre les enfants adoptés et leurs parents adoptifs, écrit:</p>
<blockquote><p>J&#39;ai été adopté lorsque j&#39;étais bébé par les parents les plus affectueux et attentionnés, qui m’ont toujours soutenue, des parents dont tout enfant ou jeune adulte rêverait. J&#39;ai aussi un petit frère adopté. Je ne pense pas que mes parents biologiques auraient pu m&#39;aimer plus que mes parents adoptifs.</p></blockquote>
<p><a href="http://uk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20090515134207AAw9oCD">D&#39;autres personnes adoptées ayant vécu les mêmes expériences témoignent</a>. Certaines ont gardé contact avec leurs parents biologiques, d&#39;autres ne les connaissent pas. Parmi ces derniers, une majorité considère l&#39;adoption comme une expérience positive.</p>
<p>Il y a toutefois aussi certains enfants adoptés qui militent contre l&#39;adoption. <em>Lost Letters</em>, qui écrit dans le <em><a href="http://community.livejournal.com/anti_adoption/">Anti-Adoption livejournal community</a>,</em> considère que les sommes d&#39;argent dépensées dans les procédures d&#39;adoption devraient être utilisées pour améliorer les conditions dans lesquelles vivent les parents biologiques afin qu&#39;ils puissent prendre soin de leur famille. Elle ajoute :</p>
<blockquote><p>Je sais bien que mon point de vue sur l&#39;adoption dérange les gens parce qu&#39;ils souhaitent que l&#39;adoption soit une situation où tout le monde soit gagnant, ils pensent que les femmes blanches de classe moyenne ont droit à avoir des enfants coûte que coûte, que notre société occidentale est tellement merveilleuse que tous les enfants devraient être élevés ici.</p></blockquote>
<p>AmyAdoptee écrit sur le <a href="http://www.adultadoptees.org/forum/index.php?topic=17486.msg170814#msg170814">forum <em>Adult Adoptees Advocating for Change</em></a>:</p>
<blockquote><p>L&#39;industrie de l&#39;adoption nous monte intentionnellement les uns contre les autres et nous les laissons faire. En fait, l&#39;industrie de l&#39;adoption prend plaisir à le faire. Voici un article qui soutient généralement notre point de vue mais ils demandent que nous nous retenions d&#39;attaquer les parents adoptifs. Il n&#39;y a rien de mal à tenir un discours sain.</p></blockquote>
<p><a href="http://www.adultadoptees.org/forum/index.php?topic=17486.msg170870#msg170870">PhilM</a>, dans le même fil de discussion à propos de la manière dont les parents adoptifs les perçoivent, clarifie:</p>
<blockquote><p>J&#39;en veux à cette société qui ignore les problèmes liés à l&#39;adoption et les souffrances qu&#39;elle peut causer. Quand j&#39;essaye d&#39;aborder le sujet, on me tient à l&#39;écart et me renvoie avec des commentaires tels que « bon, chacun vit une expérience différente » et « la plupart des personnes adoptées que je connais aiment leurs parents adoptifs », et autres. Et, j&#39;avoue, je m&#39;énerve quand les gens répètent ce genre de choses.</p>
<p>Je n&#39;ai pas besoin qu&#39;on m&#39;explique comment me comporter dans une discussion, j&#39;ai besoin de personnes disposées à engager le dialogue.</p></blockquote>
<p><strong>Aller de l’avant</strong></p>
<p>Comme pour tout autre délicate question, le sujet est sensible pour les différentes personnes concernées : les parents adoptifs, les parents biologiques et les enfants adoptés. Cependant, il semble que tous tombent d&#39;accord sur un point important. La transparence des procédures d&#39;adoption est nécessaire pour garantir la protection des droits humains des mères et de leurs enfants et le fait de parler de l&#39;adoption de manière ouverte favorise la transparence.</p>
<p>REVISION:</p>
<p>Nous avons supprimé une référence à un blog dont l’auteur ne souhaitait pas être cité ou mentionné dans ce billet. Nous lui transmettons nos excuses, il n’était aucunement notre intention de ne pas respecter ses droits ou de l’offenser, nous souhaitions simplement offrir différents points de vue sur un sujet sensible.</p>
<p><strong> </strong></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://fr.globalvoicesonline.org/2009/11/04/22762/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Israël : Le compte Gmail d&#039;Ahmadinejad, avec copie d&#039;écran&#8230;.</title>
		<link>http://fr.globalvoicesonline.org/2009/10/05/20834/</link>
		<comments>http://fr.globalvoicesonline.org/2009/10/05/20834/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 04 Oct 2009 23:11:46 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Boukary Konaté</dc:creator>
				<category><![CDATA[Afghanistan]]></category>
		<category><![CDATA[Anglais]]></category>
		<category><![CDATA[Brèves]]></category>
		<category><![CDATA[Corée du Nord]]></category>
		<category><![CDATA[Guerre/Conflit]]></category>
		<category><![CDATA[Humour]]></category>
		<category><![CDATA[Israël]]></category>
		<category><![CDATA[Relations internationales]]></category>
		<category><![CDATA[Venezuela]]></category>
		<category><![CDATA[États-Unis]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://fr.globalvoicesonline.org/?p=20834</guid>
		<description><![CDATA[Billet publié par Maya Norton  &#183; Traduit par Boukary Konaté &#183;  Voir le billet en anglais 
Israellycool et Israël at level ground ont publié une copie d&#39;écran détaillée du compte gmail du président iranien Mahmoud Ahmedinejad [humoristique]. Ses correspondants incluraient Oussama ben Laden, Hassan Nasrallah, Hugo Chavez, Kim Jong Il et Mel Gibson&#8230;.
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>Billet publié par <a href="http://globalvoicesonline.org/author/maya-norton/">Maya Norton</a>  &middot; Traduit par <a href='http://fr.globalvoicesonline.org/author/konate-boukary/'>Boukary Konaté</a> &middot;  <a href='http://globalvoicesonline.org/2009/10/04/israel-hacking-ahmedinejads-gmail-account-with-screenshot/'>Voir le billet en anglais</a></em> 
<br /><p><a href="http://www.israellycool.com/2009/09/30/ahmadinejads-gmail-inbox/"><em>Israellycool</em></a> et<a href="http://betbender.blogspot.com/2009/09/ajads-gmail-account-cracked-screenshot.html"> </a><em><a href="http://betbender.blogspot.com/2009/09/ajads-gmail-account-cracked-screenshot.html">Israël at level ground</a> </em>ont publié une copie d&#39;écran détaillée du compte gmail du président iranien Mahmoud Ahmedinejad [humoristique]. Ses correspondants incluraient Oussama ben Laden, Hassan Nasrallah, Hugo Chavez, Kim Jong Il et Mel Gibson&#8230;.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://fr.globalvoicesonline.org/2009/10/05/20834/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Chine, Corée du Nord : Kim Jong Il, un nouveau Mao ?</title>
		<link>http://fr.globalvoicesonline.org/2009/07/08/14378/</link>
		<comments>http://fr.globalvoicesonline.org/2009/07/08/14378/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 08 Jul 2009 14:07:14 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Suzanne Lehn</dc:creator>
				<category><![CDATA[Anglais]]></category>
		<category><![CDATA[Billet]]></category>
		<category><![CDATA[Chine]]></category>
		<category><![CDATA[Chinois]]></category>
		<category><![CDATA[Corée du Nord]]></category>
		<category><![CDATA[Corée du Sud]]></category>
		<category><![CDATA[Gouvernance]]></category>
		<category><![CDATA[Guerre/Conflit]]></category>
		<category><![CDATA[Général]]></category>
		<category><![CDATA[Politique]]></category>
		<category><![CDATA[Relations internationales]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://fr.globalvoicesonline.org/?p=14378</guid>
		<description><![CDATA[Billet publié par Winglok Hung  &#183; Traduit par Suzanne Lehn &#183;  Voir le billet en anglais 
Le 4 juillet, jour de la fête nationale aux Etats-Unis, la Corée du Nord a de nouveau procédé à un essai de lancement de sept missiles, dont certains étaient des fusées à moyenne portée représentant une menace [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>Billet publié par <a href="http://globalvoicesonline.org/author/winglok-hung/">Winglok Hung</a>  &middot; Traduit par <a href='http://fr.globalvoicesonline.org/author/suzanne-lehn/'>Suzanne Lehn</a> &middot;  <a href='http://globalvoicesonline.org/2009/07/08/china-and-north-korea-kim-is-like-chair-mao/'>Voir le billet en anglais</a></em> 
<br /><p>Le 4 juillet, jour de la fête nationale aux Etats-Unis, la Corée du Nord a de nouveau procédé à un essai de lancement de sept missiles, dont certains étaient des fusées à moyenne portée représentant une menace pour le Japon et la Corée du Sud. Si Kim Jong Il a fait figure de fou et d&#39;autocrate, des internautes chinois sont prompts à le comparer au Président Mao.</p>
<p>Un article intitulé “Kim Jong Il est semblable au Président Mao!” a concentré l&#39;attention sur le <a href="http://bbs.people.com.cn/">forum Qiangguo</a>, un site web géré par le très officiel Quotidien du Peuple. Dans cet article, chibilanting rapproche Kim Jong Il avec le Président Mao pour ce qui est du traitement des menaces militaires. Selon l&#39;argumentation de <a href="http://bbs1.people.com.cn/postDetail.do?id=93090685&amp;view=1&amp;pageNo=1&amp;boardId=60">chibilanting</a>,</p>
<blockquote><p>我们看看毛主席的时代。新中国刚一解放，美国就联合诸国侵略朝鲜。我们保家卫国，支援朝鲜，我们打了过去，美国还是在自己没有胜利的协议书上签了字。印度占我领土，我们打了过去，剑指新德里。苏联占我珍宝岛，我们打了过去，珍宝岛还在我们手中。</p></blockquote>
<div class="translation">Analysons l&#39;époque de Mao : les Etats-Unis ont joint leurs forces à celles d&#39;autres pays pour envahir la Corée du Nord peu après que la Chine a été libérée. Nous avons défendu notre pays et avons épaulé la Corée du Nord. Nous avons survécu à la guerre et les Américains ont été contraints de signer l&#39;armistice sans avoir remporté la victoire. L&#39;Inde a occupé nos territoires, nous avons pris pour cible New Delhi et avons survécu à la guerre. L&#39;Union Soviétique a envahi notre île Zhenbao, nous avons combattu, et à présent, l&#39;île Zhenbao est à nous.</div>
<blockquote><p>朝鲜射出了卫星，美日韩没敢拦截，成了这一世纪的笑柄！紧接着，朝鲜又进行了核试验。联合国出了个什么几号决议，朝鲜的立场更加强硬。自称可以根据联合国决议可以检查朝鲜“江南号”货船的美国，动用了第七舰队，可是最后还是没敢拦截检查！朝鲜人在挨饿！这也许是真的。但是，金正日没输给奥巴马、李明博、麻生！正像中国的毛主席，没有输给世界一样！金正日就像毛主席！</p></blockquote>
<div class="translation">Lorsque la Corée du Nord a lancé son satellite, les USA, le Japon et la Corée du Sud n&#39;ont pas osé l&#39;intercepter. Quelle farce ! La Corée du Nord a ensuite procédé à une série d&#39;essais nucléaires tests et les Nations Unies ont proposé plusieurs résolutions, mais la Corée du Nord n&#39;a fait que renforcer sa position. Les Etats-Unis ont prétendu qu&#39;ils pourraient vérifier les cargaisons nord-coréennes en vertu de la résolution des Nations Unies, et finalement leur Septième Flotte n&#39;a procédé à aucune interception. Les Nord-Coréens peuvent bien mourir de faim, Kim Jong Il n&#39;a pas cédé devant Obama, Lee Myung-bak et Aso. Tout à fait comme le Président chinois Mao, qui n&#39;a pas cédé devant le monde entier ! Kim Jong Il est comme le Président Mao !</div>
<p>De nombreux commentaires ont suivi, <a href="http://bbs1.people.com.cn/postDetail.do?id=93090685&amp;view=1&amp;pageNo=3&amp;boardId=60">221.205.34 </a>a dit :</p>
<blockquote><p>金正日只不过是毛主席的一名学生罢了!!!</p></blockquote>
<div class="translation">Kim Jong Il n&#39;est qu&#39;un des élèves du Président Mao !!!</div>
<p>Un autre internaute, Caiyunchangzai, partage cet avis :</p>
<blockquote><p>金正正在学习毛泽东精神，正在学习和运用毛泽东思想！</p></blockquote>
<div class="translation">Kim étudie l&#39;esprit et les convictions de Mao !</div>
<p><a href="http://bbs1.people.com.cn/postDetail.do?id=93090685&amp;view=1&amp;pageNo=1&amp;boardId=60">Gaoshanmei </a>a dit :</p>
<blockquote><p>不要说，金正日的硬骨头的确像毛主席！我们如果有这样像毛主席的领导，人民会感到多么幸福啊！</p></blockquote>
<div class="translation">Cela va sans dire, Kim a les os aussi solides que Mao. Si nos chefs ressemblaient à Mao, on aurait beaucoup de chance !</div>
<p><a href="http://bbs1.people.com.cn/postDetail.do?id=93090685&amp;view=1&amp;pageNo=3&amp;boardId=60">222.50.82</a> a aussi dit :</p>
<blockquote><p>和老毛不是一个级别的，不过骨气倒不错，至少比我们的政府强</p></blockquote>
<div class="translation">Il (Kim) ne peut se comparer à ce vieux Mao, mais ses os (son caractère) sont plus forts que (ceux de) notre gouvernement.</div>
<p>Un autre <a href="http://blog.sina.com.cn/s/blog_4ab60f230100dcau.html">blogueur chinois, Enjoy Drawing (&#8221;Aimer le dessin)&#8221;,</a> compare lui aussi Kim à Mao dans son commentaire sur le portrait de Kim :</p>
<blockquote><p>当年毛主席说：“枪杆子里面出政权！”现在时代进步了，应该说：“核导弹可以保政权！”</p></blockquote>
<div class="translation">Le Président Mao a dit : “le pouvoir est au bout du fusil”. A présent le monde a progressé et on devrait dire : “le pouvoir est au bout de la bombe atomique !”</div>
<p><img class="aligncenter size-medium wp-image-83562" title="kims-photo1" src="http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2009/07/kims-photo1-173x300.jpg" alt="kims-photo1" width="173" height="300" /></p>
<p>Le blogueur explique pourquoi Kim est dessiné debout :</p>
<blockquote><p>他也很明白，他和萨达姆不一样，萨达姆在中东是孤家寡人，孤军奋战。而朝鲜身后—站着一个比上世纪抗美援朝时更加强大的中国！</p></blockquote>
<div class="translation">Il se rend compte qu&#39;il est différent de Saddam Hussein, Saddam se battait seul. Alors que derrière la Corée du Nord, il y a une Chine forte, beaucoup plus forte qu&#39;à l&#39;époque où elle combattait les Etats-Unis pendant la guerre de Corée au siècle dernier.</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://fr.globalvoicesonline.org/2009/07/08/14378/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>États-Unis : le soutien de Roxana Saberi à Laura Ling et Euna Lee : “Vous n&#039;êtes pas seules”</title>
		<link>http://fr.globalvoicesonline.org/2009/06/11/11967/</link>
		<comments>http://fr.globalvoicesonline.org/2009/06/11/11967/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 11 Jun 2009 22:51:36 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Lester Bolicenni</dc:creator>
				<category><![CDATA[Anglais]]></category>
		<category><![CDATA[Brèves]]></category>
		<category><![CDATA[Corée du Nord]]></category>
		<category><![CDATA[Droits humains]]></category>
		<category><![CDATA[Iran]]></category>
		<category><![CDATA[Liberté d'expression]]></category>
		<category><![CDATA[Médias]]></category>
		<category><![CDATA[États-Unis]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://fr.globalvoicesonline.org/?p=11967</guid>
		<description><![CDATA[Billet publié par Solana Larsen  &#183; Traduit par Lester Bolicenni &#183;  Voir le billet en anglais 
Le blog du Comité de Protection des Journalistes (CPJ) [en anglais] a demandé à Roxana Saberi, la journaliste américaine qui fut emprisonnée quatre mois en Iran, ce qu&#39;elle dirait aux journalistes Laura Ling et Euna Lee qui [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>Billet publié par <a href="http://globalvoicesonline.org/author/solana-larsen/">Solana Larsen</a>  &middot; Traduit par <a href='http://fr.globalvoicesonline.org/author/lester-bolicenni/'>Lester Bolicenni</a> &middot;  <a href='http://globalvoicesonline.org/2009/06/10/usa-roxana-saberi-to-ling-and-lee-you-are-not-alone/'>Voir le billet en anglais</a></em> 
<br /><p>Le <a href="http://cpj.org/blog/2009/06/saberi-to-lee-and-ling-you-are-not-alone.php">blog du Comité de Protection des Journalistes</a> (CPJ) [en anglais] a demandé à Roxana Saberi, la journaliste américaine qui fut emprisonnée quatre mois en Iran, ce qu&#39;elle dirait aux journalistes Laura Ling et Euna Lee qui viennent d&#39;être <a href="http://fr.globalvoicesonline.org/2009/06/10/11826/">condamnées à douze années de travaux forcés</a> en Corée du Nord.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://fr.globalvoicesonline.org/2009/06/11/11967/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Corée du Nord : Deux journalistes américaines condamnées aux travaux forcés</title>
		<link>http://fr.globalvoicesonline.org/2009/06/10/11826/</link>
		<comments>http://fr.globalvoicesonline.org/2009/06/10/11826/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 10 Jun 2009 15:22:21 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Lester Bolicenni</dc:creator>
				<category><![CDATA[Anglais]]></category>
		<category><![CDATA[Billet]]></category>
		<category><![CDATA[Corée du Nord]]></category>
		<category><![CDATA[Corée du Sud]]></category>
		<category><![CDATA[Liberté d'expression]]></category>
		<category><![CDATA[Médias]]></category>
		<category><![CDATA[Relations internationales]]></category>
		<category><![CDATA[États-Unis]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://fr.globalvoicesonline.org/?p=11826</guid>
		<description><![CDATA[Les nouvelles en provenance de Pyongyang ne sont pas encourageantes. Après avoir été accusées d'être entrées illégalement en Corée du Nord, les journalistes américaines Laura Ling et Euna Lee, travaillant pour la chaîne Current TV, ont été condamnées [en anglais] à 12 années de travaux forcés (selon CNN). Jillian York avait fait le tour des articles de blogs pour Global Voices avant de connaître la sentence.

Le triste sort...]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>Billet publié par <a href="http://globalvoicesonline.org/author/bhumika-ghimire/">Bhumika Ghimire</a>  &middot; Traduit par <a href='http://fr.globalvoicesonline.org/author/lester-bolicenni/'>Lester Bolicenni</a> &middot;  <a href='http://globalvoicesonline.org/2009/06/09/north-korea-two-american-journalists-sentenced-to-hard-labor/'>Voir le billet en anglais</a></em> 
<br /><p>Les nouvelles en provenance de Pyongyang ne sont pas encourageantes. Après avoir été accusées d&#39;être entrées illégalement en Corée du Nord, les journalistes américaines Laura Ling et Euna Lee, travaillant pour la chaîne <em>Current TV</em>, ont été <a href="http://www.cnn.com/2009/WORLD/asiapcf/06/08/nkorea.journalists/index.html">condamnées</a> [en anglais] à 12 années de travaux forcés (selon CNN). Jillian York <a href="http://fr.globalvoicesonline.org/2009/06/08/11348/">avait publié une revue de blogs</a> à cette affaire pour <em>Global Voices</em> avant de connaître la sentence.</p>
<p>Le triste sort [des deux journalistes] a provoqué de vives réactions sur Internet de la part de ceux qui luttent pour la liberté de la presse et qui veulent que la Corée du Nord libèrent les deux journalistes. Un <a href="http://www.facebook.com/group.php?gid=60755553149&amp;ref=ts">groupe Facebook qui soutient Laura et Euna</a> [ce lien et les suivants sont en anglais] compte déjà plus de cinq mille membres. Ils demandent aujourd&#39;hui aux internautes de respecter l&#39;intimité des familles durant cette période et de ne pas se laisser submerger par les émotions :</p>
<blockquote><p>Vous allez être en proie à une grande émotion. Essayez de contenir votre colère. La colère est une perte d&#39;énergie et c&#39;est ce que veut la Corée du Nord. Nous pouvons et devons travailler ensemble et utiliser notre intelligence pour sortir de cette situation.</p></blockquote>
<p><a href="http://liberatelaura.wordpress.com/"><em>LiberateLaura</em></a>, un blog tenu par le journaliste de Los Angeles Richard Horgan, décrit les événements qui se déroulent en Corée du Nord comme &#8220;dignes de Shakespeare&#8221; et s&#39;interroge sur la décision du &#8220;Royaume Ermite&#8221; d&#39;arrêter Laura Ling et Euna Lee :</p>
<blockquote><p>Par malchance, dans ce royaume déjanté, plus que chaotique, se promenaient les journalistes de Current TV Laura Ling et Euna Lee. Le mardi 17 mars, que ce soit par accident ou à cause de la perfidie d&#39;un guide chinois acheté [par les autorités nord-coréennes], elles furent accusées d&#39;avoir franchi une frontière invisible sur un pont reliant la Chine à la Corée du Nord. S&#39;en suivirent des interrogatoires musclés et deux mois et demi d&#39;isolement, et maintenant, après un court procès, une grotesque condamnation à 12 ans de travaux forcés pour entrée illégale sur le territoire et un &#8220;grave délit&#8221; non précisé.</p>
<p>La comparaison avec Shakespeare est utile pour nous permettre de comprendre, un peu, l&#39;incompréhensible verdict du 8 juin. <a class="zem_slink" title="Kim Jong-il" rel="wikipedia" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Kim_Jong-il">Kim Jong-il</a> se sert d&#39;innocentes américaines sur le front diplomatique et nucléaire, afin de rassurer la ligne dure des militaires sur son successeur Kim Jong-un [N.d.T. : fils de Kim Jong-il]  qui ne changerait en rien la main mise de l&#39;armée [sur le pays].</p></blockquote>
<p>Sur <a href="http://youtube.com/">YouTube</a>, des vidéos de soutien sont mises en ligne appelant à la libération immédiate de Laura et Euna. On y trouve aussi des <a href="http://www.youtube.com/watch?v=9s7DPyxKDPI">vidéos</a> et des <a href="http://www.flickr.com/photos/90904665@N00/3593573407">photos</a> de marches silencieuses qui ont eu lieu en Corée du Sud, à San Francisco et ailleurs aux États-Unis.</p>
<p>Voici un appel officiel de Kelly Hu sur Pacific Rim Video  :</p>
<div><object width="408" height="248" data="http://www.youtube.com/v/rcakemWJ5FA&amp;hl=en&amp;fs=1&amp;" type="application/x-shockwave-flash"><param name="allowFullScreen" value="true" /><param name="allowscriptaccess" value="always" /><param name="src" value="http://www.youtube.com/v/rcakemWJ5FA&amp;hl=en&amp;fs=1&amp;" /><param name="allowfullscreen" value="true" /></object></div>
<p>Alors que le public et différentes organisations pour  la liberté de la presse appellent ensemble à la libération de Laura et Euna, certains s&#39;interrogent sur l&#39;attitude du Ministère des affaires étrangères américain et de l&#39;ancien vice-président des États-Unis Al Gore (fondateur et président de <em>Current TV</em>, employeur de Laura et Euna) face à la situation.</p>
<p>Sur <a href="http://www.atimes.com/atimes/Korea/KF06Dg01.html">Asia Times</a>, Donald Kirk déclare :</p>
<blockquote><p>Les Nord-Coréens se sentent offensés à chaque fois qu&#39;une personnalité de haut rang visite la région, et l&#39;une des difficultés immédiates du procès est qu&#39;il coïncide avec un voyage en Corée du Sud, en Chine et au Japon d&#39;une délégation américaine, menée par le ministre-délégué aux affaires étrangères James Steinberg. Steinberg ne s&#39;est pas exprimé officiellement au sujet des deux femmes mais a clairement signifié au cours de ses rencontres avec le président sud-coréen Lee Myung-bak et d&#39;autres officiels de haut rang que les États-Unis n&#39;ont pas l&#39;intention de négocier leur sort. Puisse-t-il penser à elles quand il a assuré à Lee que les États-Unis n&#39;offriraient plus d&#39;aide à la Corée du Nord.</p></blockquote>
<p>Il continue en spéculant sur l&#39;implication d&#39;Al Gore dans les négociations :</p>
<blockquote><p>Pourquoi abandonner leur sort dans les mains d&#39;une délégation officielle américaine ? Gore vient à l&#39;esprit comme l&#39;homme de la situation si l&#39;on considère sa position dans la chaîne pour laquelle les deux femmes travaillent.</p>
<p>Gore est resté étrangement silencieux sur le sujet, ce qui laisse croire qu&#39;il attend d&#39;être face aux Nord-Coréens pour sauver les deux femmes - une fin heureuse trop belle pour y croire.</p>
<p>Gore serait parfait pour cette mission. Sa participation permettrait la reconnaissance que revendique la Corée du Nord au sein du club des nations nucléaires, mais ne constituerait aucunement une reconnaissance officielle par les États-Unis.</p></blockquote>
<p>Tout le monde ne prend pas le silence de Gore à la légère. <em>John in Condition Yellow</em> considère le manque d&#39;implication de Gore inconséquent, <a href="http://johninconditionyellow.blogspot.com/2009/06/wheres-al-gore.html">déclarant</a> :</p>
<blockquote><p>Je n&#39;attends pas de M. Réchauffement Climatique qu&#39;il laisse tomber ses affaires et qu&#39;il aille toutes voiles dehors en Corée du Nord pour négocier la libération de deux personnes travaillant pour lui. Le lauréat du prix Nobel de la paix est trop occupé à sauver la planète. Non ? Mais combien de temps cela lui prendrait de faire une simple déclaration du genre : &#8220;Hé, Kim Jong Il! Laisse les partir ou je te reprends tes crédits carbone&#8221;.</p>
<p>Sérieusement, suis-je le seul à croire qu&#39;une simple déclaration de M. Pulitzer, condamnant le procès, serait la moindre des choses à faire pour ses employés ?</p>
<p>Hmmm. Ok, Bill Richardson [N.d.T. : Gouverneur du Nouveau-Mexique] serait peut-être plus efficace.</p></blockquote>
<p>En tout cas, une chose est certaine, comme <em>Jo </em><a href="http://jodiana.wordpress.com/2009/06/09/laura-ling-and-euna-lee-jailed-in-north-korea/">l&#39;évoque</a> dans son blog <em>Jo&#39;s Department</em> - tout le monde souhaite le retour des journalistes en bonne santé :</p>
<blockquote><p>J&#39;espère qu&#39;elles ne subissent pas l&#39;horrible (décrit ainsi par ceux qui y ont échappé) système carcéral de Pyongyang et que les deux journalistes reviendront bientôt saines et sauves auprès de leurs familles.</p></blockquote>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://fr.globalvoicesonline.org/2009/06/10/11826/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>États-Unis : Deux journalistes américaines condamnées à douze ans de détention en Corée du Nord</title>
		<link>http://fr.globalvoicesonline.org/2009/06/08/11348/</link>
		<comments>http://fr.globalvoicesonline.org/2009/06/08/11348/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 08 Jun 2009 09:46:13 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Lester Bolicenni</dc:creator>
				<category><![CDATA[Anglais]]></category>
		<category><![CDATA[Billet]]></category>
		<category><![CDATA[Corée du Nord]]></category>
		<category><![CDATA[Cyber-activisme]]></category>
		<category><![CDATA[Dernière Heure]]></category>
		<category><![CDATA[Droit]]></category>
		<category><![CDATA[Droits humains]]></category>
		<category><![CDATA[Médias]]></category>
		<category><![CDATA[Relations internationales]]></category>
		<category><![CDATA[Voyages]]></category>
		<category><![CDATA[États-Unis]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://fr.globalvoicesonline.org/?p=11348</guid>
		<description><![CDATA[Billet publié par Jillian C. York  &#183; Traduit par Lester Bolicenni &#183;  Voir le billet en anglais 
Le 4 juin s&#39;est tenu le procès de deux journalistes américaines en République Démocratique Populaire de Corée (Corée du Nord) accusées d&#39;être entrées illégalement sur le territoire [Mise à jour du 8 juin : elles ont [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>Billet publié par <a href="http://globalvoicesonline.org/author/jillian-york/">Jillian C. York</a>  &middot; Traduit par <a href='http://fr.globalvoicesonline.org/author/lester-bolicenni/'>Lester Bolicenni</a> &middot;  <a href='http://globalvoicesonline.org/2009/06/04/united-states-journalists-to-stand-trial-in-north-korea/'>Voir le billet en anglais</a></em> 
<br /><p>Le 4 juin s&#39;est tenu le procès de deux journalistes américaines en République Démocratique Populaire de Corée (Corée du Nord) accusées d&#39;être entrées illégalement sur le territoire [Mise à jour du 8 juin : elles ont été condamnées<a href="http://www.google.com/hostednews/afp/article/ALeqM5gHgi2N_sgnhSf8jI3rBI6RFZupig"> à douze ans de travaux forcés </a>]. Les deux femmes, Laura Ling et Euna Lee, toutes deux américaines d&#39;origine asiatique travaillant pour [la chaîne] <em>Current TV</em> furent arrêtées le 17 mars, mais malgré la renommée de la sœur de Ling (Lisa Ling, envoyée spéciale de la chaîne <em>National Geographic</em>, d&#39;Oprah [N.d.T. : Oprah Winfrey, célèbre animatrice de talk-show] et de <em>CNN</em>), les médias traditionnels n&#39;ont guère prêté attention aux deux femmes, en partie à cause d&#39;une situation diplomatique sensible.</p>
<p>Cependant, à la veille de leur procès, la blogosphère s&#39;enflamme de discussions sur le sort des journalistes. Le blogueur américain <em>Angry Asian Man</em> <a href="http://www.angryasianman.com/2009/05/families-of-euna-lee-and-laura-ling.html">révèle</a> [ce lien et les suivants sont en anglais] où trouver de plus amples informations au sujet de Ling et Lee :</p>
<blockquote><p>Aujourd&#39;hui plus que jamais, il est très important d&#39;alerter les gens sur la situation d&#39;Euna Lee et Laura Ling. Pour en savoir plus, visitez ce <a href="http://www.facebook.com/group.php?sid=bac0fd7bf54250ee1443637a4e9facdf&amp;gid=60755553149">groupe Facebook</a> qui est régulièrement mis à jour avec des informations qui expliquent comment apporter son aide. Informez le monde entier. Libérez Euna et Laura !</p></blockquote>
<p>Brenna Hamilton, rédactrice du blog <em>The Art School Girl of Doom Rides Again, </em><a href="http://artskoolgirlofdoom.blogspot.com/2009/05/free-free-set-help-me-set-them-free.html">demande aux lecteurs </a>de montrer leur soutien à Ling et Lee :</p>
<blockquote><p>Amie de longue date de la famille [de Laura Ling], je les soutiens et vous demande de vous joindre à mes efforts pour permettre la libération immédiate de Laura et Euna. A cause de ramifications diplomatiques internationales compliquées, les familles ont préféré ne pas s&#39;exprimer publiquement.</p></blockquote>
<p>La blogueuse liste les différents manières de s&#39;impliquer, et ajoute :</p>
<blockquote><p>Quoique vous fassiez, soyez s&#39;il vous plaît positif dans l&#39;expression de votre soutien. Des textes ou actions négatifs ne faciliteront en rien la cause de Laura et Euna, je ne construirai donc plus d&#39;effigies du Ti&#39; Kim™ et/ou ne ferais plus mes facéties sur Photoshop à défigurer bassement [Kim Jong Ill].</p></blockquote>
<p>Un des nombreux blogueurs du blog participatif américano-coréen <em>Kimchi Mamas</em> <a href="http://kimchimamas.typepad.com/kimchi_mamas/2009/05/laura-ling-and-euna-lees-families-breaking-silence.html">a exprimé les raisons</a> du peu d&#39;intérêt des médias traditionnels pour le cas des journalistes :</p>
<blockquote><p>Je sais que de nombre d&#39;entre nous ont regardé les actualités depuis qu&#39;Euna Lee et Laura Ling ont été capturées, s&#39;interrogeant sur le peu de nouvelles de leur situation difficile. Bien sûr nous comprenons qu&#39;il s&#39;agit d&#39;une situation délicate, que la Corée du Nord est imprévisible et que des actions ont surement été menées à l&#39;abri des regards des médias. Mais alors que dans les actualités on a parlé d&#39;un navire américain capturé par des pirates puis sauvé de manière spectaculaire, ou encore, plus récemment, il y a eu le flot d&#39;informations concernant le procès de Roxana Saberi [N.d.T. : journaliste irano-américaine soupçonnée d&#39;espionnage en Iran], son jugement, son appel et sa libération, le silence autour d&#39;Euna et Laura pèse lourd dans mon esprit.</p></blockquote>
<div id="attachment_78316" class="wp-caption aligncenter" style="width: 422px;"><img class="size-full wp-image-78316" title="facebook-groups-for-laura-and-euna" src="http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2009/06/facebook-groups-for-laura-and-euna.png" alt="Plusieurs groupes sur Facebook appellent au soutien de Laura Ling et Euna Lee" width="412" height="279" /></p>
<p class="wp-caption-text">Plusieurs groupes sur Facebook appellent au soutien de Laura Ling et Euna Lee</p>
</div>
<p>En parallèle des articles sur les blogs, nombre de groupes sont apparus sur Facebook pour exprimer leur solidarité avec Laura Ling et Euna Lee, dont <a href="http://www.facebook.com/group.php?sid=6b8c1773f2fb021e6f0ce666f77df587&amp;gid=60755553149&amp;ref=search">celui-ci</a> et <a href="http://www.facebook.com/group.php?sid=6b8c1773f2fb021e6f0ce666f77df587&amp;gid=62529945875&amp;ref=search">celui-là</a>. Une <a href="http://www.thepetitionsite.com/1/free-euna-and-laura">pétition</a> a aussi été lancée.</p>
<p>Malgré le déferlement de soutiens, les médias pronostiquent une sentence lourde pour Lee et Ling. Le <em>New York Times</em> <a href="http://www.nytimes.com/2009/04/01/world/asia/01korea.html">annonce</a> que les deux femmes pourraient être condamnées à plusieurs années aux travaux forcés ; le <em>LA Times</em> <a href="http://www.latimes.com/news/nationworld/world/la-fg-korea-reporters1-2009jun01,0,3079290.story">évoque</a> une sentence qui pourrait aller jusqu&#39;à 15 ans.</p>
<p>Pour plus d&#39;informations, et connaître les derniers développements du cas d&#39;Euna Lee et Laura Ling, visitez le site du <a href="http://cpj.org/blog/2009/05/euna-lee-laura-ling-families-speak-out.php">Comité de Protection des Journalistes</a>, où, sur le dernier article mis en ligne, un internaute sensibilisé exprime pourquoi le soutien aux deux journalistes est si important :</p>
<blockquote><p>Bien sûr, le journalisme à haut risque implique des conséquences à haut risque. C&#39;est d&#39;autant plus pour cela que nous devrions soutenir Melle Ling et Melle Lee, et les autres journalistes qui prennent des risques personnels importants pour fournir des informations au public.</p>
<p>Il y a les voix courageuses d&#39;activistes et d&#39;écrivains qui s&#39;élèvent depuis l&#39;intérieur des frontières de leurs pays. Mais il y a aussi de courageux journalistes d&#39;actualités étrangères qui apportent les informations au monde. Les deux devraient être défendus par ceux qui vivent dans le confort, la sécurité et la paix.</p></blockquote>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://fr.globalvoicesonline.org/2009/06/08/11348/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Récession économique : Le monde parle, l’écoutons-nous ?</title>
		<link>http://fr.globalvoicesonline.org/2009/04/27/7731/</link>
		<comments>http://fr.globalvoicesonline.org/2009/04/27/7731/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 27 Apr 2009 12:07:11 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Anna Gueye</dc:creator>
				<category><![CDATA[Alimentation]]></category>
		<category><![CDATA[Anglais]]></category>
		<category><![CDATA[Arménie]]></category>
		<category><![CDATA[Bangladesh]]></category>
		<category><![CDATA[Barbade]]></category>
		<category><![CDATA[Billet]]></category>
		<category><![CDATA[Brésil]]></category>
		<category><![CDATA[Chine]]></category>
		<category><![CDATA[Chinois]]></category>
		<category><![CDATA[Corée du Nord]]></category>
		<category><![CDATA[Coréen]]></category>
		<category><![CDATA[Diaspora]]></category>
		<category><![CDATA[Espagne]]></category>
		<category><![CDATA[Espagnol]]></category>
		<category><![CDATA[Filipino]]></category>
		<category><![CDATA[Finance]]></category>
		<category><![CDATA[Général]]></category>
		<category><![CDATA[Hong Kong (Chine)]]></category>
		<category><![CDATA[Japon]]></category>
		<category><![CDATA[Kazakhstan]]></category>
		<category><![CDATA[Malaisie]]></category>
		<category><![CDATA[Paraguay]]></category>
		<category><![CDATA[Philippines]]></category>
		<category><![CDATA[Relations internationales]]></category>
		<category><![CDATA[Russe]]></category>
		<category><![CDATA[Singapour]]></category>
		<category><![CDATA[Thaïlande]]></category>
		<category><![CDATA[Vidéo]]></category>
		<category><![CDATA[Économie]]></category>
		<category><![CDATA[États-Unis]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://fr.globalvoicesonline.org/?p=7731</guid>
		<description><![CDATA[Billet publié par Mong Palatino  &#183; Traduit par Anna Gueye &#183;  Voir le billet en anglais 
Le Net ne manque pas d&#39;articles qui couvrent les différents aspects de la crise économique. Beaucoup ont pour auteurs des experts et des hommes politiques. Mais qu’en est-il du point de vue du blogueur ordinaire ? De ceux [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>Billet publié par <a href="http://globalvoicesonline.org/author/mong/">Mong Palatino</a>  &middot; Traduit par <a href='http://fr.globalvoicesonline.org/author/anna-gueye/'>Anna Gueye</a> &middot;  <a href='http://globalvoicesonline.org/2009/04/18/global-recession-the-world-is-talking-are-we-listening/'>Voir le billet en anglais</a></em> 
<br /><p>Le Net ne manque pas d&#39;articles qui couvrent les différents aspects de la crise économique. Beaucoup ont pour auteurs des experts et des hommes politiques. Mais qu’en est-il du point de vue du blogueur ordinaire ? De ceux qui ne s’expriment pas en anglais ? Cette revue de blogs illustre comment dans le monde les gens tentent de faire face à cette crise. Elle met l’accent sur le point de vue des blogueurs, identifie les effets de la crise dans plusieurs pays et montre comment elle affecte le monde entier. Ce billet s’ajoute <a href="http://globalvoicesonline.org/specialcoverage/global-economic-crisis-2009/">aux cinq autres</a> de cette série sur la crise économique.</p>
<p><strong><span lang="FR">Révélateurs de crise</span></strong></p>
<p><span lang="FR">La récession aux États-Unis et en Europe affecte <a href="http://nazifahmed.wordpress.com/2009/04/10/the-impact-of-global-economic-recession-in-our-rmg-industry/">l&#39;industrie textile</a> [en anglais comme tous les blogs cités sauf mention contraire] du Bangladesh. Beaucoup d’ouvriers ont été licenciés pour cause de production réduite. Un autre domaine touché est le <a href="http://rashedchittagong.blogspot.com/2009/04/hatchery-industry-hit-hard-by-global.html">secteur de la crevette</a> , qui est le deuxième secteur d&#39;exportation du Bangladesh. Les problèmes économiques des autres pays asiatiques ont également des répercussions au Bangladesh. Comme les <a href="http://deshiinfo.blogspot.com/2009/04/our-job-market-in-overseas.html">compagnies maritimes</a> rencontrent des difficultés à Singapour, beaucoup d’immigrés du Bangladesh qui y travaillaient sont renvoyés chez eux. La Malaisie a également <a href="http://www.judechia.com/2009/04/malaysia-in-globalization-what-market.html">décidé</a> d’engager en priorité ses chômeurs locaux ; ce qui est une très mauvaise nouvelle pour les Bangladais car ils émigrent avant tout en Malaisie.</span></p>
<p><span lang="FR">Au Kazakhstan, <a href="http://alim-atenbek.livejournal.com/71013.html">Alim-atenbek</a> [en russe] raconte la crise qui a frappé la ville industrielle de Stepnogorsk l’hiver dernier ; le chauffage, l’électricité et l’eau ont été coupés pendant presque une semaine.</span></p>
<blockquote><p>C’est dommage de lire de telles choses à propos d’une ville qui fut prospère. Au lieu d’investir dans la reconstruction des infrastructures obsolètes, nous avons construit des gratte-ciels en verre à Astana (la nouvelle capitale du Kazakhstan) qui demeurent vides. De toute évidence, après la crise économique, une crise des infrastructures menace et peut-être une crise politique également.</p></blockquote>
<p><span lang="FR">La monnaie du Kazakhstan a été <a href="http://globalvoicesonline.org/2009/02/10/kazakhstan-devaluation-and-blogospghere/">dévaluée</a> en février dernier. Les Kazakhs en ont immédiatement ressenti les effets. Voici ce qu’en dit le blogueur <a href="http://katelka.livejournal.com/172496.html">Katelka</a> [en russe]</span></p>
<blockquote><p>Notre pouvoir d’achat a baissé de 25 %. Les salaires des fonctionnaires et les retraites venaient d’être réévalués de 25 % donc cette hausse s’avère nulle. Certains de mes amis sont payés en monnaie locale mais leurs prêts immobiliers sont en dollars … On assiste à une valse des étiquettes dans pas mal de magasins. Dans les grands supermarchés, les gens entassaient en courant tout ce qu’ils pouvaient dans leur caddy: céréales, beurre, pâtes.</p></blockquote>
<p><span lang="FR"><a href="http://ditord.com/2009/03/02/podcast-between-dram-and-dollar-bloggers%E2%80%99-calculations-predictions-and-assumptions/#more-1149">La chute du <em>dram</em>,</a> la monnaie locale, illustre également la crise en Arménie. Elle a créé une panique dans le pays.</span></p>
<p><span lang="FR">À Hong Kong la crise financière est principalement imputée au Ministre des finances John Tsang. Sur Facebook, 20 groupes protestent contre lui. Le plus important (qui compte plus de 10 000 membres) lui demande de baisser <a href="http://www.facebook.com/search_redirect.php?q=&amp;fc=0&amp;gc=0&amp;cl=300&amp;rc=63&amp;rank=7&amp;friends=0&amp;sns=0&amp;sf=p&amp;init=s:quick&amp;cururl=http%3A%2F%2Fwww.facebook.com%2Fs.php%3Fref%3Dsearch%26init%3Dq%26q%3D%25E6%259B%25BE%25E4%25BF%258A%25E8%258F%25AF%26sid%3D93e58d49a25189ace33459cb5a148ef4%26n%3D-1%26o%3D4%26sf%3Dp%26s%3D0%26nctrct%3D1238903086579&amp;is_friend=&amp;sid=93e58d49a25189ace33459cb5a148ef4&amp;num_uq=1&amp;id=65935829440&amp;o_type=2&amp;rid=377278694&amp;ab=X&amp;t=c:name&amp;u=http%3A%2F%2Fwww.facebook.com%2Fgroup.php%3Fgid%3D65935829440">à 4000 dollars de Hong Kong mensuels son salaire </a> car son plan de relance encourage les entreprises à engager les jeunes diplômés à ce salaire.</span></p>
<p>Dans la province de Cebu, aux Philippines, dans l’émission de radio DYAB , Abante Bisaya Pulso, a demandé à ses auditeurs de lui faire part de leurs réflexions sur la crise. Voici quelques <a href="http://leolast.multiply.com/journal/item/5855/Arangkada_of_Leo_Lastimosa_for_January_6_2009">réponses</a> :</p>
<blockquote><p>Kaniadto, mag-awto gyod ko. Karon mag jeep na ko. Seven rides gud ko padulong sa trabahoan. Kay ang akong suweldo kuwang ra man. Mahal baya ang maintenance sa awto. Mag-awto na lang ko kon kusog kaayo ang uwan. Gikan ni Chona sa Lapulapu City;<br />
Ang krisis dugay na gyod nako nabatyagan kay kani-adto moingon ko nga way kuarta, akong pitaka naa pa nay tinipigan nga bag-o ug way pilo gikan sa P20 ngadto sa P1,000, pero kon moingon nga way kuwarta, aw sus as in wala gyod,. Gikan ni Rollie sa Talisay  City;<br />
Krisis na gyod kay sa pag-abli namo sa tindahan nag-una ang utang kay sa cash. Gikan ni Oslec;<br />
Nakabatyag na mi sa krisis kay daghan nang bakante sa boarding houses diri sa Opon. Gikan ni Mr. Baguio.</p></blockquote>
<div class="translation">Chona qui vit à Lupulapu City : Avant, je ne me déplaçais qu’en voiture, maintenant je prends la Jeep (transports publics). Il m’en faut prendre sept d&#39;affilée pour arriver au boulot. Mon salaire n’y suffit pas. Une voiture revient cher à entretenir. Je n’utilise la voiture que lorsque la pluie est drue.<br />
Rollie de Talisay City : Je me suis rendu compte de la crise il y a longtemps car avant, lorsque je disais que je n’avais plus un rond, mon portefeuille contenait des billets neufs de 20 à 1 000 pesos ; mais maintenant, lorsque je dis que je suis fauché, il n’y a vraiment rien.<br />
Oslec : C’est vraiment la crise car lorsque nous avons ouvert la boutique nous avons d’abord eu des dettes avant de faire des recettes.<br />
Nous voyons déjà la crise parce qu’il y a beaucoup de places libres dans les internats.</div>
<p><strong><span lang="FR">Travailleurs migrants en difficulté</span></strong></p>
<p><span lang="FR">Dans un billet précédent, j&#39;avais parlé d’immigrés brésiliens SDF au Japon. Une vidéo d’un reportage de la chaine Fuji nous montre la vie de Sidival Furuzawa Pereira, un SDF de Hamamatsu.</span><br />
<object width="425" height="344" data="http://www.youtube.com/v/2LEt7xYu3FA&amp;rel=0&amp;color1=0xb1b1b1&amp;color2=0xcfcfcf&amp;hl=en&amp;feature=player_embedded&amp;fs=1" type="application/x-shockwave-flash"><param name="allowFullScreen" value="true" /><param name="src" value="http://www.youtube.com/v/2LEt7xYu3FA&amp;rel=0&amp;color1=0xb1b1b1&amp;color2=0xcfcfcf&amp;hl=en&amp;feature=player_embedded&amp;fs=1" /><param name="allowfullscreen" value="true" /></object></p>
<p><span lang="FR">Voici un <a href="http://www.japanprobe.com/?p=8180">résumé de cette vidéo</a> :</span></p>
<blockquote><p>Monsieur Pereira passé ses journées à fouiller des tas d’ordures pour trouver des canettes en aluminium et des objets qu’il pourra revendre aux centres de recyclage. Au début de la vidéo, la charge qu’il porte sur son vélo lui rapporte 350 yens (environ 3 dollars). Il envoie cet argent à sa femme et ses enfants restes au Brésil et se nourrit de ce qu’il trouve dans les poubelles.</p></blockquote>
<p>La vidéo se termine par un coup de téléphone que Monsieur Pereira donne à sa famille le 1<sup>er</sup> janvier. Ils lui demandent de rentrer mais il leur répond qu’il est déterminé à rester afin de pouvoir les soutenir financièrement.</p>
<p><span lang="FR">Mako nous dit qu&#39;<a href="http://www.somosparaguayos.com/2009/03/porque-salimos-de-paraguay-por-mako.html">il a quitte le Paraguay pour l&#39;Espagne :</a> </span></p>
<blockquote><p>En mi caso particular me vine a España porque estaba totalmente arruinado económicamente; de tener una bodega, un bar y una despensa, en pocos años terminamos en ruina, cada vez se vendia menos, la venta callejera que vendia mas barato sin pagar impuestos, el pago de alquiler, personal y las ventas cayeron a pique, y los servicios públicos cada vez mas caros…<br />
Claro que los extraño, extraño mi casa, mis parientes, mis perros, y extraño mucho el tomar tereré sin la menor prisa bajo el mango, como si el tiempo no existiera, extraño a mis parientes en las navidades, cumpleaños, bodas o el simple hecho de reunirnos a comer tallarin con pollo un domingo.</p></blockquote>
<div class="translation">Personnellement, je suis venu en Espagne parce que j’étais ruiné, j’avais un débit de boissons, un bar et un commerce de proximité et en moins de temps qu’il ne faut pour le dire j’étais ruiné, je vendais de moins en moins. Les vendeurs ambulants vendaient moins chers que moi sans avoir à payer des taxes, un loyer, du personnel, mes ventes ont chuté et les services publics étaient de plus en plus chers ….<br />
Bien sûr que ma famille me manque, ma maison, mes proches, mes chiens me manquent, je ne bois plus <em>du tereré </em>(tisane) sous le manguier et je ne vis plus comme si le temps n’existait pas, mes proches me manquent à Noël, aux anniversaires, aux mariages pour des choses aussi simple que de manger du poulet et des nouilles le dimanche.</div>
<p><strong><span lang="FR">Chômage</span></strong></p>
<p><span lang="FR">Les chiffres du chômage ne cessent de s’aggraver partout dans le monde. Les signes le plus tangibles de cette crise mondiale sont ces chiffres du chômage en hausse. Même les entreprises qui font des bénéfices licencient. <em>Barbados Underground</em> remarque cette tendance à <a href="http://bajan.wordpress.com/2009/04/07/you-are-fired/">La Barbade :</a> </span></p>
<blockquote><p>Quelque chose de très bizarre a commencé à La Barbade et dans les Caraïbes ces dernières semaines. Beaucoup de nos entreprises BÉNÉFICIAIRES commencent à licencier.<br />
C’est à la limite de la légalité que des entreprises BÉNÉFICIAIRES se séparent d’employés dévoués ayant contribué au succès de ces entreprises.<br />
Pourquoi des entreprises bénéficiaires de La Barbade et des Caraïbes se hâtent-elles de manière indécente à licencier ? Pourquoi ces entreprises BÉNÉFICIAIRES n’ont-elles pas constitué des réserves afin de pouvoir en faire profiter leurs employés en des temps plus difficile comme maintenant ?</p></blockquote>
<p><span lang="FR">Dans le monde entier, les blogueurs donnent des idées sur la manière de circonscrire ces licenciements. Charoenchai Chaipiboolwong, un blogueur économiste thaïlandais, croit qu’il est important pour ceux qui cherchent un emploi <a href="http://www.siamintelligence.com/rich-against-the-economic-crisis/">de mettre en avant la créativité :</a> </span></p>
<blockquote><p>La meilleure solution n’est pas la guerre des prix car cela fera ne fera de bien à personne mais il faut plutôt essayer de trouver « valeur ajoutée » à nos produits. Dans le cas ou vous êtes l’employé, alors, trouvez la « valeur ajoutée » de vos compétences.<br />
<span lang="FR">L’unique façon « d’ajouter de la valeur » est en étant créatif. La créativité vous différencie de vos concurrents.</span></p></blockquote>
<p><span lang="FR">La lettre qu’un père sud-coréen a écrite à son fils qui a des difficultés à trouver un emploi a inspiré d’autres Coréens. La lettre a été citée et son lien mis sur beaucoup de blogs du pays. Un <a href="http://bbs3.agora.media.daum.net/gaia/do/story/read?bbsId=S101&amp;articleId=18108">extrait de la lettre</a> [en coréen]:</span></p>
<blockquote><p>
“…<span style="font-family: Batang;">원망하고</span> <span style="font-family: Batang;">질책을</span> <span style="font-family: Batang;">하기엔</span> <span style="font-family: Batang;">너무</span> <span style="font-family: Batang;">늦어</span> <span style="font-family: Batang;">버렸다</span>…<br />
<span style="font-family: Batang;">성공한</span> <span style="font-family: Batang;">사람일수록</span> <span style="font-family: Batang;">진실</span> <span style="font-family: Batang;">되어야</span> <span style="font-family: Batang;">후환이</span> <span style="font-family: Batang;">없는</span> <span style="font-family: Batang;">법이다</span><br />
<span style="font-family: Batang;">부디</span> <span style="font-family: Batang;">명심</span> <span style="font-family: Batang;">하거라</span>—<span style="font-family: Batang;">평생을</span> <span style="font-family: Batang;">살아온</span> <span style="font-family: Batang;">경험에서</span> <span style="font-family: Batang;">얻은</span> <span style="font-family: Batang;">이야기니</span>—<br />
<span style="font-family: Batang;">경제</span> <span style="font-family: Batang;">어려운것</span> <span style="font-family: Batang;">열심히</span> <span style="font-family: Batang;">노력</span> <span style="font-family: Batang;">하면</span> <span style="font-family: Batang;">반드시</span> <span style="font-family: Batang;">좋아질</span> <span style="font-family: Batang;">날이</span> <span style="font-family: Batang;">있다</span><br />
<span style="font-family: Batang;">하지만</span> <span style="font-family: Batang;">그것은</span> <span style="font-family: Batang;">여러</span> <span style="font-family: Batang;">사람들의</span> <span style="font-family: Batang;">노력이듯</span> <span style="font-family: Batang;">자신들의</span> <span style="font-family: Batang;">몫이기도</span> <span style="font-family: Batang;">하니까</span>…”</p></blockquote>
<div class="translation">« ….Il est trop tard pour le ressentiment et les reproches. Les gens qui réussissent doivent être honnêtes, sinon, le futur leur réserve des embuches. Garde ceci à l’esprit…. C’est ce que la vie m’a appris… Tu peux t’en sortir en période de crise économique en travaillant dur. Des jours meilleurs ne peuvent que venir.</p>
<p><span lang="FR">Cela dépend de beaucoup de personnes, dont de toi aussi.…. »</span></div>
<p><span lang="FR"><a href="http://globalvoicesonline.org/2009/04/16/taiwan-if-you-lost-your-job/">Un syndicaliste taïwanais</a> s’insurge contre ceux qui culpabilisent les chômeur sans prendre en compte les <a href="http://blog.chinatimes.com/laborpower/archive/2009/03/25/388800.html">manquements du système social</a> :</span></p>
<blockquote><p>台灣的失業工人之所以會獨自走向貧窮、燒炭的命運，很大部分正是因為我們長期把失業當成個別勞工的錯誤與罪過，卻錯失集體 <span style="font-family: &quot;MS Mincho&quot;;">面對、思考制度結構嚴重缺損的問題。如何透過這次因權貴階級把玩資本遊戲，而讓無辜勞工承擔痛苦的大失業潮，讓大眾至少能在「失業不只是我的錯」這個共識</span> <span style="font-family: &quot;MS Mincho&quot;;">下，思考並推動妥善處理失業創傷的制度療法，才是一個正確的理絡，</span><span style="font-family: PMingLiU;">絕對不該再走回高唱勞工自我調適、增值的老路上。</span></p></blockquote>
<div class="translation">Nous pensons toujours que le chômeur est fautif, qu’il a commis une erreur et c’est pour cela que les chômeurs taïwanais sont seuls pour face a la pauvreté et se suicident en s’immolant ; alors que nous échouons collectivement a réfléchir sur les défaillances de notre structure et de notre système social. Nous devons clairement dire que les gens souffrent et sont au chômage par la faute des élites au pouvoir qui ont joué au casino et ainsi arriver à constater clairement et publiquement « Ce n’est pas de ma faute, si j’ai été licencié ». Ce constat est la base permettant une réflexion pour aller plus loin et un plaidoyer pour un remède méthodique qui pourra traiter le chômage. Nous ne devons pas retourner dans le passé lorsque l’on demandait aux travailleurs de s’adapter et de s’améliorer.</div>
<p><strong><span lang="FR">Protestation</span></strong></p>
<p><span lang="FR">En Chine </span><a href="chttp://www.bullogger.com/blogs/alading512/archives/288301.aspx"><span lang="FR">ceux qui ont perdu leur emploi</span></a><span> <span lang="FR">dans les usines appartenant à l’état organisent des </span></span><a href="http://www.peacehall.com/news/gb/china/2009/04/200904032125.shtml"><span lang="FR">actions de protestation</span></a><span><span lang="FR">. A Baoding, Hebei, 6000 employés sont en grève, car leur usine a été vendue et ils seront bientôt au chômage. Ils ont marché sur Pékin pour y présenter une pétition collective. Cette manifestation en inquiète certains car elle pourrait accroître l’instabilité politique. Le bloggeur </span></span><span style="font-family: &quot;MS Mincho&quot;;">阿丁</span><span lang="FR"> (A-Ding) </span><a href="http://www.bullogger.com/users/%e3%80%90%e9%98%bf%e6%8b%89%e4%b8%81%e3%80%91/"><span lang="FR">en parle ainsi</span></a><span><sup>:</sup></span></p>
<blockquote><p>有人担心工人<span style="font-family: PMingLiU;">们冲动而打砸抢，就别鸡巴瞎操心了</span>——<span style="font-family: PMingLiU;">罢工不过是工人们为了自身权益采取的诉求方式，工人们比你们理智。几乎每一次暴力事件，都是统治者高高在上，不肯</span><span style="font-family: &quot;MS Mincho&quot;;">疏浚民怨、</span><span style="font-family: Batang;">强奸公正和暴力</span><span style="font-family: PMingLiU;">压制的结果</span></p></blockquote>
<div class="translation">Quelqu’un s’inquiète parce que les ouvriers pourraient saboter et voler – cela est tout à fait inutile . Par la grève, les travailleurs protègent leurs droits et leurs intérêts. Ils sont beaucoup plus rationnels que vous ne le pensez. Un incident violent est presque toujours le résultat des actions de ceux qui sont au pouvoir, c&#39;est à dire qu’ils dominent avec des privilèges, ignorant la détresse de la population, et suppriment dans la violence.</div>
<p><strong>Conclusion</strong></p>
<p><span lang="FR">Ce billet est le dernier d&#39;une série sur <a href="http://globalvoicesonline.org/specialcoverage/global-economic-crisis-2009/">la crise économique mondiale</a>. Le <a href="../2009/03/15/4016/">premier billet</a> parle de la crise en général et du mécontentement qu’elle crée dans le monde. Le <a href="http://globalvoicesonline.org/2009/03/18/global-bubbles-bailouts-and-stimulus-plans/">deuxième billet</a> examine les prêts et plans de relance de certains pays. Le <a href="../2009/03/28/5173/">troisième billet</a> identifie des astuces pour survivre et les nouvelles opportunités nées de la crise. Le <a href="../2009/04/11/6238/">quatrième</a> est consacré aux témoignages des personnes touchées par le chômage de par le monde et aux travailleurs migrants qui retournent dans leurs pays. Les pays qui disent ne pas être affectés par cette crise font l’objet du <a href="http://globalvoicesonline.org/2009/04/17/global-recession-%E2%80%9Cunderdevelopment-is-a-mixed-blessing%E2%80%9D/">cinquième billet</a> .</span></p>
<p><span lang="FR">Les lecteurs remarqueront que cette série parle rarement de ce qui se passe aux États-Unis. Bien que reconnaissant le défi énorme auquel doivent faire face les USA, cette série invite à voir comment cette récession redessine les sociétés dans le monde. Beaucoup de blogueurs donnent des points de vue différents et perspicaces sur la crise. Une manière de résoudre cette crise est d’encourager un débat en ligne mondial.  Cette série y contribue.</span></p>
<p class="MsoNormal"><em><span lang="FR">Crédit photo : compte Flickr de<span> </span></span><a href="http://www.flickr.com/photos/ljlush/2992118288/"><span lang="FR">*LJ*</span></a></em><em><span><span lang="FR">. Traduit du russe par </span></span><a href="http://globalvoicesonline.org/author/adam-kesher/"><span lang="FR">Adil Nurmakov</span></a></em><em><span> <span lang="FR">. Traduit du bisaya par </span></span><a href="http://globalvoicesonline.org/author/karlo-mongaya/"><span lang="FR">Karlo Mongaya</span></a></em><em><span> <span lang="FR"> Traduit de l’Espagnol par </span></span><a href="http://globalvoicesonline.org/author/eduardo-avila/"><span lang="FR">Eduardo Avila</span></a></em><em><span> <span lang="FR">. Traduit du thaï par </span></span><a href="http://globalvoicesonline.org/author/markpeak/"><span lang="FR">Markpeak</span></a></em><em><span><span lang="FR">. Traduit du coréen par </span></span><a href="http://globalvoicesonline.org/author/hyejin-kim/"><span lang="FR">Hyejin Kim</span></a></em><em><span> <span lang="FR"> Traduit du chinois taïwanais par </span></span><a href="http://globalvoicesonline.org/author/portnoy/"><span lang="FR">Portnoy</span></a></em><em><span> <span lang="FR"> Traduit du chinois par <span> </span></span></span><a href="http://globalvoicesonline.org/author/bob-chen/"><span lang="FR">Bob Chen</span></a></em></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://fr.globalvoicesonline.org/2009/04/27/7731/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Japon : Qui croire sur le missile nord-coréen ?</title>
		<link>http://fr.globalvoicesonline.org/2009/04/17/6601/</link>
		<comments>http://fr.globalvoicesonline.org/2009/04/17/6601/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 17 Apr 2009 19:21:35 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Jannie Lung</dc:creator>
				<category><![CDATA[Anglais]]></category>
		<category><![CDATA[Billet]]></category>
		<category><![CDATA[Corée du Nord]]></category>
		<category><![CDATA[Guerre/Conflit]]></category>
		<category><![CDATA[Général]]></category>
		<category><![CDATA[Japon]]></category>
		<category><![CDATA[Japonais]]></category>
		<category><![CDATA[Médias]]></category>
		<category><![CDATA[Politique]]></category>
		<category><![CDATA[Relations internationales]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://fr.globalvoicesonline.org/?p=6601</guid>
		<description><![CDATA[Billet publié par Tomomi Sasaki  &#183; Traduit par Jannie Lung &#183;  Voir le billet en anglais 
Dimanche 5 avril, la Corée du Nord a lancé un missile à longue portée Taepodong-2 qui a survolé le Japon avant de s&#39;abimer dans l&#39;océan Pacifique.
La Corée du Nord a annoncé son intention à l&#39;avance et la [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>Billet publié par <a href="http://globalvoicesonline.org/author/tomomi-sasaki/">Tomomi Sasaki</a>  &middot; Traduit par <a href='http://fr.globalvoicesonline.org/author/jannie-lung/'>Jannie Lung</a> &middot;  <a href='http://globalvoicesonline.org/2009/04/14/japan-missile-launched-what-to-believe/'>Voir le billet en anglais</a></em> 
<br /><p>Dimanche 5 avril, la Corée du Nord a lancé un missile à longue portée Taepodong-2 qui a survolé le Japon avant de s&#39;abimer dans l&#39;océan Pacifique.</p>
<p>La Corée du Nord a annoncé son intention à l&#39;avance et la nouvelle a été diffusée dès le 4 avril.  <a href="http://atsukoba.seesaa.net/article/116744504.html" target="_blank">Le blogueur Atsukoba a répondu</a> [en japonais] :</p>
<blockquote><p>しかし、マスコミは番組の冒頭や見出しで煽動的な報道を繰り返しています。そこだけ見ると、いまにもミサイルが日本に撃ち落とされるかのように錯覚してしまいます。</p></blockquote>
<div class="translation">Et les médias continuent d&#39;envenimer la situation avec leurs gros titres et leurs petites phrases sensationnelles.   A en juger d&#39;après les manchettes, on a l&#39;impression que le missile va atterrir sur le Japon d&#39;une minute à l&#39;autre.</div>
<p>Le Ministère de la Défense, soucieux de paraître maitriser la situation, <a href="http://www.timesonline.co.uk/tol/news/world/asia/article6029907.ece" target="_blank"> a déclenché non pas  une fausse alerte, mais deux</a> [en anglais].  Le blogueur Tobias Harris, du blog <em>Observing Japan</em>,<a href="http://www.observingjapan.com/2009/04/drowning-in-noise.html" target="_blank"> a relaté la succession des bourdes en détails </a>dans son billet titré &#8220;Drowning in Noise&#8221; (&#8221;Noyé dans le bruit&#8221;) [en anglais].</p>
<p>Pendant que la confusion régnait en ma<span style="font-family: Times New Roman;"><span style="font-size: small;">î</span></span>tre dans les médias, parmi les officiels du gouvernement et les municipalités qui recevaient d&#39;eux des bribes d&#39;informations, les réactions de la blogosphère japonaise ont été variées.  Plusieurs blogueurs ont exprimé leur perplexité, mais avec détachement, se demandant ce que la Corée du Nord avait voulu accomplir.</p>
<p><a href="http://tez600.tumblr.com/post/93499367" target="_blank">Tez, un japonais, a créé un blog sur Tumblr</a> [en japonais] listant toutes les informations factuelles données par une émission de la Radio NHK (Nippon Hōsō Kyōkai).  Le billet a été repris plus de 150 fois.</p>
<p>Tez a écrit [en japonais]:</p>
<blockquote><p>やっぱでもNHK第一ラジオって日本に残された数少ない良質のコンテンツを提供するメディアだよなあと思った。2名程専門家が出てきてたけど、それぞれが独立して自論を述べてた。民放TVなら絶対討論にして訳分からない状態に揉めさせるよな。</p></blockquote>
<div class="translation">Globalement, la station de radio NHK est l&#39;une des dernières et rares sources médiatiques au Japon qui offrent des programmes de qualité.  Il y avait deux experts dans cette émission et ils ont tous les deux parlé de leur perspective personnelle de la situation.  Si cette émission avait été diffusée sur une cha<span style="font-family: Times New Roman;"><span style="font-size: small;">î</span></span>ne de télévision commerciale, elle aurait été faite comme un débat, conçu pour susciter des réactions spontanées, décousues, à la manière d&#39;une &#8220;table ronde&#8221;.</div>
<p>A Tokyo, même un &#8220;objet volant&#8221; (飛翔体 en japonais) n&#39;a  pu refroidir l&#39;euphorie d&#39;un week-end splendide pour voir les cerisiers en fleurs (<em>hanami </em>en japonais).  Résolus à avoir leur dose de hanami pour l&#39;année et en ayant assez de toutes ces mauvaises nouvelles, les Japonais ont à peine  jeté un coup d&#39;œil aux éditions spéciales qui ont été distribuées après que le  premier missile soit tombé dans la Mer du Japon.<br />
<a href="http://farm4.static.flickr.com/3662/3414583478_68ca7dbe28.jpg"><img src="http://farm4.static.flickr.com/3662/3414583478_68ca7dbe28.jpg" alt="" width="500" height="333" /></a><br />
<em>Edition spéciale du Daily Yomiuri au parc Ueno par ripplet.jp</em><br />
Une ancienne diplomate, <a href="http://www.amakiblog.com/archives/2009/04/06/#001375" target="_blank">Naoto Amaki, l&#39;explique</a> [en japonais] :</p>
<blockquote><p>メディアは北朝鮮ミサイル発射問題一色だ。果たして国民はそのニュースをどこまで詳しくフォローしているのだろうか。</p>
<p>毎日の勤労に疲弊している国民の多くは、洪水のように溢れる新聞やテレビの報道を深く読んでいる暇はないだろう。</p>
<p>しかしそれでよいのだ。どれもこれも同じようなニュースばかりだ。やっぱり発射した。でも何も起こらなかった。よかった。日本政府は何もできな かった。でも関係者にはご苦労様だった。それにしても北朝鮮はとんでもない国だ。国際社会はこれを許してはいけない・・・これでいいのだ。</p></blockquote>
<div class="translation">L&#39;histoire du missile a été plus que suffisamment médiatisée, mais combien de personnes l&#39;ont vraiment suivie en détails ?  Épuisés par leur travail quotidien, les Japonais n&#39;ont pas du tout le temps d&#39;assimiler le flot d&#39;informations venant des journaux et des émissions de télévision.</p>
<p>Mais bon, ce n&#39;est pas grave, et cela revient au même.  Tous les reportages sont les mêmes.  La Corée du Nord a lancé quelque chose.  Rien ne s&#39;est passé.  Tant mieux !  Le gouvernement japonais n&#39;a rien pu faire.  A toutes les personnes impliquées, merci du dérangement.  La Corée du Nord se comporte d&#39;une manière provocante, comme d&#39;habitude.  La communauté internationale est scandalisée  et fulmine contre ce dernier incident.  Alors, les affaires continuent comme d&#39;habitude ?  C&#39;est bien ainsi, et il n&#39;y a pas de raison que ce soit autrement.</p></div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://fr.globalvoicesonline.org/2009/04/17/6601/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Deux journalistes américaines détenues en Corée du Nord</title>
		<link>http://fr.globalvoicesonline.org/2009/03/23/4617/</link>
		<comments>http://fr.globalvoicesonline.org/2009/03/23/4617/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 23 Mar 2009 11:21:35 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Samantha Deman</dc:creator>
				<category><![CDATA[Anglais]]></category>
		<category><![CDATA[Billet]]></category>
		<category><![CDATA[Corée du Nord]]></category>
		<category><![CDATA[Corée du Sud]]></category>
		<category><![CDATA[Coréen]]></category>
		<category><![CDATA[Guerre/Conflit]]></category>
		<category><![CDATA[Général]]></category>
		<category><![CDATA[Politique]]></category>
		<category><![CDATA[Relations internationales]]></category>
		<category><![CDATA[États-Unis]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://fr.globalvoicesonline.org/?p=4617</guid>
		<description><![CDATA[Billet publié par Hyejin Kim  &#183; Traduit par Samantha Deman &#183;  Voir le billet en anglais 
Deux journalistes américaines - une Américano-coréenne et une Américano-chinoise - ont été arrêtées après avoir tenté de faire un reportage sur la Corée du Nord (on sait qu&#39;elles effectuaient des recherches sur les femmes nord-coréennes ayant fui leur [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>Billet publié par <a href="http://globalvoicesonline.org/author/hyejin-kim/">Hyejin Kim</a>  &middot; Traduit par <a href='http://fr.globalvoicesonline.org/author/samantha-deman/'>Samantha Deman</a> &middot;  <a href='http://globalvoicesonline.org/2009/03/22/korea-two-american-journalists-are-detained-in-north-korea/'>Voir le billet en anglais</a></em> 
<br /><p>Deux journalistes américaines - une Américano-coréenne et une Américano-chinoise - ont été arrêtées après avoir tenté de faire un reportage sur la Corée du Nord (on sait qu&#39;elles effectuaient des recherches sur les femmes nord-coréennes ayant fui leur pays). Les médias sud-coréens n&#39;ont commencé à parler publiquement de l&#39;incident que trois jours plus tard. De manière surprenante, il y a peu de réactions à ce scandale de la part des blogueurs et des internautes. Alors que les médias insistent sur le fait qu&#39;elles sont détenues en Corée du Nord, les internautes coréens préfèrent analyser [tous les blogs cités ici sont en coréen] comment les médias nationaux et internationaux traitent l&#39;affaire et en quoi cela pourrait influer sur d&#39;autres affaires politiques et diplomatiques liant la Corée du Nord et d&#39;autres États.</p>
<p><a href="http://www.democracy2.kr/view.php?dcode=1&amp;scode=&amp;tid=12322&amp;uid=28115&amp;fid=-28115">1</a> :</p>
<blockquote><p>북한이 美 국적의 여기자 2명을 억류하고 있다고 한다.북한 미사일 발사와 관련하여 한국과 북한은 물론 미국과도 긴장관계를 조성하고 있는 북한이 이번에는 취재 기자를 억류함으로써 상황은 더욱 불안하게 전개되고 있다. 억류 경위에 대해서는 좀 더 자세한 정황을 알아봐야 하겠지만, 지금 상황에서 이런 일이 발생한 것은 간단한 문제가 아니다. 북한이 자기들의 미사일 발사 의지를 과시하고, 미국과의 타협점을 모색하기 위해 이 사건을 이용하려 하는 점을 간과해서는 안된다.이 건과 미사일 건은 분명 다르다.</p></blockquote>
<div class="translation">Pyongyang détient deux journalistes américaines. La Corée du Nord entretient en ce moment des relations tendues avec la Corée du Sud et les États-Unis suite à ses tirs de missiles balistiques. La mise en détention des deux journalistes ne peut qu&#39;envenimer les rapports entre les états. Nous devrions étudier plus précisément la raison de leur détention, mais ce n&#39;est pas une question facile. La Corée du Nord a fait de l&#39;esbroufe avec ses tirs de missiles et cet incident pourrait servir à une reprise de contact avec les États-Unis. Mais il faut admettre que cette affaire ne devrait pas être traitée sur le même plan que celle des missiles.</div>
<p><a href="http://bbs1.agora.media.daum.net/gaia/do/debate/read?bbsId=D003&amp;articleId=2395812">2 :</a></p>
<blockquote><p>한국 언론들, 특히 보수지들은 마치 북한이 미국 여기자를 강제로 체포해서 억류하고 있는 양 사실관계를 호도하는 기사를 내보내고 있다. 여기자들은 가만히 있었는데 북한이 납치했다는 식으로 싸이코패스적 언어를 동원하고 있는데 대북관계 보도에서 중요한 것은 팩트에 기반해야 하지만 우리나라 언론들은 일본의 극우신문을 베껴대거나 소설쓰기를 주로 하는게 문제점이다. 미국측의 반응을 볼 때 이번 사건은 북한의 일방적 조치라기 보다는 여기자들이 북한에 밀입국했다가 발각돼 체포됐을 가능성이 높다.  언론에 보도된 미국측의 반응은 우리 언론과 달리 매우 신중한 입장이다.</p></blockquote>
<div class="translation">Les médias sud-coréens, en particulier les plus conservateurs, ont tendance à évoquer une arrestation musclée de ces journalistes américaines par les autorités nord-coréennes qui les ont ensuite fait enfermer. Ces personnes étaient simplement dans le coin et la Corée du Nord les a kidnappées. Les informations relatives à la Corée du Nord devraient avant tout être basées sur des faits. Cependant, nos médias imitent certains journaux d&#39;extrême-droite japonais ou romancent les événements. Si on étudie les réactions venues des États-Unis, il est plus que probable que ces journalistes sont entrées clandestinement en Corée du Nord et y ont été arrêtées, plutôt que délibérément enlevées par les Nord-Coréens. Même les Américains se montrent plus prudents que nos médias.</div>
<blockquote><p>국내언론의 호들갑과 왜곡 추측보도 남발<br />
사건 개요에 대해 20일자 연합뉴스에 “투먼 부근 두만강가에서 잡혔다”고 보도하고 있으나 기사를 찬찬히 보면 인근 주민들이 “그랬을 거다”라는 말을 기정사실처럼 단정짓고 있는 추측보도에 지나지 않다. 개념상실 보수지인 헤럴드 경제는 유엔인권이사회가 마치 여기자 억류사태와 관련해 결의안을 채택하는 것인양 제목과 기사에서 교묘히 왜곡하고 있다.</p>
<p>미국측 반응<br />
스티븐스 주한미대사 :  ”정보 분명하지 않은 상황, 사실관계를 알아본 뒤 대처하겠다”<br />
로버트우드 미국무부대변인 ” 모든 채널 동원해 정보수집하고 있다”<br />
미 국무부 : 북측에 유감 표명. 평양주재 스웨덴 대사관통해 접촉시도</p></blockquote>
<div class="translation">L&#39;exagération dont font preuve nos médias coréens et la présomption, assortie de déformation, de l&#39;information :<br />
Quand on regarde le journal télévisé de YTN du 20 mars, il y est dit &#8220;Elles ont été prises sur les bords de la rivière Tumen, près de Tumen&#8221;. Si on regarde attentivement les informations, on entend des habitants sur place dire &#8220;peut-être&#8221;. Mais c&#39;est devenu un fait avéré. Le journal <em>Herald Economy</em> a déformé la réalité, affirmant dans le titre et le corps d&#39;un article que la commission des Droits de l&#39;homme de l&#39;ONU avait voté une résolution liée à l&#39;affaire.</div>
<p>Les réactions américaines :</p>
<p>&#8220;Nous n&#39;avons pas d&#39;informations précises. Nous réagirons lorsque nous aurons vérifié ce qui s&#39;est passé&#8221;, a déclaré l&#39;ambassadeur américain, M. Stevens.</p>
<p>&#8220;Nous rassemblons des éléments d&#39;information par toutes sortes de voies&#8221;, a dit Robert Wood, représentant du département américain des Affaires militaires.</p>
<p>Le département américain des Affaires militaires a transmis ses regrets au gouvernement nord-coréen et indiqué qu&#39;il tentait de contacter l&#39;ambassade de Suède à Pyongyang.</p>
<blockquote><p>국내외 언론반응 - 외신과 극과 극<br />
국내 보수단체 극우파들은 억류사태에 이념공격에 정치문제화하며 열심히 악플도배중<br />
국내 보수지와 일부통신사 : 억류 이유 추측보도 남발하거나 억류이유 언급하지 않고 반북이데올로기에 치중돼 있음. “무슨 이유인지 알수 없으나 억류중”<br />
미국등 외신들 : 여기자 억류 이유에 대한 보도가 중심임. “촬영 제재를 거부해 체포”</p>
<p>AP통신 -19일자  중국 국경 부근 조선족자치주 연길시에서 단둥시 근처 압록강으로 향하는 중에 천기원씨와 조우. (천기원 두리하나 탈북자 선교단체 대표와 전화통화 인용 보도)<br />
천대표는 국경부근이 위험하므로 이들이 국경에 가는 것을 만류했다고 함.</p>
<p>CBS - 북한에 접근하지 말라는 경고를 무시했다.(역시 취재원은 천대표인 듯)</p></blockquote>
<div class="translation">Réactions des médias nationaux et internationaux, bien différentes des informations données à l&#39;étranger :<br />
Les médias conservateurs concentrent leurs attaques sur l&#39;idéologie, interprétant les faits de manière politique. Ils font des reportages par présomption sans même dire pourquoi elles sont en détention. Ils font une fixation sur l&#39;idéologie anti-nord-coréenne. &#8220;On ne sait pas pourquoi, mais elles sont enfermées.&#8221;<br />
Dans les médias étrangers, on cherche à savoir pour quelles raisons elles sont détenues. &#8220;Elles ont continué de prendre des photos sans tenir compte des avertissements. Elles ont donc été arrêtées.&#8221;<br />
Dépêche de l&#39;agence AP du 19 mars :&#8221; Elles ont rencontré Cheon Ki-won entre Yanji, capitale de la préfecture autonome coréenne de Yanbian située près de la frontière avec la Chine, et le fleuve Yalu dans la ville chinoise de Dandong&#8221;. (Le journaliste s&#39;est entretenu avec Cheon Ki-won, représentant du groupe des missionnaires chrétiens pour les transfuges nord-coréens). Il leur a déconseillé, pour leur propre sécurité, de se rendre à la frontière. </p>
<p>CBS : &#8220;Ces journalistes n&#39;ont pas tenu compte des avis les enjoignant de ne pas s&#39;approcher de la Corée du Nord&#8221; (il semble que CBS ait également contacté M. Cheon). &#8221; Elles ont ignoré les mises en garde et l&#39;ordre de cesser de prendre des photos de ce pays fermé. Une troisième personne serait parvenue à échapper aux autorités, selon des reportages et les déclarations, jeudi dernier, d&#39;un militant proche des journalistes.&#8221;</p></div>
<blockquote><p>북은 “법대로” 언론들은 “북핵 미사일 등 협상사안과 연계</p>
<p>어쨌든 사태가 해결되길 바라지만 이번 사건은 북한측의 문제라기 보다는 이들 취재진의 겁없는 행동이 발단이 된듯 하네요. 북한 국경을 침범하는 등 취재진의 과실이 분명해진다면 해결이 매우 어려울 테고 미국측의 협상 노력도 만만하지는 않을 듯.</p>
<p>북측이 이번 건 해결을 두고 미사일 문제 북핵 협상과정에서 우위를 차지할 수도 있고 아예 무관한 사안으로 취급할 수도 있는데 유엔 북대사의 말을 빌자면 “법대로”라는 말에서 여타 외교적 사안과 무관하게 처리할 것이라는 분위기.</p></blockquote>
<div class="translation">La Corée du Nord dit avoir agi &#8220;selon la loi&#8221;. Les médias parle d&#39;affaire liée aux missiles nucléaires nord-coréens. Quoiqu&#39;il en soit, j&#39;espère que tout ça finira bien. Je pense que cet incident est davantage dû à la conduite imprudente de ces deux journalistes qu&#39;au mauvais comportement de la Corée du Nord. S&#39;il s&#39;agit d&#39;une erreur commise par les journalistes, il ne sera pas facile de résoudre le problème. Les États-Unis pourraient avoir du mal à trouver une solution.<br />
Cette affaire pourrait placer la Corée du Nord en position avantageuse pour négocier dans le cadre de ses missiles nucléaires. A moins qu&#39;ils ne gèrent l&#39;incident tout à fait séparément. Le représentant de la Corée du Nord aux Nations Unies a dit que son pays avait agi &#8220;selon la loi&#8221;. Il semblerait donc qu&#39;ils aient l&#39;intention de dissocier cette affaire d&#39;autres questions diplomatiques.</div>
<p><a href="http://blogit.blogkorea.net/14841662/http://blog.naver.com/digirira/20063949672">3 :</a></p>
<blockquote><p>북한을 뜨거운 감자처럼 여기고 있는 중국이 어떻게 대응할지도 관심사. 들고 있기에는 너무 뜨겁고, 그렇다고 삼킬 수도 없고. 만일 북한이 두만강을 건너 기자들을 억류한 것이라면 문제는 심가해진다. 북한문제를 해결함에 있어서 중국의 도움을 간절히 기대하고 있는 미국. 미국의 쇠퇴를 틈타 동북아의 판도를 다시 짜기를 희망하는 중국. 두 나라가 이번 사건을 계기로… 자기들끼리 쑥덕쑥덕…오마이 갓. 암튼 우리나라로선 신경을 바싹 곤두세워야 할일이 하나 더 늘어난 셈이다.</p></blockquote>
<div class="translation">Il sera intéressant d&#39;observer comment va réagir la Chine, qui considère la Corée du Nord comme étant une véritable patate chaude. Trop chaude tant pour la tenir que pour l&#39;avaler. Si la Corée du Nord a arrêté ces deux journalistes alors qu&#39;elles traversaient le fleuve Tumen, alors, c&#39;est grave. Les Etats-Unis comptent sur la Chine pour les aider à résoudre les questions nord-coréennes.  Mettant à profit l&#39;affaiblissement des Etats-Unis, la Chine voudrait que le pouvoir change de mains au nord-est de la Chine. Les deux pays pourraient bien entamer un autre type de discussion à l&#39;occasion de cette affaire. Oh, mon dieu. Quoiqu&#39;il en soit, nous avons pour l&#39;heure un autre sujet d&#39;inquiétude.</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://fr.globalvoicesonline.org/2009/03/23/4617/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Corée du Nord : Un nouveau réseau de téléphonie mobile</title>
		<link>http://fr.globalvoicesonline.org/2008/12/19/1278/</link>
		<comments>http://fr.globalvoicesonline.org/2008/12/19/1278/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 19 Dec 2008 15:05:10 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Claire Ulrich</dc:creator>
				<category><![CDATA[Anglais]]></category>
		<category><![CDATA[Billet]]></category>
		<category><![CDATA[Corée du Nord]]></category>
		<category><![CDATA[Entreprenariat/affaires]]></category>
		<category><![CDATA[Internet et télécommunications]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://fr.globalvoicesonline.org/?p=1278</guid>
		<description><![CDATA[Billet publié par Preetam Rai  &#183; Traduit par Claire Ulrich &#183;  Voir le billet en anglais 
La grande nouvelle qui vient de Corée du Nord cette semaine est le lancement d&#39;un nouveau réseau de téléphonie mobile 3G par le géant égyptien des télécommunications Orascom. Pyongyang sera la première ville à bénéficier du réseau, avant les [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>Billet publié par <a href="http://globalvoicesonline.org/author/preetam/">Preetam Rai</a>  &middot; Traduit par <a href='http://fr.globalvoicesonline.org/author/claire-ulrich/'>Claire Ulrich</a> &middot;  <a href='http://globalvoicesonline.org/2008/12/18/north-korea-a-new-mobile-network/'>Voir le billet en anglais</a></em> 
<br /><p>La grande nouvelle qui vient de Corée du Nord cette semaine est le lancement d&#39;un nouveau réseau de téléphonie mobile 3G par le géant égyptien des télécommunications Orascom. Pyongyang sera la première ville à bénéficier du réseau, avant les principales autres villes.  Orascom aurait investi 400 millions de dollars US pour acheter la licence et installer les infrastructures. Beaucoup d&#39;analystes s&#39;interrogent sur la viabilité économique d&#39;une telle entreprise en Corée du Nord, à l&#39;économie chancelante. Mark Sutton, sur le blog <a href="http://www.itp.net/blogs/590-orascoms-north-korea-gamble"><em>itp.net</em> </a> [en anglais, comme tous les blogs cités] suppose qu&#39;Orascom considère ce projet comme un investissement à très long terme.</p>
<blockquote><p>Bien entendu, il est possible qu&#39;Orascom le voit sous cet angle, et attende un futur où la Corée du Nord commencera à s&#39;ouvrir. On s&#39;interroge beaucoup sur l&#39;état de santé du leader Kim Jong-il, et le groupe Orascom possède d&#39;autres intérêts dans ce pays, dont 50% d&#39;une cimenterie, un contrat de rénovation pour l&#39;Hotel Ryugyong (le seul hôtel de luxe de la capitale, inachevé depuis vingt ans).</p></blockquote>
<p>Voici le lien vers la <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Orascom">page Wikipedia </a>du Groupe Orascom.</p>
<p><em>Riskwatchdog </em>met en garde ses lecteurs et leur rappelle <a href="http://www.riskwatchdog.com/2008/12/16/north-korea-dial-s-for-subversion/">la fin qu&#39;à faite un autre fournisseur de téléphonie mobile</a> en Corée du Nord.</p>
<blockquote><p>Ne vous emballez pas. Il me semble que la croissance du téléphone mobile en Corée du Nord sera freinée par plusieurs facteurs. En fait, c&#39;est la deuxième fois au cours des années 2000 que la Corée du Nord a ouvert un réseau de téléphonie mobile. Un embryon de réseau a été ouvert en 2002, pour être fermé deux ans plus tard, car les autorités suspectaient qu&#39;une énorme explosion d&#39;un train dans la ville de Yongchon au nord avait été déclenchée depuis un téléphone mobile.  L&#39;explosion a été interprétée par certains comme une tentative d&#39;assassinat du &#8220;Cher leader&#8221; Kim Jong Il, dont le train privé avait traversé cette zone quelques heures auparavant. </p></blockquote>
<p>Plus sur la <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Ryongchon_disaster">catastrophe ferroviaire de Ryongchon</a>.</p>
<p>Plus avant dans son billet, <em>riskwatchdog</em> liste trois raisons pour lesquelles Pyongyang craint les téléphones mobiles. L&#39;une de celles-ci :</p>
<blockquote><p>Ils peuvent rendre plus aisée la communication entre les citoyens (c&#39;est bien leur but !). Cela leur donnerait la possibilité d&#39;organiser des activités contre le gouvernement - tels que des manifestations ou un sabotage. La manifestation populaire qui a conduit à l&#39;éviction du président philippin Joseph Estrada en 2001, par exemple, a été baptisée &#8220;la révolution des textos&#8221; car c&#39;est par ce moyen que les marches ont été annoncées et coordonnées. Les téléphones mobiles profiteraient aussi au crime organisé qui prolifèrerait et aux opérateurs du marché noir, qui éviteraient les contrôles de police en s&#39;en informant les uns les autres. </p></blockquote>
<p>Il est à craindre que ce réseau mobile ne soit accessible qu&#39;aux élites, aux militaires et peut-être aux diplomates étrangers et aux hommes d&#39;affaires. Même s&#39;ils peuvent s&#39;y connecter, la plupart des nord-Coréens ne pourront jamais se permettre le coût d&#39;un abonnement. Le lancement d&#39;un nouveau réseau de communication reste cependant une bonne nouvelle.  </p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://fr.globalvoicesonline.org/2008/12/19/1278/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
