<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Global Voices en Français &#187; Liban</title>
	<atom:link href="http://fr.globalvoicesonline.org/category/world/middle-east-north-africa/lebanon/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://fr.globalvoicesonline.org</link>
	<description>Le Monde Parle. Écoutez-Vous?</description>
	<lastBuildDate>Thu, 26 Nov 2009 12:19:29 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.4</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>Liban : Échec de la Soirée sans Tabac dans les bars</title>
		<link>http://fr.globalvoicesonline.org/2009/11/04/22719/</link>
		<comments>http://fr.globalvoicesonline.org/2009/11/04/22719/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 04 Nov 2009 20:15:38 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Fabienne Flessel</dc:creator>
				<category><![CDATA[Anglais]]></category>
		<category><![CDATA[Billet]]></category>
		<category><![CDATA[Général]]></category>
		<category><![CDATA[Liban]]></category>
		<category><![CDATA[Manifestations]]></category>
		<category><![CDATA[Santé]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://fr.globalvoicesonline.org/?p=22719</guid>
		<description><![CDATA[Billet publié par Layal Al Khatib  &#183; Traduit par Fabienne Flessel &#183;  Voir le billet en anglais 
[tous les liens renvoient à des pages en anglais] “Ain&#39;t No Smoking 2nite” (Soirée sans Tabac) est une opération organisée par l&#39;association Rotaract, qui s&#39;est tenue dans les bars de Gemmayzé à Beirouth le 28 octobre. Il s&#39;agissait d&#39;une tentative [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>Billet publié par <a href="http://globalvoicesonline.org/author/layal-al-khatib/">Layal Al Khatib</a>  &middot; Traduit par <a href='http://fr.globalvoicesonline.org/author/fabienne-flessel/'>Fabienne Flessel</a> &middot;  <a href='http://globalvoicesonline.org/2009/11/02/lebanon-has-aint-no-smoking-tonight-failed/'>Voir le billet en anglais</a></em> 
<br /><p>[tous les liens renvoient à des pages en anglais] “Ain&#39;t No Smoking 2nite” (Soirée sans Tabac) est une <a href="http://aintnosmoking.info/">opération organisée par l&#39;association Rotaract</a>, qui s&#39;est tenue dans les bars de Gemmayzé à Beirouth le 28 octobre. Il s&#39;agissait d&#39;une tentative de sensibilisation aux risques liés au tabac et d&#39;encouragement des autorités à promouvoir des politiques anti-tabac au Liban. Les blogueurs libanais ont couvert l&#39;évènement et l&#39;ont qualifié d&#39;échec.</p>
<p>Avant même le début de l&#39;opération, la participation présageait d&#39;une manifestation réussie. Trente-cinq bars de Gemmayzé avait déclaré leur participation et la campagne s&#39;annonçait prometteuse.</p>
<p>Maya Zankoul, la blogueuse libanaise de “<a href="http://mayazankoul.wordpress.com/"><em>Maya&#39;s Amalgam</em></a>“, graphiste et une des sponsors de la campagne, a réalisé l&#39;affiche de la campagne et a  <a href="http://mayazankoul.wordpress.com/2009/10/26/all-over-gemmayze/">pu constater qu&#39;elle avait envahie les murs et les vitrines de la ville</a>:<br />
<a href="http://mayazankoul.wordpress.com/2009/10/10/aint-no-smoking-2nite/"><img title="Ain't No Smoking 2nite Poster" src="http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2009/10/no-smoking-campaign-211x300.png" alt="Ain't No Smoking 2nite Poster" width="211" height="300" /></a></p>
<p>Pourtant, ces bonnes paroles n&#39;ont pas été suivies d&#39;effet et au jour-dit, pratiquement aucun des bars ne proposaient de soirée sans tabac.<br />
<em>Maya</em> décrit à quel point la situation était critique et en parle comme <a href="http://mayazankoul.wordpress.com/2009/10/30/joke-smoke-night/">d&#39;une farce </a>:</p>
<blockquote><p>Il était assez décevant de ne pas réussir à accomplir une tache assez simple, celle de dîner dans un environnement sans tabac, lors d&#39;une soirée prévue pour être sans tabac ! Cela a démontré un sévère manque de volonté de la part des responsables de bars-restaurants mais aussi que la raison pour laquelle ils ont accepté de soutenir cette cause était probablement la publicité gratuite qu&#39;ils en tiraient.</p></blockquote>
<p>Comme si leur dérobade n&#39;était pas suffisante, certains établissements affichaient même des panneaux &#8220;Fumeurs acceptés&#8221; sur leur porte. <em>Samer Karam</em> qui blogue sur <a href="http://bloggingbeirut.com/"><em>Blogging Beirut</em></a> était présent et <a href="http://tweetphoto.com/r1p0av4b">a pris la photo ci-dessous</a>. Voici son commentaire :</p>
<blockquote><p>Les temps ont changé à Beyrouth - Les panneaux &#8220;Fumeurs Acceptés&#8221; se veulent ostentatoires! Voir photo ( Traduction : Environnement amical pour les fumeurs)<br />
<a href="http://tweetphoto.com/r1p0av4b"><img title="Samer Karams Photo of a Pub's Door in Gemmayzeh" src="http://cdn.cloudfiles.mosso.com/c54102/app6539471256764113.jpg" alt="" width="400" /></a></p></blockquote>
<p>Liliane, la blogueuse libanaise de “<a href="http://www.independence05.com/blog/"><em>My Lebanon is being burned into ashes</em></a>” (Mon Liban est réduit en cendres), une avocate de la cause anti-tabac, était furieuse de l&#39;échec de l&#39;initiative et <a href="http://www.independence05.com/blog/2009/10/why-did-aint-no-smoking-2nite-fail.html">a écrit avec ironie</a> :</p>
<blockquote><p>Félicitations compatriotes libanais après cette nouvelle manifestation de votre triste sens de l&#39;humanité, de la logique et du respect. Bravo ! Ya3tikoun el 3afieh. Heureusement que je ne suis pas allée à Gemmayzé parce que si j&#39;y avais rencontré des fumeurs, j&#39;aurais probablement fait un scandale.</p>
<p>[…]<br />
Signez <a href="http://www.stopsmokinglebanon.org/">ici</a> la pétition afin que soit votée une loi interdisant le tabac dans les lieux publics.</p></blockquote>
<p>Durant la même période, la Syrie a récemment voté un décret qui interdit de fumer dans les lieux publics. A quand un tel décret au Liban ? Ou peut-être aurons-nous affaire à un nouvel échec ?</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://fr.globalvoicesonline.org/2009/11/04/22719/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Liban : Suspension de la reconstruction du camp de Nahr El-Bared, la colère monte</title>
		<link>http://fr.globalvoicesonline.org/2009/09/26/20247/</link>
		<comments>http://fr.globalvoicesonline.org/2009/09/26/20247/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 26 Sep 2009 17:40:29 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Fabienne Flessel</dc:creator>
				<category><![CDATA[Anglais]]></category>
		<category><![CDATA[Billet]]></category>
		<category><![CDATA[Dernière Heure]]></category>
		<category><![CDATA[Droits humains]]></category>
		<category><![CDATA[Guerre/Conflit]]></category>
		<category><![CDATA[Général]]></category>
		<category><![CDATA[Humanitaire]]></category>
		<category><![CDATA[Liban]]></category>
		<category><![CDATA[Manifestations]]></category>
		<category><![CDATA[Palestine]]></category>
		<category><![CDATA[Photos]]></category>
		<category><![CDATA[Politique]]></category>
		<category><![CDATA[Réfugiés]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://fr.globalvoicesonline.org/?p=20247</guid>
		<description><![CDATA[Billet publié par Antoun Issa  &#183; Traduit par Fabienne Flessel &#183;  Voir le billet en anglais 
 Photo du blog JustImage-Matthew Cassel
Ce sont la colère et les manifestations qui ont répondu à la décision du gouvernement libanais de suspendre la reconstruction du camp de réfugiés palestiniens de Nahr el-Bared.
La semaine dernière, des centaines [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>Billet publié par <a href="http://globalvoicesonline.org/author/antoun-issa/">Antoun Issa</a>  &middot; Traduit par <a href='http://fr.globalvoicesonline.org/author/fabienne-flessel/'>Fabienne Flessel</a> &middot;  <a href='http://globalvoicesonline.org/2009/09/23/lebanon-anger-as-government-suspends-rebuilding-of-palestinian-camp/'>Voir le billet en anglais</a></em> 
<br /><div style="width: 400px;"><a href="http://justimage.files.wordpress.com/2009/09/mcassel_2074.jpg?w=600&amp;h=400"><img title="Nahr el Bared protest2 Sept 18 2009" src="http://justimage.files.wordpress.com/2009/09/mcassel_2074.jpg?w=600&amp;h=400" alt="" width="390" height="257" /></a> Photo du blog JustImage-Matthew Cassel</div>
<p>Ce sont la colère et les manifestations qui ont répondu à la décision du gouvernement libanais de suspendre la reconstruction du camp de réfugiés palestiniens de <a href="http://http://fr.wikipedia.org/wiki/Camp_de_r%C3%A9fugi%C3%A9s_palestiniens_de_Nahr_el-Bared">Nahr el-Bared</a>.</p>
<p>La semaine dernière, des centaines de manifestants ont défilé dans la ville de <a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Tripoli_(Liban)">Tripoli</a>, au nord du Liban, suite à cette suspension. Pourtant, comme l&#39;explique sur son  blog <a href="http://justimage.wordpress.com/2009/09/18/nahr-al-bared-protest-in-tripoli/"><em>JustImage</em></a> le journaliste et blogueur Matthew Cassel, basé au Liban,  même ces manifestations n&#39;ont pas eu lieu sans difficultés [en anglais]:</p>
<div style="width: 225px;"><a href="http://justimage.files.wordpress.com/2009/09/mcassel_2133.jpg?w=600&amp;h=400"><img class="alignleft" title="Nahr el Bared protest1 Sept 18 2009" src="http://justimage.files.wordpress.com/2009/09/mcassel_2133.jpg?w=600&amp;h=400" alt="" width="215" height="143" /></a> <em>JustImage: Matthew Cassel </em></div>
<blockquote><p>Des centaines de réfugiés du camp et leurs partisans se sont rassemblés à  Tripoli, la grande ville libanaise la plus proche de  Nahr al-Bared. Après s&#39;être vus refuser l&#39;autorisation de manifester par le commissariat le plus proche du centre de la ville, les organisateurs ont changé de lieu, choisissant une zone très éloignée des bâtiments gouvernementaux et  des personnalités symboles du pouvoir.</p></blockquote>
<p>Ce camp fût le centre d&#39;un soulèvement sanglant en 2007, lors de l&#39;affrontement entre les militants islamistes du groupe Fatah al-Islam et l&#39;armée libanaise, qui causa des dizaines de morts.</p>
<p>Une grande partie du camp a subi des dommages conséquents lors de ces affrontements. Des milliers de réfugiés palestiniens ont du trouver refuge dans les villages et les camps de réfugiés voisins, déjà surpeuplés.</p>
<p>Les projets de reconstruction, déjà très lents dans leur exécution, ont subi un violent coup d&#39;arrêt le 13 août 2009 lorsque le gouvernement libanais a décidé de suspendre les travaux en raison de découvertes archéologiques sur le site.</p>
<div style="width: 225px;"><a href="http://justimage.files.wordpress.com/2009/09/mcassel_2067.jpg?w=600&amp;h=400"><img title="Nahr el Bared protest Sept 18 2009" src="http://justimage.files.wordpress.com/2009/09/mcassel_2067.jpg?w=600&amp;h=400" alt="" width="215" height="143" /></a> JustImage: Matthew Cassel</div>
<p>Cette manifestation a été menée par le leader du mouvement <a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Courant_patriotique_libre">Courant patriotique libre </a>(CPL), Michel Aoun, qui a avancé que les travaux avaient été interromu à cause de la découverte récente d&#39;artéfacts archéologiques. Selon ses détracteurs, l&#39;engagement de Michel Aoun est motivé par des considérations politiques.</p>
<p>Deux années après la fin des combats au camp de Nahr el Bared, des milliers de réfugiés palestiniens attendent toujours un domicile et sont, à l&#39;instar de beaucoup de Libanais, simplement excédés par cette situation.</p>
<p>La blogosphère n&#39;a pas attendu pour réagir à cette nouvelle comme le prouve la création d&#39;un nouveau blog, dédié à la défense des droits des habitants de ce camp.</p>
<p>Des cartes informatives ainsi que des mises à jour sont disponibles sur le nouveau blog,  <a href="http://albared.wordpress.com/"><em>Nahr Al Bared</em></a> (en arabe et anglais). Voici ce que pense un blogueur de l&#39;arrêt des travaux de reconstruction [en anglais]:</p>
<blockquote><p>Cette mesure intervient après deux années durant lesquelles les démarches administratives étaient toujours repoussées à une date ultérieure et où chaque décision relative à la reconstruction (y compris  la planification et la  conception du plan d&#39;ensemble) était soumise à l&#39;approbation  gouvernementale, ministérielle et politique. De manière plus concrète, c&#39;est la première fois qu&#39;une décision d&#39;interruption des travaux est prise, prolongeant de fait la période de déplacement des plus de 20 000 réfugiés palestiniens.</p></blockquote>
<p>Le blogueur <a href="http://mlokheyaresistance.wordpress.com/2009/09/12/reconstructing-albared-now/"><em>Mlokheya Resistance</em></a> a lui aussi exprimé son indignation [en anglais]:</p>
<blockquote><p>Après deux années de ruines au camp de réfugiés de Nahr El-Bared,  les résidents étaient heureux d&#39;entendre que le plan de reconstruction allait se concrétiser. Pourtant, le gouvernement libanais à ENCORE UNE FOIS suspendu la reconstruction de Nahr ElBared, qui avait été lancée!!!</p></blockquote>
<p>Les utilisateurs de Twitter ne furent pas en reste ; ils ont re-tweeté des informations afin de sensibiliser les lecteurs au sort des habitants de Nahr el Bared [en anglais]:</p>
<p><img title="Tweeting Nahr el Bared" src="http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2009/09/twitter1.JPG" alt="Tweeting Nahr el Bared" width="472" height="474" /></p>
<blockquote><p>uruknet,  Arrêt de la reconstruction du camp de réfugiés de <strong>Nahr El-Bared</strong> [14 septembre 2009 01:18 ECT]: 13 septembre, 2009&#8230; <a href="http://twurl.nl/ly8efw">http://twurl.nl/ly8efw</a></p>
<p>illdalal, <a href="mailto:RT@marcynewman">RT@marcynewman</a> nouveau blog informant sur la reconstruction (plutôt le manque) du camp de <strong>Nahr El-Bared</strong>, <a href="http://albared.wordpress.com">http://albared.wordpress.com</a></p>
<p>marcynewman, nouveau blog informant sur la reconstruction (plutôt le manque) du camp de <strong>Nahr El-Bared</strong>, <a href="http://albared.wordpress.com/">http://albared.wordpress.com</a></p>
<p>MXML, <a href="mailto:RT@nmoawad">RT@nmoawad</a> <a href="mailto:RT@tamaraqiblawi">RT@tamaraqiblawi</a> nouveau blog avec infos+exigence de reconstruire <strong>nahr el-bared</strong> albared.wordpress.com</p>
<p>nasawiya, <a href="mailto:RT@tamaraqiblawi">RT@tamaraqiblawi</a> nouveau blog avec infos+exigence de reconstruire <strong>nahr el-bared</strong> albared.wordpress.com</p>
<p>tamaraqiblawi, nouveau blog avec infos+exigence de reconstruire <strong>nahr el-bared</strong> albared.wordpress.com</p></blockquote>
<p>D&#39;autres blogueurs parmi lesquels <a href="http://bodyontheline.wordpress.com/2009/09/13/on-not-reconstructing-nahr-el-bared-refugee-camp/"><em>Body on the Line</em></a> et <a href="http://greenresistance.wordpress.com/2009/09/18/nahr-el-bared/"><em>Green Resistance</em></a> ont aussi attiré l&#39;attention de leurs lecteurs sur la manifestation de Tripoli.</p>
<p><em>*Photos reproduites avec l&#39;autorisation du blog <a href="http://justimage.org/">JustImage</a></em></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://fr.globalvoicesonline.org/2009/09/26/20247/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Moyen Orient :  La révolution Cupcake</title>
		<link>http://fr.globalvoicesonline.org/2009/09/25/20205/</link>
		<comments>http://fr.globalvoicesonline.org/2009/09/25/20205/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 25 Sep 2009 21:17:51 +0000</pubDate>
		<dc:creator>achille52</dc:creator>
				<category><![CDATA[Alimentation]]></category>
		<category><![CDATA[Anglais]]></category>
		<category><![CDATA[Bahreïn]]></category>
		<category><![CDATA[Billet]]></category>
		<category><![CDATA[Jordanie]]></category>
		<category><![CDATA[Koweït]]></category>
		<category><![CDATA[Liban]]></category>
		<category><![CDATA[Photos]]></category>
		<category><![CDATA[Relations internationales]]></category>
		<category><![CDATA[Émirats arabes unis]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://fr.globalvoicesonline.org/?p=20205</guid>
		<description><![CDATA[Billet publié par Jillian C. York  &#183; Traduit par achille52 &#183;  Voir le billet en anglais 

&#8220;Oui, nous parlons le Cupcake !&#8221; titrait un article du New York Times de cette semaine. L&#39;article [en anglais, comme tous les liens] note le succès croissant au Moyen Orient des magasins de cupcakes (NdT : petits [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>Billet publié par <a href="http://globalvoicesonline.org/author/jillian-york/">Jillian C. York</a>  &middot; Traduit par <a href='http://fr.globalvoicesonline.org/author/houssen-moshinaly/'>achille52</a> &middot;  <a href='http://globalvoicesonline.org/2009/09/25/middle-east-the-cupcake-revolution/'>Voir le billet en anglais</a></em> 
<br /><p style="text-align: left;">
<div class="wp-caption alignleft" style="width: 310px"><img src="http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2009/09/knafehcake-300x199.jpg" alt="Cupcake" width="300" height="199" /><p class="wp-caption-text">Photo d&#39;un cupcake Knafeh par Frankom, cupcake de  Glaze (Koweït)</p></div>
<p style="text-align: left;">&#8220;<em>Oui, nous parlons le Cupcake !</em>&#8221; titrait un article du <em>New York Times</em> de cette semaine. <a href="http://www.nytimes.com/2009/09/23/dining/23cake.html?_r=1">L&#39;article</a> [en anglais, comme tous les liens] note le succès croissant au Moyen Orient des magasins de cupcakes (NdT : petits gâteaux ronds et décorés des pays anglo-saxons). Il attribue à Sugar Daddy&#39;s, une pâtisserie de Amman en Jordanie, le mérite d&#39;avoir propulsé la petite pâtisserie vers la célébrité dans cette région (ce magasin a également des points de vente à <a href="http://www.timeoutdubai.com/restaurants/features/4397-gourmet-cupcakes-coming-to-dubai">Dubaï </a>et Beyrouth) et d&#39;avoir lancé la révolution cupcake.</p>
<p style="text-align: left;">Le <em>New York Times</em> n&#39;est pas le seul à parler des cupcakes. Les blogueurs du Moyen Orient et au-delà ont noté également la vogue de ce dessert. <em>Frankom</em>, un blogueur koweïtien, <a href="http://www.frankom.com/?p=6471">écrit </a>qu&#39;on lui a demandé de tester les cupcakes locaux basés sur des desserts arabes traditionnels. En voici quelques uns :</p>
<blockquote style="text-align: left;">
<p style="text-align: left;">Cupcake kunafa sur un lit de  pistaches</p>
<p style="text-align: left;">Cupcake baklawa sur un lit de noix</p>
<p style="text-align: left;">Cupcake rahash fourré de  rahash</p>
<p style="text-align: left;">Cupcake halwa fourré de halwa</p>
<p style="text-align: left;">Cupcake zalabya  au safran</p>
</blockquote>
<p style="text-align: left;">Le blogueur jordanien <em>And Far Away</em> <a href="http://andfaraway.net/blog/2009/09/06/the-cup-cake-craze-goes-a-long-way/">dans un commentaire</a> sur l&#39;article de <em>Frankom</em>, avoue son agitation à l&#39;idée d&#39;un cupcake <a href="http://cuisine.elle.fr/elle/elle-a-table/recette-d-internaute/recettes/knafeh-bil-jibne">knafeh</a>, en écrivant :</p>
<blockquote style="text-align: left;"><p>Ça, c&#39;est vraiment de la créativité. Je ne suis pas sûr de les commander si on en trouvait en Jordanie, et l&#39;idée d&#39;un cupcake au knafeh est un peu agressive pour mes gênes de Nabelsi, mais je ne peux m&#39;empêcher d&#39;apprécier l&#39;idée.</p></blockquote>
<p style="text-align: left;">L&#39;un des blogs consacrés aux cupcakes, <em>Cupcake Take the Cake </em>[le cupcake conquiert le gâteau] <a href="http://cupcakestakethecake.blogspot.com/2008/09/cupcake-bakeries-in-kuwait.html">offre </a>des photos des différentes variétés de cupcakes proposées au Koweït.</p>
<div class="wp-caption alignright" style="width: 310px"><img src="http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2009/09/Ramadancupcakes-300x200.jpg" alt="Ramadan cupcake" width="300" height="200" /><p class="wp-caption-text">Cupcake spécial Ramadan à Dubaï. Photo de Cupcake Take the Care, Cupcake de Sugar Daddy&#39;s</p></div>
<p style="text-align: left;">Allons vers les Émirats Arabes Unis, où les magasins de cupcakes ont trouvé leur marché.<em> Cupcakes Take the Cake</em> a <a href="http://cupcakestakethecake.blogspot.com/search?q=dubai">consacré</a> des articles à un certains nombre de ces magasins.  Pour la succursale de  Sugar Daddy&#39;s à Dubaï, le blogueur <a href="http://cupcakestakethecake.blogspot.com/2009/09/cupcakes-for-ramadan.html">partage un e-mail</a> envoyé par le chef-pâtissier, qui décrit son cupcake spécial Ramadan :</p>
<blockquote style="text-align: left;"><p>La tradition déclare que le Prophète Mahomet mangeait des dattes pour rompre son jeûne ; et ce fruit est un grand classique durant les fêtes de cette période.  Nous avons imaginé une génoise aux dattes fourrées d&#39;épices que nous glaçons avec une volute de cannelle glacée qui contient juste une pointe de café.</p></blockquote>
<p style="text-align: left;">Une autre habitante de Dubaï, <em>Maryska</em>, <a href="http://mahryskadaily.blogspot.com/2009/09/kitsch-cupcakes.html">parle </a>de son magasin préféré de cupcakes, Kitsh :</p>
<blockquote style="text-align: left;"><p>Suis allée là bas l&#39;autre jour et j&#39;ai commandé un café avec un cupcake qui semblait drôlement bon. Et oui, il était très bon !</p>
<p><span style="color: #ff0000;">♥ ♥  ♥ </span>3 cœurs pour les cupcakes de Kitsch et pour avoir ouvert une boutique.</p></blockquote>
<div class="wp-caption alignleft" style="width: 346px"><img src="http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2009/09/huge-uae-flag-made-of-cupcakes1-300x225.jpg" alt="Drapeau Cupcake" width="336" height="251" /><p class="wp-caption-text">The House of Cupcake a créer ce drapeau composé de 500 cupcake pour le 37eme anniversaire des Emirats Arabes Unis</p></div>
<p style="text-align: left;">Un autre magasin de cupcakes, <a href="http://www.houseofcakesdubai.com/store/">The House of Cakes</a> a ouvert son propre blog où figure une photo incroyable de 500 cupcakes en forme du drapeau des Émirats (photo à gauche).</p>
<p style="text-align: left;">L&#39;étape finale de notre tourbillonnant tour des cupcake-ries du Moyen Orient est Bahreïn, où les magasins de cupcakes utilisent les nouveaux médias pour faire leur publicité. La société <a href="http://cupcakesbahrain.blogspot.com/">Cupcake Bahrain</a><em>, </em>sur la plateforme de blogs Blogger, propose des photos de leurs cupcakes et des informations sur leur boutique, tandis que <a href="http://www.clevercupcakesbahrain.com/Clevercupcakesbahrain.com/Home.html">Clever Cupcakes</a> a un compte sur <a href="http://twitter.com/clevercupcakess">Twitter </a>et <a href="http://www.facebook.com/group.php?gid=136729178367">Facebook</a> pour faire la promotion de leurs patisseries :</p>
<blockquote style="text-align: left;"><p>Nous servons uniquement des <em>clever cupcakes</em> ! Un cupcake que vous n&#39;oublierez jamais&#8230;</p>
<p>Impressionnez vos invités et vos proches en commandant vos <em>clever cupcakes</em>.</p></blockquote>
<div class="wp-caption alignright" style="width: 372px"><img src="http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2009/09/syriacakes-300x199.jpg" alt="Drapeau syrien en cupcake" width="362" height="240" /><p class="wp-caption-text">Drapeau Syrien en cupcakes par la pâtisserie canadienne Cococakes</p></div>
<p style="text-align: left;">Nous conclurons avec ces derniers mots du blogueur libanais Jad Aoun, qui remarque que l&#39;article du <em>New York Times</em> parle tout autant des magasins de cupcakes arabes et israéliens<em> </em><em> </em>et dit avec humour :</p>
<p style="text-align: left;">
<p style="text-align: left;">
<p style="text-align: left;">
<blockquote>
<p style="text-align: left;">Peut-être qu&#39;il est temps que nous fassions tous la paix autour d&#39;une tournée de cupcakes à la fraise. Il ne peut plus être question de <a href="http://beirutspring.com/blog/2009/09/18/the-battle-for-tabbouleh/">servir de l&#39; hoummous </a>ou des falafels, n&#39;est-ce pas ?</p>
</blockquote>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://fr.globalvoicesonline.org/2009/09/25/20205/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Monde arabe : En voie de guérison du 11 septembre</title>
		<link>http://fr.globalvoicesonline.org/2009/09/17/19212/</link>
		<comments>http://fr.globalvoicesonline.org/2009/09/17/19212/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 17 Sep 2009 15:48:04 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Abdoulaye Bah</dc:creator>
				<category><![CDATA[Anglais]]></category>
		<category><![CDATA[Arts et Culture]]></category>
		<category><![CDATA[Guerre/Conflit]]></category>
		<category><![CDATA[Histoire]]></category>
		<category><![CDATA[Idées]]></category>
		<category><![CDATA[Liban]]></category>
		<category><![CDATA[Maroc]]></category>
		<category><![CDATA[Politique]]></category>
		<category><![CDATA[Relations internationales]]></category>
		<category><![CDATA[Religion]]></category>
		<category><![CDATA[Émirats arabes unis]]></category>
		<category><![CDATA[États-Unis]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://fr.globalvoicesonline.org/?p=19212</guid>
		<description><![CDATA[Billet publié par Jillian C. York  &#183; Traduit par Abdoulaye Bah &#183;  Voir le billet en anglais 

Alors que les États-Unis commémoraient la tragédie du 11 septembre 2001, le reste du monde l&#39;a également fait. Pour de nombreux arabes, cette date marque un changement dans la perception du reste du monde. Elle a [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>Billet publié par <a href="http://globalvoicesonline.org/author/jillian-york/">Jillian C. York</a>  &middot; Traduit par <a href='http://fr.globalvoicesonline.org/author/abdoulaye-bah/'>Abdoulaye Bah</a> &middot;  <a href='http://globalvoicesonline.org/2009/09/12/arab-world-healing-the-rifts-of-911/'>Voir le billet en anglais</a></em> 
<br /><div id="single">
<p>Alors que les États-Unis commémoraient la tragédie du 11 septembre 2001, le reste du monde l&#39;a également fait. Pour de nombreux arabes, cette date marque un changement dans la perception du reste du monde. Elle a changé fondamentalement la manière dont le monde perçoit les arabes et comment les arabes perçoivent le monde. Pour de nombreuses personnes, la suspicion et la peur sont devenues <em>de facto</em> un dénominateur commun. Pour d&#39;autres, elle a créé la nécessité d&#39;une plus grande prise de conscience.</p>
<p><em>Buj al Arab</em>, des Émirats Arabes Unis, analyse les changements survenus dans le monde depuis 2001. Il se souvient des victimes du 11 septembre et <a href="http://bujassem.blogspot.com/2009/09/911-eight-years-on.html">note</a> [en anglais, comme tous les liens] comment le monde a changé depuis:</p>
<blockquote><p>Au cours de cette journée désastreuse, il y a huit ans, plus de 3000 personnes ont perdu la vie dans la ville de New York. Malheureusement, la perte de ces innocentes victimes a conduit à la perte d&#39;un plus grand nombre de vies partout dans le monde&#8230;</p></blockquote>
<blockquote><p>&#8230; Huit ans semblent une longue période et en fait, je ne me souviens pas de comment c&#39;était voyager par avion avant le 11 septembre. De à quel point c&#39;était peu compliqué. Je ne peux pas me souvenir non plus de combien c&#39;était simple d&#39;entrer aux États-Unis, étant donné que je n&#39;ai jamais essayé de le faire au cours de ces dernières huit années. Espérons que nous pourrons changer les choses en mieux, pour la conquête de plus de liberté <span style="color: #000000;">et de droits civiques,</span> pour donner la parole aux faibles, et pour ne plus utiliser la guerre qu&#39;en dernier recours ou dans l&#39;absence de toute autre solution.</p></blockquote>
<p>Will Donovan, un blogueur américain dont le blog est intitulé <em>Some Guy in Lebanon</em>, <a href="http://williamcurtisdonovan.com/2009/09/epilogue-some-guys-american-summer/">indique</a> comment les événements du 11 septembre ont changé son monde :</p>
<blockquote><p>Je voudrais méditer sur cette date pendant un moment - le 11 septembre n&#39;a pas besoin de présentation. C&#39;est une journée qui évoquera pendant longtemps dans les mémoires des scènes horribles à cause des attaques terroristes sans précédent contre l&#39;Amérique. Ce jour-là, il a semblé que le long bras de la politique,<span style="color: #000000;"> des bouleversements</span> et des affaires du Moyen Orient arrivait au delà des mers, lorsque des Saoudiens, financés par les revenus du pétrole, et à la barbe d&#39;un des principaux alliés de l&#39;Amérique, <span style="color: #000000;">ont anéanti </span>notre sens de la sécurité et de l&#39;isolation. Soudain, il y a eu la grande révélation que l&#39;Amérique n&#39;était pas toute seule, dans le vide.  Il y avait un nouvel intérêt au Moyen Orient - Les gens ont commencé à apprendre l&#39;arabe, dans des proportions sans précédent, notre Président et notre politique étrangère ont démontré un nouvel intérêt pour la région, souvent de la pire des manières.  Il est impossible de nier que les évènements du 11 septembre ont réveillé, aussi, de intérêt en moi pour le Moyen Orient.</p></blockquote>
<blockquote><p>L&#39;intérêt américain a créé beaucoup de désastres dans la région, y compris, naturellement la guerre en Irak, le financement désastreux du Fatah à Gaza, et la cécité sur les dictatures arabes, les nouveaux alliés dans &#8220;la Guerre contre la Terreur,&#8221; lorsqu&#39;elles se sont attaquées aux mouvements démocratiques musulmans modérés. Mais cet intérêt a eu un moment intéressant - le Président Bush a soutenu ouvertement la coalition du &#8220;14 mars&#8221; au Liban lorsque ce mouvement a organisé des manifestations de rues en 2005 pour protester contre l&#39;occupation syrienne de ce pays suite à l&#39;assassinat de M. Rafik Hariri. Je n&#39;attribuerai pas tout cet intérêt à la politique étrangère américaine, mais il est difficile de nier, dans un océans d&#39;erreurs, que cela a été une action clairvoyante pour la politique américaine d&#39;après le 11 septembre. Cela a ouvert  la voie à ma vie actuelle.</p></blockquote>
<p>C&#39;est une autre Américaine vivant dans un pays arabe qui est la blogueuse derrière <em>760 Days in Morocco</em>. En tant qu&#39;Américaine d&#39;origine arabe qui s&#39;est convertie à l&#39;Islam, elle <a href="http://760days.wordpress.com/2009/09/11/it-is-that-day/">offre une </a><a href="http://760days.wordpress.com/2009/09/11/it-is-that-day/">perspective</a><a href="http://760days.wordpress.com/2009/09/11/it-is-that-day/"> unique </a> sur la manière dont cette journée a affecté sa vie :</p>
<blockquote><p>C&#39;est ce jour, il y a 8 ans, qu&#39;une grande tragédie s&#39;est vérifiée. &#8220;Le jour que le monde s&#39;est <span style="color: #000000;">arrêté.</span>” Le jour lors duquel chacun de nous se rappelle exactement où il était et qu&#39;est-ce qu&#39;il faisait. Le jour où tant de vies ont changé pour toujours. Le jour que nous avons immortalisé chaque année depuis lors. Le jour où un ami m&#39;a appelée et m&#39;a dit &#8220;Pourquoi nous font-ils ça?&#8221; Alors, je n&#39;étais pas musulmane. Je ne pensais vraiment pas alors beaucoup à l&#39;Islam. Je n&#39;avais encore jamais entendu parler de Ben Laden ni d&#39;Al Qaida.  Pourtant, comme Arabe-américaine, j&#39;étais moi aussi redevable pour cet événement que même maintenant, en tant que musulmane, je condamne de tout cœur.  Je ne suis pas la seule. La plupart des musulmans du monde entier condamnent aussi ces actes. Je crois profondément qu&#39;Allah aussi a condamné ces actes. Ce que ces gens ont fait est contre l&#39;Islam à tout point de vue. Ce qu&#39;ils pratiquent n&#39;appartient pas à la religion que j&#39;ai appris à connaitre, à aimer et à accepter. Si ce qu&#39;ils ont fait devait avoir quelque chose à faire avec le véritable Islam, je n&#39;en aurais certainement pas fait partie.</p></blockquote>
<p>La blogueuse conclut en racontant comment elle a contribué à une meilleure compréhension mutuelle :</p>
<blockquote><p>Oui, nous devions y être pour ça. Je me souviens d&#39;une histoire que ma tante m&#39;a racontée sur une famille musulmane qui vivait dans une petite ville. Après les attaques du 11 septembre, la famille a organisé une rencontre avec les habitants de la ville pour expliquer ce que c&#39;était l&#39;Islam et pourquoi le terrorisme n&#39;était en aucune manière lié à cette religion. Elle s&#39;en est dissociée elle-même de manière à ce que ses voisins puissent avoir une plus grande compréhension de la vérité sur l&#39;Islam. Au collège où je travaillais auparavant, j&#39;ai participé à une discussion dans une faculté avec le personnel qui était souvent plus gradé que moi, pour apporter ma voix au débat. Je devais me dissocier personnellement, de manière à ce que les autres participants puissent avoir une plus grande compréhension de la vérité sur l&#39;Islam. Notre dissociation, à ce moment- là, pour répandre le message réel de l&#39;Islam est la véritable <em>jihad</em>, et cet engagement continue non seulement huit ans après, mais jusqu&#39;au jour du jugement dernier.</p></blockquote>
<p>Le blogueur marocain <em>Myrtus</em> <a href="http://myrtus.typepad.com/myrtus/2009/09/i-remember-911-and-the-many-innocent-lives-we-lost.html">envoie un </a> message simple :</p>
<blockquote><p>Je m&#39;engage à promouvoir la paix, l&#39;amour, la liberté et la coexistence quand et partout où JE LE POURRAI, avec de simples gestes de gentillesse &#8230; et je me rappelerai que nous sommes tous des êtres humains avant tout et au-dessus de tout.</p></blockquote>
<p>Pour avoir une vue intéressante de comment a changé la manière dont Américains voient le monde arabe et les musulmans  depuis 2001, le Centre de recherche américain Pew a publié <a href="http://people-press.org/report/542/muslims-widely-seen-as-facing-discrimination">une étude</a> intitulée “Muslims Widely Seen as Facing Discrimination.”[Les musulmans largement considérés comme victime de discrimination].</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://fr.globalvoicesonline.org/2009/09/17/19212/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Liban : &#8220;Nous sommes ici, nous sommes homos, nous sommes en ligne&#8221;</title>
		<link>http://fr.globalvoicesonline.org/2009/09/17/19457/</link>
		<comments>http://fr.globalvoicesonline.org/2009/09/17/19457/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 17 Sep 2009 15:32:35 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Claire Ulrich</dc:creator>
				<category><![CDATA[Anglais]]></category>
		<category><![CDATA[Arabe]]></category>
		<category><![CDATA[Billet]]></category>
		<category><![CDATA[Cyber-activisme]]></category>
		<category><![CDATA[Femmes & Société]]></category>
		<category><![CDATA[Général]]></category>
		<category><![CDATA[Homosexualité]]></category>
		<category><![CDATA[Liban]]></category>
		<category><![CDATA[Santé]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://fr.globalvoicesonline.org/?p=19457</guid>
		<description><![CDATA[Billet publié par Ayesha Saldanha  &#183; Traduit par Claire Ulrich &#183;  Voir le billet en anglais 
Bekhsoos [en anglais et en arabe] est un magazine en ligne “qui aborde les sujets relatifs à l&#39;(homo)sexualité dans le monde arabe”. Fondé  par le groupe libanais Meem, un groupe de soutien aux femmes homosexuelles, bisexuelles, queers, [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>Billet publié par <a href="http://globalvoicesonline.org/author/ayesha-saldanha/">Ayesha Saldanha</a>  &middot; Traduit par <a href='http://fr.globalvoicesonline.org/author/claire-ulrich/'>Claire Ulrich</a> &middot;  <a href='http://globalvoicesonline.org/2009/09/16/lebanon-we%E2%80%99re-here-we%E2%80%99re-queer-we%E2%80%99re-online/'>Voir le billet en anglais</a></em> 
<br /><p><a href="http://www.bekhsoos.com/web/"><em><img class="alignright" src="http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2009/09/bekhoos-screenshot-211x300.png" alt="" width="211" height="300" />Bekhsoos</em></a> [en anglais et en arabe] est un magazine en ligne “qui aborde les sujets relatifs à l&#39;(homo)sexualité dans le monde arabe”. Fondé  par le groupe libanais <a href="http://www.meemgroup.org/">Meem</a>, un groupe de soutien aux femmes homosexuelles, bisexuelles, <em>queers</em>, transexuelles ou qui s&#39;interrogent [sur leur sexualité ], la publication <em>Bekhsoos</em> a récemment été relancée et paraîtra toutes les semaines dorénavant.</p>
<p>“Bekhsoos” signifie “concernant…”, et fait référence au thème différent de chaque numéro. Au-delà des articles et des éditoriaux, <em>Bekhsoos</em> publie de la poésie, de la fiction, et des témoignages personnels sur l&#39;identité homosexuelle et transsexuelle dans le monde arabe. Le magazine a aussi<a href="http://latimesblogs.latimes.com/babylonbeyond/2009/09/lebanon-queer-arab-magazine-relaunches-online.html"> l&#39;intention</a> [en anglais, comme tous les liens suivants] de publier des enquêtes d&#39;investigation.</p>
<p><em>Nadz</em>, l&#39;une des responsables, explique la <a href="http://www.bekhsoos.com/web/2009/08/the-evolution-of-us/">réapparition </a>du magazine en ligne :</p>
<blockquote><p>Voici le nouveau <em>Bekhsoos</em>. Nous sommes de retour après presque une année d&#39;absence (le dernier numéro a été publié en décembre 2008). Qu&#39;est-ce qui a changé ? D&#39;abord,nous avons décidé d&#39;être hebdomadaire.  […] Bekhsoos.com a été lancé comme alternative à un “vrai” journal. Nous savions que selon toutes vraisemblances, nous ne pourrions pas assumer l&#39;impression d&#39;un magazine car nous aurions eu besoin de beaucoup d&#39;argent pour obtenir une autorisation de publier, pour imprimer, et cela ne correspondait pas à la nature underground de Meem. A l&#39;époque,(il y a exactement 2 ans ) <em>Bekhsoos online </em>était une alternative. Aujourd&#39;hui, avec l&#39;évolution du partage des informations, il est clair à mes yeux que la place de<em> Bekhsoos</em> est vraiment sur le Net. C&#39;est là que les jeune  <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/LGBT">GLBT</a> (gays, lesbiennes, bisexuels, transsexuels) au Liban recherchent des informations, des contacts et de l&#39;aide.  C&#39;est donc à nous de les leur donner l&#39;information rapidement, avec exactitude et sérieux.</p></blockquote>
<p><em>Nadz</em> continue :</p>
<blockquote><p>L&#39;époque du “Whaou, un mouvement gay au Liban, c&#39;est déjà impressionnant en soi-même” est révolue. Ce n&#39;est plus impressionnant. Maintenant arrive le moment pour nous de nous engager au sein de notre propre société, de penser de façon analytique, d&#39;avancer politiquement, de comprendre la vérité sur l&#39;oppression, de créer, de rechercher, d&#39;être pro-actives, d&#39;écrire, d&#39;écrire, d&#39;écrire ! La communauté GLBT a toujours eu une présence forte en ligne, bien avant que les gens n&#39;appelle ce [phénomène] “NTIC [Nouvelles Technologies de l&#39;Information et de la Communication] pour le changement social ” et “réseaux sociaux en ligne”. C&#39;est parce que nous n&#39;avions pas d&#39;autre choix. Alors, nous avons ouvert des sites et des forums de discussions sur <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/MIRC">mIRC</a>. Ensuite, nous avons blogué. Ensuite, nous nous sommes révélées sur MySpace et avons lancé des groupes et des pages pour soutenir notre cause sur Facebook. Ensuite, nous avons ouvert un canal <a href="http://www.youtube.com/user/meemgroup">YouTube</a>. Maintenant, nous sommes sur Twitter. Et vous savez quoi ?  Le monde bouge maintenant de notre côté du terrain de jeux. Et quand les médias passent en ligne, ils viennent du côté où nous nous tenons, fortes, nombreuses, et sans peur.  Ils viennent là où les jeunes générations sont. Et non, bien sûr, ce n&#39;est pas le meilleur côté, parce que les générations plus vieilles en sont exclues, comme ceux qui ne peuvent se permettre la connexion à l&#39;internet ou un ordinateur ; ma mère en est exclue. Mais ils sont en train d&#39;y venir. L&#39;Internet devient plus accessible, plus arabisant, plus diffus. Au Moyen-Orient, on recense  <a href="http://www.digitalproductionme.com/article-1708-middle_east_adds_500000_internet_users_a_month/">500 000 nouveaux utilisateurs d&#39;Internet par mois</a>. Cela fait 6 millions par an. Si la communauté <em>queer</em> est partout en ligne, alors, les utilisateurs d&#39;Internet nous croiserons par hasard quelque part.  Ils sont susceptibles d&#39;écouter ce que nous avons à dire.</p></blockquote>
<p>Un article récent sur <em>Bekhsoos</em> était titré : “<a href="http://www.bekhsoos.com/web/2009/09/5-reasons-health-care-for-lesbians-and-bisexual-women-in-lebanon-is-at-stake/">5 raisons pour lesquelles la santé des homosexuel(le)s est compromise au Liban</a>”[en anglais] :</p>
<blockquote><p>Les femmes lesbiennes ou bisexuelles sont privées du système de santé au Liban. Les barrières entre elles et les soins médicaux peuvent entrainer une moins bonne santé physique et mentale.  […] L&#39;hétéro-sexisme et l&#39;homophobie sont endémiques au Liban. Faire son “coming out” chez votre médecin, même si c&#39;est très important, est un challenge.  […] Manque de formation des professionnels de santé sur les problèmes de santé spécifiques aux lesbiennes. L&#39;absence de formation universitaire sur l&#39;homosexualité dans les facs de médecine et durant l&#39;internat conduit à un manque de compréhension alarmant des problèmes de santé spécifiques des homosexuel(le)s. Les idées fausses et les dogmes sur l&#39;homosexualité sont légions au Liban. […] Certains médecins croient toujours que l&#39;homosexualité est une maladie mentale, quinze ans après que l&#39;Organisation Mondiale de la Santé l&#39;ait retirée de sa liste des maladies mentales.</p></blockquote>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://fr.globalvoicesonline.org/2009/09/17/19457/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Liban : Réaction des blogueurs libanais au film israélien &#8220;Lebanon&#8221;</title>
		<link>http://fr.globalvoicesonline.org/2009/09/15/19349/</link>
		<comments>http://fr.globalvoicesonline.org/2009/09/15/19349/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 15 Sep 2009 12:47:23 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Claire Ulrich</dc:creator>
				<category><![CDATA[Anglais]]></category>
		<category><![CDATA[Billet]]></category>
		<category><![CDATA[Film]]></category>
		<category><![CDATA[Guerre/Conflit]]></category>
		<category><![CDATA[Général]]></category>
		<category><![CDATA[Israël]]></category>
		<category><![CDATA[Liban]]></category>
		<category><![CDATA[Politique]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://fr.globalvoicesonline.org/?p=19349</guid>
		<description><![CDATA[Billet publié par Antoun Issa  &#183; Traduit par Claire Ulrich &#183;  Voir le billet en anglais 

Les blogueurs libanais ont fait un accueil mitigé à un  film israélien consacré à l&#39;invasion par Israël en 1982 de son voisin du nord.
Nommé de façon très directe “Lebanon“ (Liban), ce film autobiographique est entièrement tourné dans [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>Billet publié par <a href="http://globalvoicesonline.org/author/antoun-issa/">Antoun Issa</a>  &middot; Traduit par <a href='http://fr.globalvoicesonline.org/author/claire-ulrich/'>Claire Ulrich</a> &middot;  <a href='http://globalvoicesonline.org/2009/09/14/lebanon-lebanese-react-to-israeli-film-lebanon/'>Voir le billet en anglais</a></em> 
<br /><div id="single">
<p>Les blogueurs libanais ont fait un accueil mitigé à un  film israélien consacré à l&#39;invasion par Israël en 1982 de son voisin du nord.</p>
<p>Nommé de façon très directe “<em>Lebanon</em>“ (Liban), ce film autobiographique est entièrement tourné dans un char, tandis qu&#39;il retrace l&#39;implication de l&#39;armée israélienne dans le conflit.</p>
<p>“<em>Lebanon</em>” est le second film autobiographique qui montre les soldats de l&#39;IDF (Israeli Defence Force) en action durant la guerre civile au Liban (1975-1990), un an seulement après la sortie du film d&#39;animation <em>Valse avec Bachir</em>.</p>
<p>Les deux films tente de retracer - de la façon la plus sanglante  - la brutalité et les dévastations de la guerre moderne.</p>
<p>Il était évident que ce film allait soulever une controverse parmi les Libanais, tous les événements liés la guerre civile étant extrêmement sensibles.</p>
<p>Ce film a reçu des critiques élogieuses dans le monde entier après avoir remporté le Lion d&#39;Or à la Mostra de Venise dernièrement, mais qu&#39;en pensent les Libanais, et du film, et de l&#39;accueil qu&#39;il a reçu ?</p>
<p><em>Asad Abu Khalil</em> sur le blog <a href="http://angryarab.blogspot.com/2009/09/zionist-dedication.html"><em>Angry Arab News Service</em></a><em> </em>[en anglais, comme tous les liens suivants], qui n&#39;a pas encore vu le film, douche le succès du film à la Mostra de Venise avec le commentaire suivant sur son blog :</p>
<blockquote><p>“”Je dédie ce film à tous les gens dans le monde qui reviennent sain et sauf de la guerre ” a dit le metteur en scène quand on lui a remis son prix.  “Ils travaillent, ils se marient, ils ont des enfants, mais les souvenirs restent logés au fond de leur <a href="http://www.haaretz.com/hasen/spages/1114048.html">âme</a>.”&#8221;</p>
<p>Donc, ce clown sioniste dédie son fim aux guerriers (Je dirais ce que je pense du film quand je recevrais ma copie gratuite) et non aux victimes des terroristes israéliens.</p></blockquote>
<p>Sur Twitter, des Libanais critiquent aussi le film pour sa tentative d&#39;humaniser les soldats israéliens et de ne pas parler de ceux qui ont souffert de l&#39;invasion israélienne, le peuple libanais.</p>
<p>Voici certains messages critiques de Libanais :</p>
<blockquote><p><span><a onclick="pageTracker._trackPageview('/exit/to/justimage');" href="http://twitter.com/justimage" target="_blank">justimage</a> <span id="msgtxt3864777856">Un autre tueur fait un <strong>film</strong> pour soulager sa culpabilité. Racontez les histoires de ceux que vous avez terrorisés, et ensuite je regarderai. </span></span></p>
<p><span><a onclick="pageTracker._trackPageview('/exit/to/MXML');" href="http://twitter.com/MXML" target="_blank">MXML</a> <span id="msgtxt3864111547">Super, encore un <strong>film</strong> israélien sur le  <a title="#Lebanon" href="http://twitter.com/search?q=%23Lebanon"><strong>#Liban</strong></a> qui ne fait qu&#39;humaniser les soldats israéliens et pas les victimes libanaises/palestiniennes.</span></span></p>
<p><span><a onclick="pageTracker._trackPageview('/exit/to/abdallahdeeb');" href="http://twitter.com/abdallahdeeb" target="_blank">abdallahdeeb</a> : <span id="msgtxt3977529031">et le film “<a title="#Lebanon" href="http://twitter.com/search?q=%23Lebanon"><strong>#Lebanon</strong></a>” a  été tourné en <a title="#Israel" href="http://twitter.com/search?q=%23Israel">#Israel</a>. C&#39;est bizarre, non ?</span></span></p></blockquote>
<blockquote><p><span><span><a href="http://twitter.com/RamsayShort">RamsayShort</a> </span></span><span><span id="msgtxt3957522052">oh mon dieu, le toupet de ce nouveau film <strong> </strong>‘<strong>Lebanon</strong>‘ - si c&#39;était le Hezbollah qui se défendait avec des armes contre Israël, est ce que le film serait aussi apprécié ?</span></span></p>
<p><span><span id="msgtxt3957522052"> </span></span><span><span>C&#39;est intéressant de voir comment les Israéliens s&#39;approprient même le nom ‘Lebanon&#39; (Liban) dans le nouveau film au festival de Venise. C&#39;est triste aussi de voir des prix distribués à des films sur les pauvres Israéliens qui ont fait tant de ravages en 1982. Parlons plutôt de ce qu&#39;ils ont fait au sud-Liban et à  Beirouth quand ils sont venus.. </span></span></p>
<p><span><span>Les Libanais n&#39;oublierons pas les soldats israéliens.<br />
</span></span></p></blockquote>
<p>Un groupe libanais sur<em> Facebook</em>, consacré au film, offre une toute autre opinion.</p>
<p>Les partisans des anciens alliés d&#39;Israël durant la guerre civile au Liban, les milices phalangistes d&#39;extrême-droite, ont lancé un groupe sur Facebook pour réagir au film, et demande qu&#39;un autre film soit produit pour revéler le rôle des Syriens dans cette guerre.</p>
<p>Les commentaires sur la page du groupe “<a href="http://www.facebook.com/search/?q=Lebanon+movie&amp;init=quick#/wall.php?id=6458193958"><em>We Want a Movie about Syria&#39;s WAR on Lebanon</em></a>” (<em>Nous voulons un film sur la guerre des Syriens au Liban)</em> - critiquent aussi les metteurs en scène israéliens pour avoir représenté les miliciens phalangistes libanais comme les méchants, tout  en édulcorant la conduite de l&#39;armée israélienne et en ignorant les atrocités commises contre leur propre communauté.</p>
<blockquote>
<div>
<div><a href="http://www.facebook.com/profile.php?id=522290051">Jeff Merheb</a> (Liban) écrit :<br />
<small><br />
</small></div>
<p>Les Israéliens ont fait un film sur les massacres de Sabra et Chatila accusant les Libanais (les Phalangistes), nous avons besoin d&#39;un film sur le massacre de DAMOUR aussi pour montrer au monde que les phalangistes ont été des victimes aussi.</p></div>
<div><a href="http://www.facebook.com/profile.php?id=522290051">Jeff Merheb</a> continue :<br />
<small><br />
</small></div>
<div>Ils (les Syriens) ont brûlé et détruit le Liban durant la guerre entre 1975-1990 , ils ont tué des miliers d&#39;innocents et d&#39;enfants de civils avec leurs voitures piégées, ils ont tué des centaines de milliers de Libanais avec leurs bombes, ils ont divisé les Libanais à l&#39;intérieur même des communautés pour mieux régner, ils ont kidnappés des milliers de Libanais durant la guerre et leur occupation, ils ont volé des millions de dollars à l&#39;État libanais pendant quinze ans, ils ont amené des milliers de terroristes au Liban au cas où ils auraient voulu faire sauter le pays, ils ont ouvert un crédit illimité et offert des armes au Hezbollah, ils ont tué de sang-froid chaque homme politique qui pouvait leur résister, de Kamal Joumblatt et Bachir Gemayel à Rafik Hariri et aux dirigeants du mouvement du 14 mars, en passant par   Dany Chamoun, ils ont utilisé un groupe de destructeurs  (les politiciens de l&#39;opposition) qui ont pour seul but de détruire l&#39;état libanais et de réinstaller les règles du moukhabarat (services secrets syriens)…</div>
<div>Et il y a toujours des Libanais qui les soutiennent, ces  ”mikeye”, au lieu d&#39;autres Libanais&#8230;C&#39;est très triste.</div>
</blockquote>
<p>Tout film sur la guerre civile au Liban ne peut que provoquer des réactions très contrastées dans une société aussi politiquement morcelée que la société libanaise.</p>
<p>“<em>Lebanon</em>” n&#39;a pas seulement reveillé des souvenirs pénibles de la guerre, il a forcé de nombreux Libanais à revivre l&#39;horreur et les émotions qu&#39;ils ont vécues.</p>
<p>Quelles que soient les divergences sur les motivations et les intentions de ce film israélien, on peut dire qu&#39;il a réussi à faire parler de lui.</p></div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://fr.globalvoicesonline.org/2009/09/15/19349/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Bloguer sur la pauvreté et le développement dans le monde arabe</title>
		<link>http://fr.globalvoicesonline.org/2009/09/13/19175/</link>
		<comments>http://fr.globalvoicesonline.org/2009/09/13/19175/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 13 Sep 2009 10:03:33 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Anna Gueye</dc:creator>
				<category><![CDATA[Anglais]]></category>
		<category><![CDATA[Arabe]]></category>
		<category><![CDATA[Bahreïn]]></category>
		<category><![CDATA[Billet]]></category>
		<category><![CDATA[Conversations pour un monde meilleur (ONU)]]></category>
		<category><![CDATA[Développement]]></category>
		<category><![CDATA[Liban]]></category>
		<category><![CDATA[Maroc]]></category>
		<category><![CDATA[Économie]]></category>
		<category><![CDATA[Égypte]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://fr.globalvoicesonline.org/?p=19175</guid>
		<description><![CDATA[Billet publié par Ayesha Saldanha  &#183; Traduit par Anna Gueye &#183;  Voir le billet en anglais 
Selon un récent rapport de l&#39;ONU [PDF en anglais comme tous les liens cités], deux personnes sur cinq dans le monde arabe sont pauvres. Le rapport 2009 sur le développement humain dans les pays arabes dit que, [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>Billet publié par <a href="http://globalvoicesonline.org/author/ayesha-saldanha/">Ayesha Saldanha</a>  &middot; Traduit par <a href='http://fr.globalvoicesonline.org/author/anna-gueye/'>Anna Gueye</a> &middot;  <a href='http://globalvoicesonline.org/2009/08/29/blogging-about-poverty-and-development-in-the-arab-world/'>Voir le billet en anglais</a></em> 
<br /><p>Selon <a href="http://www.arab-hdr.org/publications/other/ahdr/ahdr2009e.pdf">un récent rapport de l&#39;ONU</a> [PDF en anglais comme tous les liens cités], deux personnes sur cinq dans le monde arabe sont <a href="http://www.gulfnews.com/news/gulf/bahrain/10343488.html">pauvres</a>. Le rapport 2009 sur le développement humain dans les pays arabes dit que, dans certains pays, plus de la moitié de la population ne mange pas à sa faim et vit dans la misère. Dans ce billet, nous présenterons certains blogs qui traitent de la pauvreté et de développement dans le monde arabe.</p>
<p><strong>Liban</strong></p>
<p>L&#39;année dernière, <em>Rami Zurayk</em> a écrit un billet sur la région la plus pauvre du <a href="http://landandpeople.blogspot.com/2008/05/akkar.html">Liban</a>:</p>
<blockquote><p><a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Akkar_District">Akkar</a> est le district le plus pauvre du Liban ; un <a href="http://ideas.repec.org/p/ipc/cstudy/13.html">récent rapport du PNUD</a> a constaté que 63% des familles sont dans le besoin et subissent une grande pauvreté. Située dans l&#39;extrême nord du pays, Akkar est une zone agricole, la population est rurale à 80%, le taux le plus élevé au Liban. [&#8230;] Akkar était un état quasi- féodal jusqu&#39;à une époque récente ; les relations sociales et économiques sont encore fortement imprégnées de cette histoire. [&#8230;] Il en résulte d&#39;énormes inégalités sociales et économiques: D’après le PNUD, Akkar connait les inégalités les plus fortes au Liban. L&#39;État libanais a une grande responsabilité dans cette situation : les investissements publics dans les infrastructures ainsi que les services de base tels que la santé et l&#39;éducation, mais aussi le développement agricole et les petites industries, ont été minimes. La pauvreté et les inégalités conduisent à l&#39;extrémisme et aux violences politiques. D&#39;importants investissements sont urgents dans ces secteurs de base que sont la santé et l&#39;éducation, mais aussi dans l&#39;agriculture, afin d&#39;aider les pauvres à construire des sources durables de revenus.</p></blockquote>
<p><strong>Bahreïn</strong></p>
<p>La pauvreté ne vient pas à l&#39;esprit lorsque l’on pense aux pays du Golfe, mais il existe d&#39;énormes différences de niveau de vie dans certains de ces pays. <em>Khalid</em> écrit de <a href="http://www.khalidbahrain.com/blog/?p=571">Bahreïn</a><sup> </sup>:</p>
<div class="arabic">
قد يكون في المتوسط انه لا يوجد فقر مدقع في البحرين تحت معيار العيش علي اقل من دولار واحد في اليوم .. بالرغم من التحفظ الشديد علي هذا المعيار الذي يخص فقراء أفريقيا بالذات والذين يفترشون الأرض و يلتحفون بالسماء ..!!! إلا إن هناك بحرينيين يعيشون علي اقل من 5 دولار في اليوم…!!!! أصحاب المعونات 50 دينارا..!!! وهناك من يعيشون في مملكة البحرين ليس علي الدولار أو الدينار.. بل يعيشون علي الصدقات من أهل الخير .. بسبب فقدانهم أوراقهم الثبوتيه بأنهم مواطنون بحرينيون ..!!!<br />
ما هو مفهوم الحياة الكريمة التي كفلها الدستور للمواطن ..؟؟!!</div>
<div class="translation">Si on prend comme critère de pauvreté le fait de vivre avec moins de 70 centimes par jour, alors il n&#39;y a pas d’extrême pauvreté à Bahreïn, - bien que la plus grande prudence soit nécessaire en ce qui concerne ce critère, qui concerne surtout les pauvres en Afrique, ceux qui dorment par terre et n’ont que le ciel pour se couvrir &#8230; Néanmoins, il existe des Bahreïni tes vivant avec moins de 3,40 euros par jour ! Des personnes qui reçoivent 50 dinars [90 euros] d’aide sociale ! Et il ya ceux qui vivent dans le Royaume de Bahreïn ni en euros ou en dinars, mais de la charité des gens bien - parce qu&#39;ils ont perdu les papiers d&#39;identité prouvant qu&#39;ils sont bien des citoyens de Bahreïn!<br />
Qu’entend la Constitution lorsqu’elle dit qu’elle garantie &#8216;une vie décente aux citoyens ?!</div>
<p><strong>Maroc</strong></p>
<p>Duncan est un volontaire du Peace Corps (Corps de la Paix) au Maroc, et en début d’année, il a décrit ses impressions sur la pauvreté de la région dans <a href="http://duncangoestomorocco.blogspot.com/2009/01/poverty.html">laquelle il travaille </a>:</p>
<blockquote><p>La pauvreté est perçue de manière différente selon les communautés et les groupes de personnes. Aux États-Unis, le seuil de pauvreté se situe autour de 12350 euros par an, ce qui correspond à environ 34 euros par jour. Dans le reste du monde, une personne est considérée comme pauvre si elle vit avec moins de 70 centimes par jour. Ici, dans ma communauté, les gens sont entre ces deux chiffres. Il est plus difficile de mesurer la richesse des gens ici, comme la plupart sont des agriculteurs indépendants dont la production n&#39;est pas vendue, mais consommée par la famille. Certains hommes travaillent dans les grandes villes, loin de la communauté et ont un salaire, mais une partie infime de cet argent parvient jusqu’ici. La principale source de revenus est l&#39;élevage et la vente d’animaux. [&#8230;] À ma connaissance personne ne meurt de faim par ici. Certains ne mangent que du pain, mais je crois que les gens arrivent toujours à se nourrir. Il y a quelques problèmes de santé dus à la malnutrition, mais rien de grave. Il existe de maladies dues à la qualité de l’eau, mais pas comme dans d&#39;autres parties du tiers monde. Vivre dans des montagnes peu peuplées signifie que la plus grande partie de l&#39;eau s&#39;infiltre par les sources, sans trop de risques de contamination. Comme il y a peu d&#39;accès aux soins de santé (et les gens n’en profitent que peu), les soins aux nourrissons et aux mères posent problème mais je ne crois pas que les taux de mortalité infantile et maternelle soit aussi élevé qu’ailleurs. Ce que j&#39;essaie de dire, c&#39;est que la vie dans ma communauté est difficile et que les gens sont pauvres mais il y a d&#39;autres parties du monde où c’est bien pire. Dépendre de l&#39;agriculture et de l&#39;élevage ne procure pas beaucoup de surplus, mais les gens ont assez pour s&#39;en sortir.</p></blockquote>
<p>Toutefois, dans un billet plus ancien, <em>Cabalamuse</em> exprimait une <a href="http://cabalamuse.wordpress.com/2009/03/18/for-life-alone/">opinion</a> plus pessimiste :</p>
<blockquote><p>Alors que les touristes se font bronzer sur les plages et mangent dans des stations élégantes, alors que quelques milliers de Marocains mènent grand train, dans les zones rurales reculées, des millions de Marocains mal nourris, sans ressources, en sont réduit à gratter la terre pour survivre et s’abritent dans des habitations si peu meublées et mal construites qu&#39;elles ressemblent à des grottes. En cette ère post-apocalyptique, ils dorment enveloppés de tous les vêtements et toutes les couvertures qu’ils possèdent pour éviter de mourir de froid, ils se font à manger dans des boîtes de conserve, leurs femmes saignent à mort en accouchant , leurs enfants meurent de maladies que le monde moderne pense éradiquées ; leurs hommes sont découragés ; lorsque le temps le permet, ils mettent des heures par des chemins de terre sales et tortueux à atteindre le bas des montagnes et enfin une route pavée. Ils partagent ce pays avec nous, mais ils vivent une réalité différente. Le seul signe du gouvernement qu&#39;ils voient dans leur région est un drapeau en lambeaux fouetté par le vent.</p></blockquote>
<p>Pour plus d&#39;informations sur la pauvreté au Maroc lire <a href="http://globalvoicesonline.org/2007/06/06/poverty-in-morocco-and-a-moroccan-family-living-in-a-toilet/">ce billet</a>.</p>
<p><strong>Égypte</strong></p>
<p>Néanmoins, les initiatives de développement qui naissent dans la région donnent de l&#39;espoir à certains. En Égypte, <em>Lozah</em> a récemment rendu visite à certains centres de jeunes à Assouan qui participent à une initiative encourageant les jeunes filles et les femmes à utiliser les espaces traditionnellement <a href="http://lozah.wordpress.com/2009/08/08/meeting-abu-treika-in-an-aswan-youth-centre/">occupés par les hommes</a> :</p>
<blockquote><p>Alors que le taxi filait dans la ruelle aux innombrables nids de poule, j&#39;ai regardé autour de moi en essayant d’imaginer le centre de jeunes qui allait finir par sortir de ces décombres. Un pneu crevé plus tard, nous avons finalement réussi à atteindre le centre, qui n&#39;était en fait qu&#39;un bâtiment très délabré de deux étages. Mon entrée dans le centre fut accueillie avec enthousiasme par un groupe de femmes et jeunes filles ainsi que par la directrice Sayed Hagg. Elles m’ont parlé du travail accompli afin d’impliquer plus de filles dans les activités et davantage de femmes dans le fonctionnement du centre. [&#8230;] Ces centres de jeunesse offrent un espace indispensable et sûr aux enfants où ils peuvent simplement être des enfants, un endroit où ils peuvent s&#39;ébattre et jouer et se livrer à des activités constructives. Mais ces centres ont longtemps exclu les filles, en grande partie en raison des traditions de la société. L&#39;idée que les centres de jeunesse sont inadaptés aux filles est profondément enracinée dans la communauté (et probablement dans tout le pays) et de nombreux parents s’inquiétaient de la réputation de leurs filles si elles devaient participer aux activités du centre. C&#39;est pourquoi, avant la mise en œuvre de l&#39;initiative elle-même, il était important de d&#39;abord établir la confiance avec la communauté locale. [&#8230;] Peu à peu, les opinions et les perceptions ont changé.</p>
<p>L’étape suivante était d&#39;obtenir que les filles puissent faire du sport. [&#8230;] Aujourd&#39;hui, elles gagnent de nombreux trophées au foot, en haltérophilie, au ping-pong de table entre autres. En outre, les hommes du centre, autrefois sceptiques devant la participation des filles aux tournois, les encouragent avec enthousiasme. Quant aux filles, il était impossible de ne pas remarquer combien elles étaient fières. […]Constater de visu les changements qui sont intervenus dans ces communautés a été très inspirant. Cela ne veut pas dire que tout est maintenant parfait là-bas. Gardez à l&#39;esprit que ceux sont là quelques-uns des villages les plus pauvres d’Assouan, certains des plus pauvres d’Égypte.</p>
<p>Ces villages sont confrontés à une multitude de problèmes liés à la pauvreté, l&#39;illettrisme, le chômage, le manque de soins de santé, le manque d&#39;eau potable, la pollution et les autres problèmes qu’ils partagent avec la plupart des villages égyptiens. Ces enfants sont privés de beaucoup de choses et beaucoup de leurs droits sont violés. Mais cette initiative a réussi à améliorer quelque peu les choses s&#39;acquittant d&#39;un droit très important : au moins maintenant, ces filles ne soient pas privées de leur droit à une enfance.</p></blockquote>
<p><a href="http://globalvoicesonline.org/2008/11/28/are-women-making-egypt-poorer/">Le billet suivant</a> parle du rôle des femmes dans le développement de l&#39;Égypte.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://fr.globalvoicesonline.org/2009/09/13/19175/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Liban : Un livre de témoignages de lesbiennes</title>
		<link>http://fr.globalvoicesonline.org/2009/09/10/19047/</link>
		<comments>http://fr.globalvoicesonline.org/2009/09/10/19047/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 10 Sep 2009 16:18:48 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Claire Ulrich</dc:creator>
				<category><![CDATA[Anglais]]></category>
		<category><![CDATA[Arts et Culture]]></category>
		<category><![CDATA[Brèves]]></category>
		<category><![CDATA[Femmes & Société]]></category>
		<category><![CDATA[Homosexualité]]></category>
		<category><![CDATA[Liban]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://fr.globalvoicesonline.org/?p=19047</guid>
		<description><![CDATA[Billet publié par Katharine Ganly  &#183; Traduit par Claire Ulrich &#183;  Voir le billet en anglais 
Le blog The Arab Observer [en anglais] présente Bareed Mista3jil, un nouveau livre publié par le groupe Meem , une association de lesbiennes au Liban. Le livre, disponible en arabe et en anglais, regroupe les témoignages personnels [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>Billet publié par <a href="http://globalvoicesonline.org/author/katharine-ganly/">Katharine Ganly</a>  &middot; Traduit par <a href='http://fr.globalvoicesonline.org/author/claire-ulrich/'>Claire Ulrich</a> &middot;  <a href='http://globalvoicesonline.org/2009/09/10/lebanon-express-mail/'>Voir le billet en anglais</a></em> 
<br /><p>Le blog<a href="http://thearabobserver.blogspot.com/2009/09/like-girls-grow-breasts-when-they-are.html"> The Arab Observer</a> [en anglais] présente <a href="http://www.bareedmista3jil.com/"><em>Bareed Mista3jil</em></a>, un nouveau livre publié par le groupe <a href="www.meemgroup.org/"><em>Meem </em></a>, une association de lesbiennes au Liban. Le livre, disponible en arabe et en anglais, regroupe les témoignages personnels de quarante-et-une homosexuelles vivant dans tout le pays.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://fr.globalvoicesonline.org/2009/09/10/19047/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Monde arabe : Le premier livre sur les homosexuels arabes (mal) traduit en arabe</title>
		<link>http://fr.globalvoicesonline.org/2009/08/03/16396/</link>
		<comments>http://fr.globalvoicesonline.org/2009/08/03/16396/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 03 Aug 2009 09:46:19 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Anna Gueye</dc:creator>
				<category><![CDATA[Algérie]]></category>
		<category><![CDATA[Anglais]]></category>
		<category><![CDATA[Arabe]]></category>
		<category><![CDATA[Arts et Culture]]></category>
		<category><![CDATA[Billet]]></category>
		<category><![CDATA[Education]]></category>
		<category><![CDATA[Français]]></category>
		<category><![CDATA[Homosexualité]]></category>
		<category><![CDATA[Jordanie]]></category>
		<category><![CDATA[Langues]]></category>
		<category><![CDATA[Liban]]></category>
		<category><![CDATA[Littérature]]></category>
		<category><![CDATA[Moyen-Orient et Afrique du Nord]]></category>
		<category><![CDATA[Médias]]></category>
		<category><![CDATA[Palestine]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://fr.globalvoicesonline.org/?p=16396</guid>
		<description><![CDATA[Billet publié par Katharine Ganly  &#183; Traduit par Anna Gueye &#183;  Voir le billet en anglais 
Le premier livre gay jamais traduit en arabe,  initialement publié en anglais, rencontre des problèmes dès sa sortie.
Le livre Gay Travels in the Muslim World (Voyages gays dans le monde musulman), un recueil d&#39;histoires écrites par des [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>Billet publié par <a href="http://globalvoicesonline.org/author/katharine-ganly/">Katharine Ganly</a>  &middot; Traduit par <a href='http://fr.globalvoicesonline.org/author/anna-gueye/'>Anna Gueye</a> &middot;  <a href='http://globalvoicesonline.org/2009/07/15/arab-world-trouble-for-gay-travels-in-the-muslim-world/'>Voir le billet en anglais</a></em> 
<br /><p>Le premier livre gay jamais traduit en arabe,  initialement publié en anglais, rencontre des problèmes dès sa sortie.<br />
Le livre <em>Gay Travels in the Muslim World</em><em><span style="font-size: 12pt; font-family: &quot;Times New Roman&quot;;" lang="FR"> (Voyages gays dans le monde musulman</span></em>), un recueil d&#39;histoires écrites par des écrivains musulmans ou non, a été publié par le journaliste Michael Luongo et  traduit en arabe par Arab Diffusion, un éditeur arabe.</p>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt; line-height: normal;"><img class="alignright size-full wp-image-85389" title="Gay Travels in the Muslim World" src="http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2009/07/mluongo.jpg" alt="Gay Travels in the Muslim World" width="100" height="151" /></p>
<p>L&#39;éditeur a toutefois choisi de traduire le mot gay par<span> </span><span style="font-size: 12pt; font-family: &quot;Times New Roman&quot;;" lang="NL">شاذ</span><span style="font-size: 12pt; font-family: &quot;Times New Roman&quot;;" lang="FR"> (<em>Chaath</em>), littéralement « déviant » ou « pervers », - à la grande consternation des auteurs et la communauté gay de langue arabe.</span></p>
<p>La réaction à la traduction choisie par les éditeurs reflète une plus large inquiétude face à la terminologie négative utilisée par les médias arabes en général pour décrire les homosexuels. Les organisations de défense des homosexuels aussi bien que les individus à travers le monde arabophone ont fait pressions pour que les médias adoptent le mot مثلي (mithlyy)- un terme sans la connotation négative associée à <em>Chaath.</em><br />
Dans l’ensemble du monde arabe, l’homosexualité reste un tabou et est généralement mal vue par la société.<br />
<a href="http://www.bintelnas.org/10muqadeema/contents.html"><em><span style="font-size: 12pt; font-family: &quot;Times New Roman&quot;;" lang="FR">Bint el Nas</span></em></a> [en anglais], un site dédié aux femmes homosexuelles en relation avec le monde arabe, qui vise à remettre en question l&#39;image des homosexuels, explique :</p>
<blockquote><p>Il n’y a pas de mots positifs en arabe pour exprimer les émotions ou les relations sexuelles entre deux personnes du même sexe. Les expressions connues dans le langage formel ou l&#39;arabe classique sont négatives et dégradantes : « <em>shouzouz</em> <em>jinsi</em> » (sexualité contre-nature ou anormale), « <em>loowat</em> »<span> </span>(relation sexuelle entre homosexuels, en référence à l&#39;histoire du prophète Loth dans la Bible ou Lût dans le Coran), et « <em>sihaq</em> » (relation sexuelle entre les homosexuelles). Toutefois, au cours des dernières années du XXe siècle, certains sociologues, psychologues et journalistes ayant une conscience professionnelle exacerbée, ont commencé à utiliser l&#39;expression positive « <em>junusiya misliya</em> », qui est une traduction littérale d’homosexualité - un mot qui a été utilisé pour la première fois dans les langues européennes il y a 100 ans environ.</p></blockquote>
<p>Vous pouvez lire un glossaire anglais-arabe des termes positifs arabes décrivant la sexualité, compilé par<em> Bint el Nas</em><a href="http://www.bintelnas.org/10muqadeema/transl-eng.html"> ici</a>.<em><br />
</em></p>
<p>De nombreux blogueurs sont irrité<em>s</em> par les médias traditionnels qui négligent d’utiliser ces expressions positives, et parce qu’elles ne sont pas passées dans le langage courant. Le blogueur algérien <em>Belphoros</em> souligne dans sur son site, <a href="http://belpheros.skyrock.com/770360392-positive-expressions-in-arabic.html"><br />
L&#39;Algérie en Rose</a> [en français] :</p>
<blockquote><p>Il existe très peu de termes en arabe, on n&#39;aime pas nommer les choses, en ignorant les choses on croit les annuler, les nier, mais ça marche pas, c&#39;est de l&#39;hypocrisie, il faut affronter les choses et avoir le courage de les nommer, essayons d&#39;appeler Un CHAT un CHAT.</p></blockquote>
<p>Il poursuit :</p>
<blockquote><p>Les termes qui concerne l&#39;homosexualité sont très péjoratifs, …Il faut qu&#39;il y ait des termes neutres qui nous identifient, on doit travailler pour traduire les termes, enrichir le dictionnaire arabe…</p></blockquote>
<p>Belpheros va jusqu’à demander d’interdire aux médias l&#39;utilisation de tous les termes péjoratifs désignant l&#39;homosexualité, et de les remplacer par les mots neutres<em> mithlyy</em> (pour les hommes homosexuels) et <em>mithlyya</em> (pour les femmes homosexuelles).</p>
<p>En 2006, Hala Gorani, journaliste à CNN écrivait <a href="http://www.cnn.com/2006/WORLD/meast/06/02/ime.gorani/index.html"><span style="font-size: 12pt; font-family: &quot;Times New Roman&quot;;" lang="FR">ceci </span></a> lors d’un reportage sur l&#39;homosexualité à Beyrouth [en anglais].Lorsque nous avons demandé à des téléspectateurs arabes de CNN quelle serait la meilleure traduction arabe du mot « gay », voici les réponses que nous avons obtenues.<br />
Ils se sont gratté la tête. “<em><span style="font-size: 12pt; font-family: &quot;Times New Roman&quot;;" lang="FR">Luti</span></em>,” a suggéré l’un, ”Shaz” a proposé un autre par e-mail.<br />
Tout le monde comprend ces mots mais ils veulent littéralement dire « pervers » ou « déviant » en arabe.</p>
<p>Bien qu’une terminologie plus positive ait été adoptée par certaines grandes publications comme le journal libanais <em>Al-Akhbar,</em> le seul journal arabe qui défende les droits de la communauté LGBTQ et traite des sujets les concernant de <a href="http://www.al-akhbar.com/ar/node/135601">manière positive</a> [en arabe],dans la majorité des cas, les homosexuels sont dépeints de façon négative par les médias, les mêmes termes négatifs sont resservis chaque fois.<br />
<a href="http://hassan2007.nireblog.com/post/2009/06/19/uououooo-here-we-go"></a></p>
<p><a href="http://hassan2007.nireblog.com/post/2009/06/19/uououooo-here-we-go">Nireblog</a> [en arabe], a récemment republié un billet de Ricky sur <a href="http://gayweekly.blogspot.com/2007/03/blog-post.html"><em>Gayboyweekly</em></a> [en arabe], où Ricky pose les questions suivantes :</p>
<p class="MsoNormal" style="margin-right: 1cm; margin-left: 1cm; line-height: normal;"><span style="font-size: 12pt; font-family: &quot;Times New Roman&quot;;" lang="NL">الشذوذ</span><span style="font-size: 12pt; font-family: &quot;Times New Roman&quot;;" lang="NL"> </span><span style="font-size: 12pt; font-family: &quot;Times New Roman&quot;;" lang="NL">بصفة</span><span style="font-size: 12pt; font-family: &quot;Times New Roman&quot;;" lang="NL"> </span><span style="font-size: 12pt; font-family: &quot;Times New Roman&quot;;" lang="NL">عامة</span><span style="font-size: 12pt; font-family: &quot;Times New Roman&quot;;" lang="NL"> </span><span style="font-size: 12pt; font-family: &quot;Times New Roman&quot;;" lang="NL">وباختصار</span><span style="font-size: 12pt; font-family: &quot;Times New Roman&quot;;" lang="NL"> </span><span style="font-size: 12pt; font-family: &quot;Times New Roman&quot;;" lang="NL">هو</span><span style="font-size: 12pt; font-family: &quot;Times New Roman&quot;;" lang="NL"> </span><span style="font-size: 12pt; font-family: &quot;Times New Roman&quot;;" lang="NL">ان</span><span style="font-size: 12pt; font-family: &quot;Times New Roman&quot;;" lang="NL"> </span><span style="font-size: 12pt; font-family: &quot;Times New Roman&quot;;" lang="NL">يفعل</span><span style="font-size: 12pt; font-family: &quot;Times New Roman&quot;;" lang="NL"> </span><span style="font-size: 12pt; font-family: &quot;Times New Roman&quot;;" lang="NL">الانسان</span><span style="font-size: 12pt; font-family: &quot;Times New Roman&quot;;" lang="NL"> </span><span style="font-size: 12pt; font-family: &quot;Times New Roman&quot;;" lang="NL">شيء</span><span style="font-size: 12pt; font-family: &quot;Times New Roman&quot;;" lang="NL"> </span><span style="font-size: 12pt; font-family: &quot;Times New Roman&quot;;" lang="NL">ضد</span><span style="font-size: 12pt; font-family: &quot;Times New Roman&quot;;" lang="NL"> </span><span style="font-size: 12pt; font-family: &quot;Times New Roman&quot;;" lang="NL">طبيعته،فالمجرم</span><span style="font-size: 12pt; font-family: &quot;Times New Roman&quot;;" lang="NL"> </span><span style="font-size: 12pt; font-family: &quot;Times New Roman&quot;;" lang="NL">شاذ</span><span style="font-size: 12pt; font-family: &quot;Times New Roman&quot;;" lang="NL"> </span><span style="font-size: 12pt; font-family: &quot;Times New Roman&quot;;" lang="NL">والارهابي</span><span style="font-size: 12pt; font-family: &quot;Times New Roman&quot;;" lang="NL"> </span><span style="font-size: 12pt; font-family: &quot;Times New Roman&quot;;" lang="NL">شاذ</span><span style="font-size: 12pt; font-family: &quot;Times New Roman&quot;;" lang="FR">. </span><span style="font-size: 12pt; font-family: &quot;Times New Roman&quot;;" lang="NL">وللاسف،يطلق</span><span style="font-size: 12pt; font-family: &quot;Times New Roman&quot;;" lang="NL"> </span><span style="font-size: 12pt; font-family: &quot;Times New Roman&quot;;" lang="NL">بعض</span><span style="font-size: 12pt; font-family: &quot;Times New Roman&quot;;" lang="NL"> </span><span style="font-size: 12pt; font-family: &quot;Times New Roman&quot;;" lang="NL">الناس</span><span style="font-size: 12pt; font-family: &quot;Times New Roman&quot;;" lang="NL"> </span><span style="font-size: 12pt; font-family: &quot;Times New Roman&quot;;" lang="NL">لقب</span><span style="font-size: 12pt; font-family: &quot;Times New Roman&quot;;" lang="NL"> </span><span style="font-size: 12pt; font-family: &quot;Times New Roman&quot;;" lang="NL">شاذ</span><span style="font-size: 12pt; font-family: &quot;Times New Roman&quot;;" lang="NL"> </span><span style="font-size: 12pt; font-family: &quot;Times New Roman&quot;;" lang="NL">على</span><span style="font-size: 12pt; font-family: &quot;Times New Roman&quot;;" lang="NL"> </span><span style="font-size: 12pt; font-family: &quot;Times New Roman&quot;;" lang="NL">المثليين،إما</span><span style="font-size: 12pt; font-family: &quot;Times New Roman&quot;;" lang="NL"> </span><span style="font-size: 12pt; font-family: &quot;Times New Roman&quot;;" lang="NL">عن</span><span style="font-size: 12pt; font-family: &quot;Times New Roman&quot;;" lang="NL"> </span><span style="font-size: 12pt; font-family: &quot;Times New Roman&quot;;" lang="NL">جهل</span><span style="font-size: 12pt; font-family: &quot;Times New Roman&quot;;" lang="NL"> </span><span style="font-size: 12pt; font-family: &quot;Times New Roman&quot;;" lang="NL">او</span><span style="font-size: 12pt; font-family: &quot;Times New Roman&quot;;" lang="NL"> </span><span style="font-size: 12pt; font-family: &quot;Times New Roman&quot;;" lang="NL">عمد،والسؤال</span><span style="font-size: 12pt; font-family: &quot;Times New Roman&quot;;" lang="NL"> </span><span style="font-size: 12pt; font-family: &quot;Times New Roman&quot;;" lang="NL">المحير</span><span style="font-size: 12pt; font-family: &quot;Times New Roman&quot;;" lang="FR">: </span><span style="font-size: 12pt; font-family: &quot;Times New Roman&quot;;" lang="NL">كيف</span><span style="font-size: 12pt; font-family: &quot;Times New Roman&quot;;" lang="NL"> </span><span style="font-size: 12pt; font-family: &quot;Times New Roman&quot;;" lang="NL">يطلقون</span><span style="font-size: 12pt; font-family: &quot;Times New Roman&quot;;" lang="NL"> </span><span style="font-size: 12pt; font-family: &quot;Times New Roman&quot;;" lang="NL">لقب</span><span style="font-size: 12pt; font-family: &quot;Times New Roman&quot;;" lang="NL"> </span><span style="font-size: 12pt; font-family: &quot;Times New Roman&quot;;" lang="NL">شاذ</span><span style="font-size: 12pt; font-family: &quot;Times New Roman&quot;;" lang="NL"> </span><span style="font-size: 12pt; font-family: &quot;Times New Roman&quot;;" lang="NL">على</span><span style="font-size: 12pt; font-family: &quot;Times New Roman&quot;;" lang="NL"> </span><span style="font-size: 12pt; font-family: &quot;Times New Roman&quot;;" lang="NL">المثليين</span><span style="font-size: 12pt; font-family: &quot;Times New Roman&quot;;" lang="NL"> </span><span style="font-size: 12pt; font-family: &quot;Times New Roman&quot;;" lang="NL">ويقولون</span><span style="font-size: 12pt; font-family: &quot;Times New Roman&quot;;" lang="NL"> </span><span style="font-size: 12pt; font-family: &quot;Times New Roman&quot;;" lang="NL">انهم</span><span style="font-size: 12pt; font-family: &quot;Times New Roman&quot;;" lang="NL"> </span><span style="font-size: 12pt; font-family: &quot;Times New Roman&quot;;" lang="NL">يفعلون</span><span style="font-size: 12pt; font-family: &quot;Times New Roman&quot;;" lang="NL"> </span><span style="font-size: 12pt; font-family: &quot;Times New Roman&quot;;" lang="NL">عكس</span><span style="font-size: 12pt; font-family: &quot;Times New Roman&quot;;" lang="NL"> </span><span style="font-size: 12pt; font-family: &quot;Times New Roman&quot;;" lang="NL">طبيعتهم</span><span style="font-size: 12pt; font-family: &quot;Times New Roman&quot;;" lang="FR"> </span></p>
<div class="translation">
Être « déviant », en somme, c’est faire quelque chose contre sa nature. Les criminels sont déviants et les terroristes sont déviants. Malheureusement, certains appellent aussi les homosexuels déviants. C’est soit par ignorance ou intentionnel. La question troublante est : Comment pouvez-vous accuser les homosexuels de déviance car cela revient à dire qu&#39;ils agissent contre leur nature ?</div>
<p>Il insiste :</p>
<p class="MsoNormal" style="margin-right: 1cm; margin-left: 1cm; line-height: normal;"><span style="font-size: 12pt; font-family: &quot;Times New Roman&quot;;" lang="NL">لقد</span><span style="font-size: 12pt; font-family: &quot;Times New Roman&quot;;" lang="NL"> </span><span style="font-size: 12pt; font-family: &quot;Times New Roman&quot;;" lang="NL">خلق</span><span style="font-size: 12pt; font-family: &quot;Times New Roman&quot;;" lang="NL"> </span><span style="font-size: 12pt; font-family: &quot;Times New Roman&quot;;" lang="NL">المثليين</span><span style="font-size: 12pt; font-family: &quot;Times New Roman&quot;;" lang="NL"> </span><span style="font-size: 12pt; font-family: &quot;Times New Roman&quot;;" lang="NL">بطبيعتهم</span><span style="font-size: 12pt; font-family: &quot;Times New Roman&quot;;" lang="NL"> </span><span style="font-size: 12pt; font-family: &quot;Times New Roman&quot;;" lang="NL">كما</span><span style="font-size: 12pt; font-family: &quot;Times New Roman&quot;;" lang="NL"> </span><span style="font-size: 12pt; font-family: &quot;Times New Roman&quot;;" lang="NL">خلق</span><span style="font-size: 12pt; font-family: &quot;Times New Roman&quot;;" lang="NL"> </span><span style="font-size: 12pt; font-family: &quot;Times New Roman&quot;;" lang="NL">المختلفين</span><span style="font-size: 12pt; font-family: &quot;Times New Roman&quot;;" lang="NL"> </span><span style="font-size: 12pt; font-family: &quot;Times New Roman&quot;;" lang="NL">جنسيا</span><span style="font-size: 12pt; font-family: &quot;Times New Roman&quot;;" lang="NL"> </span><span style="font-size: 12pt; font-family: &quot;Times New Roman&quot;;" lang="NL">بطبيعتهم،فالمثليين</span><span style="font-size: 12pt; font-family: &quot;Times New Roman&quot;;" lang="NL"> </span><span style="font-size: 12pt; font-family: &quot;Times New Roman&quot;;" lang="NL">والمختلفين</span><span style="font-size: 12pt; font-family: &quot;Times New Roman&quot;;" lang="NL"> </span><span style="font-size: 12pt; font-family: &quot;Times New Roman&quot;;" lang="NL">جنسيا</span><span style="font-size: 12pt; font-family: &quot;Times New Roman&quot;;" lang="NL"> </span><span style="font-size: 12pt; font-family: &quot;Times New Roman&quot;;" lang="NL">اناس</span><span style="font-size: 12pt; font-family: &quot;Times New Roman&quot;;" lang="NL"> </span><span style="font-size: 12pt; font-family: &quot;Times New Roman&quot;;" lang="NL">طبيعيين</span><span style="font-size: 12pt; font-family: &quot;Times New Roman&quot;;" lang="NL"> </span><span style="font-size: 12pt; font-family: &quot;Times New Roman&quot;;" lang="NL">لا</span><span style="font-size: 12pt; font-family: &quot;Times New Roman&quot;;" lang="NL"> </span><span style="font-size: 12pt; font-family: &quot;Times New Roman&quot;;" lang="NL">يختلفون</span><span style="font-size: 12pt; font-family: &quot;Times New Roman&quot;;" lang="NL"> </span><span style="font-size: 12pt; font-family: &quot;Times New Roman&quot;;" lang="NL">عن</span><span style="font-size: 12pt; font-family: &quot;Times New Roman&quot;;" lang="NL"> </span><span style="font-size: 12pt; font-family: &quot;Times New Roman&quot;;" lang="NL">بعضهم</span><span style="font-size: 12pt; font-family: &quot;Times New Roman&quot;;" lang="NL"> </span><span style="font-size: 12pt; font-family: &quot;Times New Roman&quot;;" lang="NL">لا</span><span style="font-size: 12pt; font-family: &quot;Times New Roman&quot;;" lang="NL"> </span><span style="font-size: 12pt; font-family: &quot;Times New Roman&quot;;" lang="NL">بالانسانية</span><span style="font-size: 12pt; font-family: &quot;Times New Roman&quot;;" lang="NL"> </span><span style="font-size: 12pt; font-family: &quot;Times New Roman&quot;;" lang="NL">ولا</span><span style="font-size: 12pt; font-family: &quot;Times New Roman&quot;;" lang="NL"> </span><span style="font-size: 12pt; font-family: &quot;Times New Roman&quot;;" lang="NL">بالشكل</span><span style="font-size: 12pt; font-family: &quot;Times New Roman&quot;;" lang="NL"> </span><span style="font-size: 12pt; font-family: &quot;Times New Roman&quot;;" lang="NL">ولا</span><span style="font-size: 12pt; font-family: &quot;Times New Roman&quot;;" lang="NL"> </span><span style="font-size: 12pt; font-family: &quot;Times New Roman&quot;;" lang="NL">بالطبيعة</span><span style="font-size: 12pt; font-family: &quot;Times New Roman&quot;;" lang="FR"> ….</span><span style="font-size: 12pt; font-family: &quot;Times New Roman&quot;;" lang="NL">والشاذ</span><span style="font-size: 12pt; font-family: &quot;Times New Roman&quot;;" lang="NL"> </span><span style="font-size: 12pt; font-family: &quot;Times New Roman&quot;;" lang="NL">الحقيقي</span><span style="font-size: 12pt; font-family: &quot;Times New Roman&quot;;" lang="NL"> </span><span style="font-size: 12pt; font-family: &quot;Times New Roman&quot;;" lang="NL">هو</span><span style="font-size: 12pt; font-family: &quot;Times New Roman&quot;;" lang="NL"> </span><span style="font-size: 12pt; font-family: &quot;Times New Roman&quot;;" lang="NL">الذي</span><span style="font-size: 12pt; font-family: &quot;Times New Roman&quot;;" lang="NL"> </span><span style="font-size: 12pt; font-family: &quot;Times New Roman&quot;;" lang="NL">يسعى</span><span style="font-size: 12pt; font-family: &quot;Times New Roman&quot;;" lang="NL"> </span><span style="font-size: 12pt; font-family: &quot;Times New Roman&quot;;" lang="NL">دائما</span><span style="font-size: 12pt; font-family: &quot;Times New Roman&quot;;" lang="NL"> </span><span style="font-size: 12pt; font-family: &quot;Times New Roman&quot;;" lang="NL">لاقصاء</span><span style="font-size: 12pt; font-family: &quot;Times New Roman&quot;;" lang="NL"> </span><span style="font-size: 12pt; font-family: &quot;Times New Roman&quot;;" lang="NL">الاخر</span></p>
<div class="translation">Les homosexuels sont créés en fonction de leur nature, tout comme les hétérosexuels sont créés en fonction de la leur. Les homosexuels et les hétérosexuels sont des personnes physiques, que ni l&#39;humanité, leur fabrication ou leur nature ne différencient&#8230; Le véritable déviant est celui qui toujours cherche à exclure l&#39;autre.</div>
<p>L’éditeur de <em>Gay Travels in the Muslim World</em><em>, </em>Michael Luongo, a demandé à son collègue arabe une traduction plus neutre, mais les livres avaient déjà été envoyés en librairie et ne seront probablement pas changés.</p>
<p>Richard Ammon, qui écrit sur  <a href="http://www.globalgayz.com/"><em>Globalgayz</em></a> [en anglais] et a également contribué au livre,<span lang="NL"><a href="http://blog.globalgayz.com/2009/07/publishers-blunder-puts-gay-muslims.html"> écrit</a> [en anglais] :<br />
</span></p>
<blockquote><p><span lang="NL">« &#8230; Je trouve regrettable que le titre de ce livre, un témoignage sincère sur la vie des homosexuels musulmans, soit traduit par un terme péjoratif qui les rabaisse. Il est regrettable qu’à ce stade de la lutte pour les droits des homosexuels et leur reconnaissance par le public, tout soit à recommencer à cause d&#39;un seul éditeur jordanien ignorant. »<br />
</span></p></blockquote>
<p><span lang="NL">Malgré la traduction négative du titre, le fait que </span><em>Gay Travels in the Muslim World</em><em> a</em>it été traduit, publié et distribué en arabe est en soi un grand progrès. Comme la plupart des documents et des informations concernant l&#39;homosexualité ne sont pas traduits ou publiés en arabe, les arabophones qui ne savent pas lire ou ne comprennent pas des langues européennes ont été privés des possibilités de se sensibiliser, d’apprendre et de s’affirmer qui découlent de l&#39;exposition à de tels discours.</p>
<p>Le rédacteur en chef du magazine gay musulman <em>Huriyah</em>, Afdhere Jama, souligne ce point sur le  <a href="http://huriyahmag.blogspot.com/2009/07/michael.html">blog</a> du journal [en anglais] :</p>
<blockquote><p>J&#39;aurais plutôt utilisé le mot مثلي  / « <em>mithlee</em> », qui signifie littéralement « le même » (c&#39;est-à-dire, de même sexe). Mais c’est tellement bien qu&#39;il existe une traduction arabe de ce superbe livre que l&#39;on pourrait même oublier le mot cru. Je serai plus intéressé par son contenu même … que par son titre.</p></blockquote>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://fr.globalvoicesonline.org/2009/08/03/16396/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Palestine : Création d&#039;une campagne comme « jamais encore »</title>
		<link>http://fr.globalvoicesonline.org/2009/07/13/14789/</link>
		<comments>http://fr.globalvoicesonline.org/2009/07/13/14789/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 13 Jul 2009 21:56:34 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ahmed Kerroum</dc:creator>
				<category><![CDATA[Anglais]]></category>
		<category><![CDATA[Billet]]></category>
		<category><![CDATA[Cyber-activisme]]></category>
		<category><![CDATA[Droits humains]]></category>
		<category><![CDATA[Guerre/Conflit]]></category>
		<category><![CDATA[Histoire]]></category>
		<category><![CDATA[Identités]]></category>
		<category><![CDATA[Israël]]></category>
		<category><![CDATA[Liban]]></category>
		<category><![CDATA[Manifestations]]></category>
		<category><![CDATA[Palestine]]></category>
		<category><![CDATA[Vidéo]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://fr.globalvoicesonline.org/?p=14789</guid>
		<description><![CDATA[Billet publié par Ayesha Saldanha  &#183; Traduit par Ahmed Kerroum &#183;  Voir le billet en anglais 
Une campagne a été lancée au début de l&#39;année, lors des attaques israéliennes sur la bande de Gaza, [en anglais, comme tous les liens de ce billet] avec pour but est de promouvoir le concept de la fierté de [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>Billet publié par <a href="http://globalvoicesonline.org/author/ayesha-saldanha/">Ayesha Saldanha</a>  &middot; Traduit par <a href='http://fr.globalvoicesonline.org/author/ahmed-kerroum/'>Ahmed Kerroum</a> &middot;  <a href='http://globalvoicesonline.org/2009/07/12/palestine-a-campaign-like-never-before/'>Voir le billet en anglais</a></em> 
<br /><p>Une campagne a été lancée au début de l&#39;année, lors des <a href="http://globalvoicesonline.org/specialcoverage/2008-gaza-strip-bombings/">attaques israéliennes sur la bande de Gaza</a>, [en anglais, comme tous les liens de ce billet] avec pour but est de promouvoir le concept de la fierté <a href="http://palsolidarity.org/2009/05/6856">de résistance</a> palestinienne et de se concentrer sur les droits des Palestiniens et non leur situation de victimes. Elle s&#39;appelle «jamais encore», a son siège à Beyrouth au Liban et a produit une <a href="http://www.youtube.com/user/neverbeforecampaign">série de vidéos</a> pour transmettre son message. Global Voices Online s&#39;est entretenu avec ses animateurs pour obtenir plus des détails.</p>
<p><strong>Comment la campagne Jamais encore  a-t-elle  commencé ? Qui sont ses participants ?</strong></p>
<blockquote><p>En fait, la campagne Jamais encore est un groupe de personnes de diverses origines (médias, affaires, experts en sociologie, militants de la société civile) au Liban, qui se sont réunis pour un certain nombre de causes, au Liban ou à travers le monde arabe en général. Nous n&#39;avons pas révélé nos noms parce que nous préférons que l&#39;attention se fixe sur la campagne elle-même aussi bien que sur les causes que nous soutenons. Nous avons vu tant de bons mouvements tourner mal après s&#39;être personnifiés&#8230;<br />
L&#39;idée de la campagne Jamais encore mûrissait déjà depuis quelque temps quand la guerre de Gaza a commencé en décembre (2008). C&#39;était alors nous nous sommes rendus compte que nous devrions lancer la campagne. Le nom de « jamais encore » s&#39;est imposé après une longue discussion (avant la guerre de Gaza) sur la nécessité d&#39;établir un parallèle entre la cause palestinienne et la lutte de l&#39;Afrique du Sud, ou d&#39;autres causes passées à travers le monde. Voilà ce que nous avons conclu : Il est vrai que l&#39;injustice grave a été le sort des peuples dans le monde entier à travers l&#39;histoire, mais jamais elle n&#39;avait duré aussi longtemps, aussi flagrante et cruelle, ni n&#39;avait rencontré une telle indifférence. En même temps, jamais encore un peuple n&#39;avait résisté et lutté aussi longtemps, avec toutes les chances contre eux et face à tant de trahisons. Enfin, le soutien aux Palestiniens contre l&#39;injustice qu&#39;ils affrontent devient fort comme jamais encore..</p></blockquote>
<p><object width="425" height="350" data="http://www.youtube.com/v/oWGqdyFII_s" type="application/x-shockwave-flash"><param name="src" value="http://www.youtube.com/v/oWGqdyFII_s" /></object></p>
<p><strong>En quoi cette campagne est-elle différente des autres qui soutiennent les droits des Palestiniens ?</strong></p>
<blockquote><p>Nous ne prétendons pas que notre campagne est radicalement différente. Le soutien de la cause palestinienne existe depuis 1948 sinon même avant. Nous faisons partie de ce mouvement. Ce que nous avons remarqué, c&#39;est que les campagnes pour la Palestine, depuis environ une décennie, en particulier en Occident, ont été confinées à un recueil de sympathies sur une base humanitaire. Nous croyons que ce dont on a besoin, c&#39;est du respect envers les Palestiniens plutôt que de la sympathie ou un sentiment de culpabilité.<br />
Notre point de vue est que la justice régnera en Palestine, notre devoir est de faire arriver ce moment plus rapidement  et d&#39;inviter chaque être humain honnête à faire partie de ce jour quand il viendra.</p></blockquote>
<p><object width="425" height="350" data="http://www.youtube.com/v/Frm8xv5wuvs" type="application/x-shockwave-flash"><param name="src" value="http://www.youtube.com/v/Frm8xv5wuvs" /></object></p>
<p><strong>La campagne se concentre-t-elle sur la production de vidéos, ou y a-t-il d&#39;autres moyens par lesquels vous souhaitez transmettre votre message ?</strong></p>
<blockquote><p>Nous sommes tous des gens qui travaillent, sans ressources allouées pour la campagne. Nous nous en tenons donc aux vidéos pour le moment. Beaucoup de personnes nous ont déjà joints physiquement et virtuellement, ainsi nous espérons commencer à développer nos activités dès que possible.</p></blockquote>
<p><object width="425" height="350" data="http://www.youtube.com/v/b1xN_ZSB898" type="application/x-shockwave-flash"><param name="src" value="http://www.youtube.com/v/b1xN_ZSB898" /></object></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://fr.globalvoicesonline.org/2009/07/13/14789/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
