<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Global Voices en Français &#187; Cap Vert</title>
	<atom:link href="http://fr.globalvoicesonline.org/category/world/sub-saharan-africa/cape-verde/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://fr.globalvoicesonline.org</link>
	<description>Le Monde Parle. Écoutez-Vous?</description>
	<lastBuildDate>Thu, 26 Nov 2009 12:19:29 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.4</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>Guinée-Bissau : L&#039;assassinat du Président fait craindre de nouveaux troubles</title>
		<link>http://fr.globalvoicesonline.org/2009/03/02/2980/</link>
		<comments>http://fr.globalvoicesonline.org/2009/03/02/2980/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 02 Mar 2009 17:17:48 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Claire Ulrich</dc:creator>
				<category><![CDATA[Angola]]></category>
		<category><![CDATA[Billet]]></category>
		<category><![CDATA[Cap Vert]]></category>
		<category><![CDATA[Dernière Heure]]></category>
		<category><![CDATA[Gouvernance]]></category>
		<category><![CDATA[Guerre/Conflit]]></category>
		<category><![CDATA[Guinée-Bissau]]></category>
		<category><![CDATA[Général]]></category>
		<category><![CDATA[Mozambique]]></category>
		<category><![CDATA[Politique]]></category>
		<category><![CDATA[Portugais]]></category>
		<category><![CDATA[Relations internationales]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://fr.globalvoicesonline.org/?p=2980</guid>
		<description><![CDATA[ &#183; Traduit par Claire Ulrich &#183;  Voir le billet en anglais 

Le Président de la Guinée-Bissau , Joao Bernardo Vieira a été assassiné ce matin lundi 2 mars aux premières heures de la matinée, apparemment lors d&#39;une attaque menée par des soldats en rébellion tandis qu&#39;il s&#39;enfuyait de sa résidence. Le meurtre a [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em> &middot; Traduit par <a href='http://fr.globalvoicesonline.org/author/claire-ulrich/'>Claire Ulrich</a> &middot;  <a href='http://globalvoicesonline.org/2009/03/02/guinea-bissau-presidents-assassination-sparks-alarm-at-instability/'>Voir le billet en anglais</a></em> 
<br /><div id="single" class="entry">
<p>Le Président de la <a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Guin%C3%A9e-Bissau">Guinée-Bissau </a>, <a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Jo%C3%A3o_Bernardo_Vieira">Joao Bernardo Vieira</a> a été assassiné ce matin lundi 2 mars aux premières heures de la matinée, apparemment lors d&#39;une attaque menée par des soldats en rébellion tandis qu&#39;il s&#39;enfuyait de sa résidence. Le meurtre a eu lieu quelques heures après que son rival de longue date, le chef de l&#39;état-major de l&#39;armée, le général Batista Tagme, ait trouvé la mort lors de l&#39;explosion d&#39;une bombe, tard dans la soirée de dimanche. Les mobiles de cet assassinat sont encore inconnus, mais il fait à nouveau craindre une période d&#39;instabilité dans la jeune république d&#39;Afrique de l&#39;ouest.</p>
<p><a href="http://ditaduradoconsenso.blogspot.com/2009/03/manobras-militares-em-bissau.html">António Aly Silva</a> [en portugais, comme tous les blogs cités] a couvert ces événement au fur et à mesure qu&#39;ils se déroulaient. Dans son <a href="http://ditaduradoconsenso.blogspot.com/2009/03/telex-fotos-exclusivas-amanha.html">dernier billet mis en ligne </a>, il annonce qu&#39;un deuil national de sept jours aura lieu pour le président assassiné, ainsi que deux cérémonies funèbres. Il s&#39;engage à publier des photos des funérailles, prévues demain :</p>
<blockquote><p><img class="aligncenter size-full wp-image-59038" title="bissau22" src="http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2009/03/bissau22.jpg" alt="bissau22" width="513" height="280" /></p></blockquote>
<div class="translation">Lundi 2 mars 2009 à 4:51 (heure locale):  Nino Vieira a été assassiné (?) Matinée violente. Nous sommes sous le feu des mitraillettes depuis plus de 30 minutes - et quelles armes ! (AAS depuis véhicule mobile) Dimanche 1er Mars  2009 à 10:32 PM Manœuvres militaires en Bissau aujourd&#39;hui, une violente explosion au quartier général des forces militaires de guinée. J&#39;ai vu quatre blessés à l&#39;hôpital, deux d&#39;entre eux étaient brulés et sont dans un état critique. Il y a des rumeur que  CEMGFA, le général en chef  Tagme Na Waie est mort. C&#39;est la Guinée-Bissau au top de sa forme. C&#39;est douloureux d&#39;écrire cette information.</div>
<p>Cette information a poussé <a href="http://africanidades.blogspot.com/2009/03/quem-mataria-quem-primeiro.html">Jorge Rosmaninho</a>, qui avait abandonné son blog <em>Africanidades</em> l&#39;an dernier, à le réactiver. Il publie la photo ci-dessous et s&#39;interroge : <img class="aligncenter size-full wp-image-59032" title="nino_tagme" src="http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2009/03/nino_tagme.jpg" alt="nino_tagme" width="397" height="264" /></p>
<blockquote><p>Quem mataria quem, primeiro? Afinal morreram os dois.</p></blockquote>
<p class="translation">Qui aurait tué l&#39;autre le premier ? Au final, ils sont morts tous les deux.</p>
<p>Le journaliste <a href="http://cheiroapolvora.blogs.sapo.pt/65029.html">Luis Castro</a> donne des informations de contexte sur les relations entre les deux hommes :</p>
<blockquote><p>Conheço muito bem a realidade da Guiné-Bissau e os seus jogos de poder. Acompanhei a guerra civil de 1998/1999, eleições, golpes de Estado, estive preso, fui interrogado de arma apontada à cabeça, fui sentenciado de morte e tive de fugir resgatado pelos fuzileiros portugueses. O que aconteceu ontem e hoje não foi novidade para mim. De resto, há muito que o esperava. O confronto entre o Presidente Nino Vieira e o chefe de Estado maior, não é de agora. Recordo que Tagma Na Waie era infértil devido aos choques eléctricos a que foi sujeito nos testículos (disse-me em entrevista ) pelos homens de Nino e combateu-o ferozmente durante a guerra. Mais tarde, apesar de o ter ajudado a regressar à Guiné e ao poder, Tagma voltou a afastar-se de Nino. Tudo se agravou ainda mais quando o Presidente tentou que o programa do governo de Carlos Gomes Júnior fosse chumbado. O chefe de Estado maior pôs-se ao lado do PM, dizendo que o governo fora eleito e, como tal, deveria governar. Era previsível que um deles iria morrer. Era Nino ou Tgama. Morerarm os dois.</p></blockquote>
<div class="translation">Je connais très bien la réalité qu&#39;affronte la Guinée-Bissau et le jeu du pouvoir ici. J&#39;ai couvert la guerre civile de  1998/1999 , l&#39;élection, le coup d&#39;état, j&#39;ai été arrêté, interrogé avec un revolver sur la tempe, condamné à mort, j&#39;ai du m&#39;enfuir, après avoir été sauvé par les officier de l&#39;armée portugaise. Ce qui est arrivé hier et aujourd&#39;hui ne me surprend pas. Au contraire, ça fait longtemps que je m&#39;y attendais. Le conflit entre le  Président Vieira et  le chef [Tagma In Waie]  n&#39;est pas récent. Je me rappelle que  Tagma In Waie est devenu stérile à cause des chocs électriques infligés à ses testicules par les hommes de Nino (il m&#39;a confié ça durant une interview), qu&#39;il a combattu de toutes ses forces durant la guerre. Plus tard, même s&#39;il l&#39;a aidé à revenir en Guinée et au pouvoir, Tagma s&#39;est tenu à bonne distance de Nino par la suite. Les choses sont allées de mal en pis quand le président a essayer d&#39;arrêter le programme du gouvernement du [premier ministre] Carlos Gomes Junior. Le chef de l&#39;armée s&#39;est rangé du côté du Premier ministre, en disant que le gouvernement avait été élu, et devait donc gouverner en tant que corps élu. On s&#39;attendait à ce que l&#39;un ou l&#39;autre meure. Nino ou Tgama. Tout les deux sont morts.</div>
<p><strong>Solidarité</strong></p>
<p>Les blogueurs lusophones et des anciennes colonies portugaises déplorent cet événement et envoient des messages de solidarité au peuple de Guinée-Bissau: Du Cap Vert, <a href="http://notasdodono.blogspot.com/2009/03/morte-de-nino-vieira-que-consequencias.html">João Dono</a> écrit :</p>
<blockquote><p>Espero que, a semelhança do que aconteceu em Angola, a paz passa a reinar em na Guiné-Bissau. O homem com história de Nino Vieira só poderia ter este fim. Ele escolheu este caminho, um caminho que muito fez sofrer os nossos irmãos. Vamos acompanhar as horas e os minutos de angústia na Guiné-Bissau.</p></blockquote>
<p class="translation">J&#39;espère que, comme en Angola, la paix règnera en Guinée-Bissau. Un homme avec une histoire telle que celle de Nino Vieira ne pouvait que faire cette fin. Il avait choisi ce chemin, un chemin qui a conduit nos frères à beaucoup de souffrances. Nous suivrons les heures et les minutes des troubles en  Guinée-Bissau.</p>
<p>Egalement depuis le Cap Vert, <a href="http://bianda.blogspot.com/2009/03/segunda.html">Cesar Schofield Cardoso</a> écrit :</p>
<blockquote><p>Passando à revista às minhas tropas dei por falta de…tolerância na Guiné-Bissau. Os demónios voltam a ensombrar este país, irmão de armas, que ainda não aprendeu a largar as armas. Terão matado Nino Vieira, em retalhação ao assassinato do Chefe do Estado Maior. Tempo de ódio na Guiné.</p></blockquote>
<p class="translation">En  inspectant mes troupes, j&#39;ai remarqué que&#8230;la tolérance manque à la Guinée-Bissau. Les démons obscurcissent à nouveau ce pays, nos frères sont en armes, et n&#39;ont pas encore appris à laisser tomber les armes. Ils ont tué Vieira en représailles de l&#39;assassinat du chef de l&#39;armée. Temps de haine en Guinée.</p>
<p>Du Mozambique, <a href="http://manueldearaujo.blogspot.com/2009/03/guine-bissau-nino-vieira-morto.html">Manuel de Araújo</a> écrit :</p>
<blockquote><p>Muitas razoes para ajudarmos Guine-Bissau a encontrar o caminho da paz e da reconciliacao nacional. Onde andam os nossos pacificadores mor? Onde anda a CPLP? Onde anda a Uniao Africana? (…) Nao podem ajudar os nossos irmaos a respirar o ar puro da reconciliacao nacional?</p></blockquote>
<p class="translation">Nous avons de nombreuses raisons d&#39;aider la Guinée-Bissau à trouver le chemin de la paix et de la réconciliation nationale. Où sont nos principaux émissaires de la paix ? Où est la [Communauté des Pays de Langue Portugaise ] <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/CPLP">la CPLP </a>? Où est l&#39;Union Africaine ? (…) Ne peuvent-ils donc pas aider nos frères à respirer l&#39;air pur de la réconciliation nationale ?</p>
<p>D&#39;Angola, <a href="http://pululu.blogspot.com/2009/03/guine-bissau-de-luto-de-novo.html">Eugénio Costa Almeida</a> ajoute :</p>
<blockquote><p>Que a morte dos supostos arqui-inimigos sirva para a Sociedade Bissau-guineense criar uma Comissão de Verdade e Reconciliação e afastem dos espíritos as vinganças e façam da Guiné-Bissau um País enorme e próspero.</p></blockquote>
<p class="translation">Espérons que la mort de ces deux ennemis de toujours aidera le peuple de Guinée-Bissau à créer la commission de vérité et réconciliation qui mettra un terme à l&#39;esprit de vengeance et fera de la  Guinée Bissau un pays très grand et prospère.</p>
<p>La Guinée-Bissau compte  1,6 million d&#39;habitant et depuis son indépendance en 1974 le pays a enduré des années d&#39;instabilité. Plus récemment, le pays a été identifié comme une étape dans le trafic de cocaïne depuis l&#39;Amérique latine jusqu&#39;à l&#39;Europe.</p></div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://fr.globalvoicesonline.org/2009/03/02/2980/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Lusosphère : La réforme de l&#039;orthographe critiquée</title>
		<link>http://fr.globalvoicesonline.org/2009/01/02/1367/</link>
		<comments>http://fr.globalvoicesonline.org/2009/01/02/1367/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 02 Jan 2009 13:45:13 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Norbert Bousigue</dc:creator>
				<category><![CDATA[Anglais]]></category>
		<category><![CDATA[Angola]]></category>
		<category><![CDATA[Billet]]></category>
		<category><![CDATA[Brésil]]></category>
		<category><![CDATA[Cap Vert]]></category>
		<category><![CDATA[Français]]></category>
		<category><![CDATA[Guinée-Bissau]]></category>
		<category><![CDATA[Général]]></category>
		<category><![CDATA[Idées]]></category>
		<category><![CDATA[Langues]]></category>
		<category><![CDATA[Macao (Chine)]]></category>
		<category><![CDATA[Mozambique]]></category>
		<category><![CDATA[Portugais]]></category>
		<category><![CDATA[Portugal]]></category>
		<category><![CDATA[Relations internationales]]></category>
		<category><![CDATA[Sao Tomé-et-Principe]]></category>
		<category><![CDATA[Timor]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://fr.globalvoicesonline.org/?p=1367</guid>
		<description><![CDATA[Billet publié par Paula Góes  &#183; Traduit par Norbert Bousigue &#183;  Voir le billet en anglais 

Décrite par le poète brésilien Olavo Bilac [en anglais] comme &#8220;la dernière fleur du Latium, sauvage et belle&#8221;, la langue portugaise connaît un changement. La réforme de l&#39;orthographe s&#39;applique au Brésil à partir du 1er janvier 2009, [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>Billet publié par <a href="http://globalvoicesonline.org/author/paulagoes/">Paula Góes</a>  &middot; Traduit par <a href='http://fr.globalvoicesonline.org/author/norbert/'>Norbert Bousigue</a> &middot;  <a href='http://globalvoicesonline.org/2009/01/01/lusosphere-reform-in-portuguese-language-not-welcomed/'>Voir le billet en anglais</a></em> 
<br /><div id="single" class="entry">
<p>Décrite par le poète brésilien <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Olavo_Bilac">Olavo Bilac</a> [<em>en anglais</em>] comme &#8220;la dernière fleur du Latium, sauvage et belle&#8221;, la <a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Portugais">langue portugaise</a> connaît un changement. La <a href="http://www.fenetreeurope.com/php/page.php?section=actu&amp;id=11094">réforme de l&#39;orthographe</a> s&#39;applique au Brésil à partir du 1er janvier 2009, pour une période d&#39;adaptation de quatre ans à l&#39;issue de laquelle les nouvelles règles s&#39;appliqueront entièrement. Les mêmes règles orthographiques s&#39;appliqueront au Portugal, où la période de transition s&#39;étalera sur six ans, et dans les 6 autres états où le Portugais est la langue officielle : l&#39;Angola, le Cap Vert, le Timor oriental, la Guinée-Bissau, le Mozambique, et São Tomé et Príncipe.</p>
<p>Le dernier <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Portuguese_Language_Orthographic_Agreement_of_1990">Accord sur l&#39;orthographe portugaise</a> [<em>en anglais</em>] a été signé en 1990 par sept des huit états lusophones. Son but est d&#39;unifier les deux standards orthographiques actuels et il devait entrer en application après sa ratification par tous les états signataires. Cependant seuls le Brésil, le Cap Vert et le Portugal l&#39;ont ratifié, et encore au Portugal la réforme n&#39;a été adoptée par une loi qu&#39;en mai 2008. Le Brésil, qui représente presque 80 % des Lusophones du monde, est le premier état à la mettre en application.</p>
<p>Les changements d&#39;orthographe affecteront environ 1,6 % des mots qui suivent l&#39;orthographe européenne (employée au Portugal, mais également en Afrique lusophone), et 0,5 % des mots qui suivent l&#39;orthographe brésilienne. Dans le monde lusophone, des linguistes, des philologues, des politiciens, des journalistes, des écrivains, des traducteurs, et bien entendu des blogueurs, ne comprennent pas vraiment l&#39;utilité de ce traité international dont le but est de renforcer le rôle international du Portugais par l&#39;emploi d&#39;une seule orthographe officielle, ou bien au contraire le soutiennent. Le débat est chaud, mais beaucoup de blogueurs semblent se ranger dans le camp des critiques.</p>
<p><img class="aligncenter size-full wp-image-54745" title="macau-chineseportugese-1" src="http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2009/01/macau-chineseportugese-1.jpg" alt="" width="420" height="280" /></p>
<p style="text-align: center;"><strong>Une plaque écrite en Chinois et en Portugais à Macao, en Chine. “主教座堂辦公室” (en Chinois), ou “Cartório Da Sé” (en Portugais), signifie &#8220;Bureau de la Cathédrale&#8221;. Photo de <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/File:Macau-Chinese%26Portugese.jpg">Wikimedia</a>.</strong></p>
<p>Au Portugal deux <a href="http://www.petitiononline.com/acor1990/petition.html">pétitions</a> <a href="http://www.ipetitions.com/petition/manifestolinguaportuguesa/">appellent</a> [<em>en portugais</em>] à la suspension par l&#39;Assemblée Nationale de la mise en œuvre de la réforme. Dans ce pays, cette réforme est perçue par certains comme une mainmise brésilienne sur la langue portugaise n&#39;apportant aucun avantage réel aux autres états lusophones. Les opposants à la réforme disent que la nouvelle orthographe est en désaccord avec la façon dont les Portugais prononcent les mots. Un citoyen du Portugal, qui a grandi à Macao, <a href="http://www.ricardo.pt/diario/2008/07/o-meu-voto-nao-e-mais-secreto.html">Ricardo José</a> [<em>en portugais</em>], a même pris une décision extrême :</p>
<blockquote><p>Um país não é um hino ou um desenho numa bandeira. Um país é a sua língua e é a sua cultura.</p>
<p>E se um conjunto de políticos se arroga o direito de interferir na língua que é minha, contra aquilo que caracteriza a cultura dos cidadãos dum país, servindo interesses que não os dos portugueses, então repudio-os, porque já não são mais políticos de Portugal.</p>
<p>A partir de hoje e para sempre, se este acordo não tiver retrocesso, o meu voto será sempre público e será sempre o mesmo: votarei em branco.</p></blockquote>
<div class="translation">Un pays n&#39;est pas un hymne ou un dessin sur un drapeau. Un pays est sa langue et il est sa culture.</p>
<p>Et si un groupe de politiciens s&#39;arroge le droit d&#39;interférer dans la langue qui est la mienne, contre ce qui caractérise la culture des citoyens du pays, servant d&#39;autres intérêts que ceux des Portugais, alors je les rejette, car ils ne sont plus à présent des responsables politiques du Portugal.</p>
<p>À partir d&#39;aujourd&#39;hui et définitivement, si cette réforme n&#39;est pas abrogée, mon vote sera toujours public et sera toujours le même : je voterai blanc.</p>
</div>
</div>
<p>En réalité, les changements seront minimes pour le Portugais brésilien, et certains <a href="http://agentesdaeducacaoecultura.blogspot.com/2009/01/ano-novo-ortografia-nova.html">blogueurs les ont déjà adoptés</a> [<em>en portugais</em>]. Cependant beaucoup de gens ne sont pas satisfaits de cette réforme. Un docteur en langue portugaise, le Brésilien <a href="http://falandodelingua.blogspot.com/2008/11/com-trema-sem-trema-continuamos.html">Marcelo Leite</a> [<em>en portugais</em>], pour sa part, pense que cette réforme est plus un problème politique et économique que linguistique, et il insiste sur les différences culturelles de part et d&#39;autre de l&#39;Atlantique :</p>
<blockquote><p>Na verdade, fizemos a comunidade lusófona engolir a maioria das regras para se unificar em nome de uma unidade lingüística que, assim como o Godot, de Becket, fica sob uma árvore esperando. Podemos até escrever do mesmo jeito, mas o que nos faz tão distantes, tão distintos não está na grafia das palavras, mas em uma herança cultural que, fora a língua, nos separa por mais de um oceano. E acho que essa diferença é que é o legal da coisa.</p></blockquote>
<div class="translation">En réalité, on a fait avaler à la communauté lusophone beaucoup de règles pour s&#39;unifier au nom d&#39;une unité linguistique qui, comme Godot, de Becket, attend sous un arbre. Nous pouvons écrire de la même façon, mais ce qui nous éloigne autant ce n&#39;est pas l&#39;orthographe, mais un héritage culturel qui, à part la langue, nous sépare plus qu&#39;un océan. Et je pense que cette différence est justement ce qui est intéressant.</div>
<p><a href="http://pululu.blogspot.com/2008/10/quem-pode-manda.html">Eugênio Costa Almeida</a> [<em>en portugais</em>], qui vit en Angola, pense également qu&#39;il s&#39;agit d&#39;une lutte d&#39;influence et se demande comment cette réforme sera mise en œuvre dans une Afrique aux langues nombreuses :</p>
<blockquote><p>Como será que a CPLP vai descalçar esta bota, bem apertada, quando há países que ainda nem ratificaram a nova ortografia, como Angola e Moçambique, sendo que o primeiro, ao contrário de Moçambique e Guiné-Bissau, já tem quase mais falantes em português que nas próprias línguas nacionais.</p></blockquote>
<div class="translation">Comment fera la <a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Communaut%C3%A9_des_pays_de_langue_portugaise">CPLP</a> [Communauté des Pays de Langue Portugaise] pour ôter sa botte trop serrée, alors qu&#39;il y a des pays qui n&#39;ont pas ratifié la nouvelle orthographe, comme l&#39;Angola ou le Mozambique, compte-tenu que le premier, à la différence du Mozambique et de la Guinée-Bissau, possède presque plus de Lusophones que de locuteurs de ses langues nationales.</div>
<p>En parlant du Mozambique, <em><a href="http://nyikiwa.blogspot.com/2008/08/acordo-ortografico.html">Nyikiwa</a></em> [<em>en portugais</em>] pense que le pays devrait arrêter de prendre des modèles qui la plupart du temps ne correspondent pas à sa réalité :</p>
<blockquote><p>A questão do acordo ortográfico, quanto a mim mostra claramente que a população não é consultada, nem ouvida. A população apenas serve para votar. Na verdade quem ratifica os documentos quer a nível nacional, quer a nível internacional são os dirigentes, que ignoram o facto de haver diversas culturas e diversos comportamentos no seio de um povo que aparentemente é homogéneo, quiça entre povos de diferentes culturas e comportamentos? Julgo que está na hora de antes de se avançar para esse tipo de acordos, se ausculte o povo e se faça ouvir suas ideias.</p></blockquote>
<div class="translation">La question de la réforme orthographique, selon moi, montre clairement que la population n&#39;est ni consultée, ni entendue. La population n&#39;est bonne que pour voter. En réalité, ceux qui ratifient ces textes, que ce soit au niveau national ou international, sont des dirigeants qui ignorent le fait qu&#39;il y a des cultures et des comportements divers à l&#39;intérieur d&#39;un peuple qui est en apparence homogène, alors entre des peuples de culture et de comportement différents ? Je pense qu&#39;il est temps que, avant de s&#39;avancer pour ce type d&#39;accords, le peuple soit consulté et que ses idées se fassent entendre.</div>
<p><img class="aligncenter size-full wp-image-54747" title="dedos110acordoortografirr5" src="http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2009/01/dedos110acordoortografirr5.gif" alt="" /></p>
<p style="text-align: center;"><strong>&#8220;– Vive la réforme orthographique ! </strong><strong>Vive la réforme orthographique !</strong><br />
<strong> – Le pauvre, il est dyslexique. Il est super-content avec cette histoire de mots avec plusieurs orthographes. Il dit qu&#39;il ne fera plus jamais de fautes en écrivant.&#8221;</strong></p>
<p style="text-align: center;">Caricature contre la réforme sur <a href="http://os-dedos.blogspot.com/2008/06/dedo-110-contra-o-acordo-ortogrfico.html">Foram-se os Anéis</a>.</p>
<p><a href="http://terra-longe.blogspot.com/2008/04/dead-ulei-deserto-da-namibia-frica.html">Virgílio Brandão</a> [<em>en portugais</em>], du Cap Vert, n&#39;est pas non plus très satisfait. Il déplore que les autres pays lusophones, en dehors du Brésil et du Portugal, n&#39;ont pas eu voix au chapitre, comme &#8220;si les autres Lusophones n&#39;existaient pas&#8221; :</p>
<blockquote><p>Não existem senhores nem donos da língua; nem é preciso, em boa verdade, um acordo ortográfico como o que se tenta impor às comunidades falantes do português. Até porque, até me demonstrarem o contrário, a diversidade é um bem estimável.</p>
<p>É por essa razão – para não estarmos presos a um desejado e sub-reptício império da língua – que a língua cabo-verdiana deve ser implementada como língua de trabalho ao nível internacional. Se somos independentes, que o sejamos em tudo, caramba! Quem não tem coragem de fazer o que é preciso, que dê lugar a quem tenha. É, para os cabo-verdianos, uma questão bem mais importante do que aparentemente possa parecer.</p></blockquote>
<div class="translation">Il n&#39;y a pas de maîtres de la langue ; il n&#39;y a pas besoin, en vérité, d&#39;un accord orthographique comme celui qu&#39;on tente d&#39;imposer aux communautés lusophones. Parce que, jusqu&#39;à ce qu&#39;on me démontre le contraire, la diversité est un bien de grande valeur.</p>
<p>C&#39;est pour cette raison, afin que nous ne soyons pas prisonniers d&#39;un empire désiré et subreptice de la langue, que la langue cap-verdienne doit être utilisée comme langue de travail au niveau international. Si nous sommes indépendants, soyons le en tout, nom  de nom ! Que ceux qui n&#39;ont pas le courage de faire ce qu&#39;il faut laissent la place à ceux qui en ont. C&#39;est, pour les Cap-Verdiens, une question beaucoup plus importante que ce qu&#39;elle en a l&#39;air.</p>
</div>
<p>Le Portugais est une langue romane originaire de ce qui est à présent la Galice et du nord du Portugal. Cette langue s&#39;est répandue dans le monde à cause de la <a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Empire_colonial_portugais">colonisation portugaise</a>, du Brésil à Goa en Inde et Macao en Chine, et le Portugais fait partie des langues officielles de ces anciennes colonies. Actuellement, le Portugais serait la 6ème langue du monde par ses locuteurs de langue maternelle. C&#39;est une des grandes langues du monde, parlée par environ 220 millions de locuteurs sur tous les <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Geographic_distribution_of_Portuguese">continents</a> [<em>en anglais</em>] (187 millions en Amérique du Sud, 17 millions en Afrique, 12 millions en Europe, 2 millions en Amérique du Nord, et 0,6 millions en Asie).</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://fr.globalvoicesonline.org/2009/01/02/1367/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Lusosphère : Saramago, 85 ans, Prix Nobel et blogueur</title>
		<link>http://fr.globalvoicesonline.org/2008/10/01/898/</link>
		<comments>http://fr.globalvoicesonline.org/2008/10/01/898/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 01 Oct 2008 11:11:51 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Suzanne Lehn</dc:creator>
				<category><![CDATA[Arts et Culture]]></category>
		<category><![CDATA[Billet]]></category>
		<category><![CDATA[Brésil]]></category>
		<category><![CDATA[Cap Vert]]></category>
		<category><![CDATA[Film]]></category>
		<category><![CDATA[Général]]></category>
		<category><![CDATA[Internet et télécommunications]]></category>
		<category><![CDATA[Littérature]]></category>
		<category><![CDATA[Mozambique]]></category>
		<category><![CDATA[Photos]]></category>
		<category><![CDATA[Portugais]]></category>
		<category><![CDATA[Portugal]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://fr.globalvoicesonline.org/?p=898</guid>
		<description><![CDATA[Billet publié par Paula Goes  &#183; Traduit par Suzanne Lehn &#183;  Voir le billet en anglais 
En parcourant des papiers qui ont déjà perdu la fraîcheur de la nouveauté, j&#39;ai trouvé un article sur Lisbonne écrit il y a de nombreuses années, et je n&#39;ai pas honte de le confesser, j&#39;étais ému. Peut-être [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>Billet publié par <a href="http://globalvoicesonline.org/author/paulagoes/">Paula Goes</a>  &middot; Traduit par <a href='http://fr.globalvoicesonline.org/author/suzanne-lehn/'>Suzanne Lehn</a> &middot;  <a href='http://globalvoicesonline.org/2008/09/24/lusosphere-saramago-85-years-nobel-laureate-blogger/'>Voir le billet en anglais</a></em> 
<br /><blockquote><p><strong>En parcourant des papiers qui ont déjà perdu la fraîcheur de la nouveauté, j&#39;ai trouvé un article sur Lisbonne écrit il y a de nombreuses années, et je n&#39;ai pas honte de le confesser, j&#39;étais ému. Peut-être parce qu&#39;il ne s&#39;agit pas vraiment d&#39;un article, mais d&#39;une lettre d&#39;amour, d&#39;amour pour Lisbonne. Aussi ai-je décidé de la partager avec mes lecteurs et mes amis en la publiant à nouveau à présent sur une page infinie d&#39;Internet avec laquelle j&#39;inaugure mon espace personnel sur ce blog.</strong></p></blockquote>
<p>Voici les premières lignes du blog de l&#39;écrivain portugais et prix Nobel de littérature <a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/José_Saramago">José Saramago</a>, «<a href="http://caderno.josesaramago.org/2008/10/">O Caderno de Saramago</a>» [Le cahier de Saramago, disponible en <a href="http://caderno.josesaramago.org/">portugais</a> et en <a href="http://cuaderno.josesaramago.org/">espagnol</a>], lancé le 15 septembre, initialement sur le site web de la Fondation Saramago et désormais sur la plateforme Wordpress. Depuis, Saramago a blogué sur cette «page infinie de l&#39;Internet» sur <a href="http://caderno.josesaramago.org/2008/09/17/perdao-para-darwin/">les excuses de l&#39;Eglise  Catholique à Darwin</a>, <a href="http://caderno.josesaramago.org/2008/09/17/george-bush-ou-a-idade-da-mentira/">George Bush et le <em>credit crunch</em></a>, <a href="http://caderno.josesaramago.org/2008/09/17/berlusconi-cª/">la fortune de Berlusconi</a>, <a href="http://caderno.josesaramago.org/2008/09/18/ao-cemiterio-de-pulianas/">Pulianas</a> (un cimetière dans la province de Greade), et le <a href="http://caderno.josesaramago.org/2008/09/19/aznar-o-oraculo/">réchauffement du climat</a>. <a href="http://caderno.josesaramago.org/2008/09/23/divorcios-e-bibliotecas/">Dans son dernier article</a>, hier [le 24 septembre], Saramago a écrit sur l&#39;avenir des bibliothèques familiales quand les couples divorcent.</p>
<p><img src="http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2008/09/saramago.jpg" alt="" /></p>
<p>Ce sont tous d&#39;excellents articles, pour le plus grand plaisir de la Lusosphère : des blogueurs de pratiquement tous les pays d&#39;expression portugaise lui ont souhaité la bienvenue dans le monde des blogs (et ont spontanément mis des liens vers ses billets ou les ont copiés-collés). <a href="http://devezenquandario.blogspot.com/2008/09/saramago-blogueiro.html">Aline</a> [en portugais], du Mozambique, était un peu sceptique au début. Le lauréat 1998 du Prix Nobel de littérature était-il vraiment derrière ces paroles en-ligne ?</p>
<blockquote><p>Fiquei confusa… será que é mesmo o JOSÉ SARAMAGO??? Isso não é dele… muito estranho! Fui conferir: era ele mesmo! Imaginem o autor de A Caverna e todos aqueles outros livros maravilhosos virando um blogueiro, como um simples mortal, como nós! Como não tive tempo de ler tudo ontem, hoje acordei e, sem tirar o pijama, liguei o computador. Tomei café lendo o Caderno de Saramago. Fantástico! Ele promete escrever diariamente. E está cumprindo a promessa, desde segunda-feira já são três posts.</p></blockquote>
<blockquote><p>J&#39;étais déconcertée&#8230; Est-ce que c&#39;était vraiment José Saramago ? Ce n&#39;est pas son&#8230; très bizarre ! J&#39;y suis allée : c&#39;était vraiment lui ! Figurez-vous que l&#39;auteur de «<em>La caverne»</em> et de tous ces autres livres merveilleux est devenu blogueur, comme un simple mortel, comme nous ! Comme je n&#39;avais pas le temps hier de tout lire, aujourd&#39;hui je me suis réveillée et avant même d&#39;enlever mon pyjama, j&#39;ai allumé l&#39;ordinateur. J&#39;ai pris mon café en lisant le cahier de Saramago. Formidable ! Il promet d&#39;écrire chaque jour. Et il a tenu sa promesse, il y a eu trois billets depuis lundi.</p></blockquote>
<p>A ce jour, il y a 8 billets publiés. Du Portugal, <a href="http://dept-linguas.blogspot.com/2008/09/saramago-em-blog.html">Vasco Corisco</a> [en portugais] est sûr lui aussi de reconnaître l&#39;écrivain derrière le blogueur :</p>
<blockquote><p>Na secção O Caderno de Saramago temos acesso à escrita de opinião do autor na primeira pessoa, no tom marcadamente político ao qual estão acostumados aqueles que conhecem os seus escritos.</p></blockquote>
<blockquote><p>Dans la section du Cahier de Saramago nous avons accès à l&#39;opinion de l&#39;auteur écrite à la première personne, sur un ton hautement politique, auquel sont accoutumés ceux qui connaissent ses écrits.</p></blockquote>
<p>Egalement au Portugal, <a href="http://ninguemle.blogspot.com/2008/09/o-caderno-de-saramago.html">João</a> [en portugais] était heureux d&#39;accueillir Saramago dans la blogosphère :</p>
<blockquote><p>Embora desconfie que é um blogue completamente diferente deste, porque será certamente um lido por muita gente, fica a sensação de que Sara<span>mago se juntou cá ao grupo dos que têm um cantinho algures na Internet para escrever desabafos. </span>Não deixa de ser estranho ter ouvido contar, há bem pouco tempo, que Saramago terá dito que jamais escreveria sem ser à mão. Depois passou a só escrever numa máquina e, agora, desconfio que utilize um computador para o fazer.</p></blockquote>
<blockquote><p>Bien que je soupçonne son blog d&#39;être complètement différent de celui-ci (le mien), parce qu&#39;il sera certainement lu par beaucoup de gens, on sent que Saramago a rejoint le groupe de ceux qui ont un coin quelque part sur Internet pour écrire sans entraves. C&#39;est un peu étrange, car j&#39;ai lu, il n&#39;y a pas si longtemps, que Saramago avait dit qu&#39;il n&#39;écrirait jamais autrement qu&#39;à la main. Après quoi, il venait de commencer à écrire à la machine, et maintenant je soupçonne qu&#39;il utilise un ordinateur pour ce faire.</p></blockquote>
<p>Du Cap Vert, <a href="http://bocadetubarao.blogspot.com/2008/09/jos-saramago-lana-blog.html">Neu Lopes</a> [en portugais], lui-même blogueur néophyte, saisit l&#39;occasion pour annoncer le nouveau livre de Saramago, «<a href="http://blog.josesaramago.org/maineng.html"><em>Le Voyage de l&#39;Eléphant</em></a>», attendu en librairie pour la fin de l&#39;année. Apparemment, pas un grand admirateur de Saramago, un autre blogueur cap-verdien, <a href="http://ziqzra.blogspot.com/2008/09/blogosfera.html">Miguel Barbosa</a> [portugais] met son grain de sel :</p>
<p> </p>
<blockquote><p>Vamos torcer para os posts não serem tão chatos quanto os livros, hehehe…</p>
<div>Espérons que ces billets ne sont pas aussi ennuyeux que ses livres, hahaha</div>
</blockquote>
<p> </p>
<p>Transportons-nous dans la blogosphère brésilienne, où <a href="http://oiretemeh.blogspot.com/2008/09/cadernais.html">Hemetério</a> était un peu déçu que Saramago ait rejoint la tribu Internet, mais était heureux de trouver des textes aussi acérés, qu&#39;il a imprimés et laissés dans les bus pour que d&#39;autres gens à leur tour puissent les lire et les laisser dans les transports en commun :</p>
<blockquote><p>Achava que o venerável escritor português era avesso à tecnologia, que defendia o arcaísmo de sua labuta em máquinas de escrever como o japonês perdido numa ilha distante, que devotara sua vida a proteger o forte, anos depois da guerra ter acabado.</p></blockquote>
<blockquote><p>Je croyais que le vénérable écrivain portugais répugnait à la technologie, qu&#39;il défendait l&#39;archaïsme de son labeur sur sa machine à écrire tel le Japonais perdu sur une île lointaine, qui consacre sa vie à protéger la forteresse, longtemps après que la guerre a pris fin.</p></blockquote>
<p style="text-align: center;"><img class="aligncenter" src="http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2008/09/corifeu.jpg" alt="" /></p>
<p><strong>«<em>Jeter des perles aux pourceaux ?»</em> Le blogueur brésilien Hemetério [en portugais] a imprimé le billet sur le président Bush, qui a <em>«expurgé la vérité du monde, pour faire fructifier, à sa place, l&#39;ère des mensonges»,</em> pour le laisser dans le bus.</strong></p>
<p>Au contraire, <a href="http://andrelemos.info/com104/2008/09/o-caderno-de-saramago.html">Lara</a> [portugais] a trouvé intéressant de voir un écrivain célèbre tel que lui se mettre à utiliser ce genre d&#39;outil. Elle donne son avis :</p>
<blockquote><p>É um bom sinal de que a comunicação pela internet não está apenas ganhando espaço por sua agilidade, mas também pela facilidade e amplitude com que atinge o público. Comentaram comigo, inclusive, que fazer um blog pode ser só uma tentativa de Saramago de ser cool. Mas, minha gente, Saramago tem 85 anos. Uma pessoa de 85 anos não liga para ser cool.</p></blockquote>
<blockquote><p>Cela montre bien que la communication par Internet se développe non seulement à cause de sa souplesse, mais aussi pour la facilité et l&#39;amplitude avec laquelle elle atteint les lecteurs. Quelqu&#39;un a insinué que cette idée d&#39;ouvrir un blog ne peut être qu&#39;une tentative de Saramago pour être cool. Mais vous savez, Saramago a 85 ans. Une personne de 85 ans ne se donne pas la peine d&#39;être cool.</p></blockquote>
<p>Saramago n&#39;a peut-être pas besoin d&#39;être cool, mais cette démangeaison de rejoindre le cyber-espace pourrait s&#39;appeler du marketing. Outre son livre à paraître, son célèbre roman «L&#39;Aveuglement» est <a href="http://blindness-themovie.com/">sur le point de sortir sur les écrans</a> avec le film de Fernando Meirelles (qui est aussi un <a href="http://blogdeblindness.blogspot.com/">blogueur</a> [en portugais]), avec Mark Ruffalo et Julianne Moore. Dans ces lignes, le blogueur portugais <a href="http://privilegiosdesisifo.blogspot.com/2008/09/gog-e-saramagog-o-gro-brufo-bloga.html">Miguel Drummond de Castro</a> [en portugais] rappelle à ses lecteurs que même un lauréat du Prix Nobel ne peut pas se transformer en blogueur du jour au lendemain :</p>
<blockquote><p>Há aqui uma confusão antropo-cibernética de primeiro grau. A de crer que a utlização de uma maquineta - no caso o computador ligado à rede - transforma imediatamente a pessoa num “verdadeiro” blogger. A maquineta, qual deus, confere de imediato a graça divina. A pessoa que no dia anterior não sabia nada de blogs, que não fazia a menor ideia dia sobre o que é um template ou um Html, de repente, por infusão divina da santíssima técnica, já se comporta como um “verdadeiro blogger”. De um momento para outro adquiriu todas as competências.</p>
<div>Il y a une confusion anthropo-cybernétique du premier degré. Croire que l&#39;utilisation d&#39;une petite machine – dans le cas présent un ordinateur connecté à Internet – transforme immédiatement une personne en «vrai» blogueur. La machine, comme Dieu, donne une bénédiction immédiate. La personne, qui la veille ignorait tout des blogs, qui n&#39;avait pas la moindre idée de ce qu&#39;est un template ou html, se comporte soudain, par une miraculeuse insufflation de technique divine, comme un «vrai blogueur». Il a acquis instantanément toutes les aptitudes. </div>
</blockquote>
<p>Quelle importance ? Cela plaît à <a href="http://ressurgenciaicamiaba.blogspot.com/2008/09/blog-do-saramago.html">Deborah Icamiaba</a> [en portugais] parce que c&#39;est de la lecture en ligne de qualité :</p>
<blockquote><p>Que frescor tem sido a leitura do recém-criado blog do Saramago!<br />
Eu já gostava de seus livros e ele virou ídolo quando tornou-se o único escritor de porte a exigir das editoras que seus livros fossem publicados em papel reciclado.<br />
Quando a gente está na net e quer ler algo legal, fica procurando e não acha, vale a pena passar por lá: http://caderno.josesaramago.org/ - tem sempre algo interessante sendo dito de maneira singela e poderosa.</p></blockquote>
<blockquote><p>Comme c&#39;était rafraîchissant de lire le blog nouvellement créé de Saramago !</p>
<p>J&#39;ai aimé ses livres et je suis devenue une fan quand il est devenu le seul grand écrivain à exiger que les éditeurs publient ses livres sur du papier recyclé.</p>
<p>Quand nous sommes sur le net et que nous voulons lire quelque chose de bien, quand nous cherchons mais que nous ne trouvons pas, ça vaut la peine d&#39; y aller http://caderno.josesaramago.org/ - il s&#39;y dit toujours quelque chose d&#39;intéressant, de manière si simple et si forte.</p></blockquote>
<p>(note de la traductrice : dernier billet publié le 1er octobre 2008, «Où est la gauche?»)</p>
<p><img src="http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2008/09/josesaramago.jpg" alt="" /></p>
<p><em>Photo de Periodista digital.com autorisée sous Licence <a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Creative_Communs">Creative Commons Attribution 2,5</a></em></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://fr.globalvoicesonline.org/2008/10/01/898/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Cap Vert : Pourquoi les prix des carburants augmentent-ils ?</title>
		<link>http://fr.globalvoicesonline.org/2008/10/01/900/</link>
		<comments>http://fr.globalvoicesonline.org/2008/10/01/900/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 01 Oct 2008 08:59:40 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Norbert Bousigue</dc:creator>
				<category><![CDATA[Billet]]></category>
		<category><![CDATA[Cap Vert]]></category>
		<category><![CDATA[Entreprenariat/affaires]]></category>
		<category><![CDATA[Français]]></category>
		<category><![CDATA[Gouvernance]]></category>
		<category><![CDATA[Général]]></category>
		<category><![CDATA[Portugais]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://fr.globalvoicesonline.org/?p=900</guid>
		<description><![CDATA[Billet publié par Paula Góes  &#183; Traduit par Norbert Bousigue &#183;  Voir le billet en anglais 
Le blogueur capverdien Neu Lopes [en portugais] se demande pourquoi les prix des carburants continuent d&#39;augmenter au Cap Vert. Les derniers changements de prix ont vu une augmentation de 21 % pour le pétrole, 15 % pour l&#39;essence, 10 % [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>Billet publié par <a href="http://globalvoicesonline.org/author/paulagoes/">Paula Góes</a>  &middot; Traduit par <a href='http://fr.globalvoicesonline.org/author/norbert/'>Norbert Bousigue</a> &middot;  <a href='http://globalvoicesonline.org/2008/09/30/cape-verde-fuel-prices-on-the-rise-why/'>Voir le billet en anglais</a></em> 
<br /><p><img class="alignleft" src="http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2008/09/deco.gif" alt="fuel prices, no!" />Le blogueur capverdien <a href="http://bocadetubarao.blogspot.com/2008/09/cabo-verde-aonde-vamos.html">Neu Lopes</a> [<em>en portugais</em>] se demande pourquoi les prix des carburants continuent d&#39;augmenter au <a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Cap_vert">Cap Vert</a>. Les derniers changements de prix ont vu une augmentation de 21 % pour le pétrole, 15 % pour l&#39;essence, 10 % pour le diesel, et 5 % pour le gaz, et la population s&#39;attend maintenant à un effet dominos sur les prix de tous les autres produits, étant donné les hausses de prix déjà annoncées pour les transports, l&#39;électricité et l&#39;eau. Et toutes ces hausses ont lieu alors que le prix du pétrole brut <a href="http://www.reuters.com/article/hotStocksNews/idUSTRE48N1ZU20080924">plonge</a> [<em>en anglais</em>] :</p>
<blockquote><p>Segundo a ARE (Agência de Regulação Económica), “o lote importado que serve de base a esta tabela de preços foi adquirido quando os valores estavam ainda em alta”. Pergunto agora: se os valores estivessem baixos quando foi adquirido o referido lote, qual a garantia que os preços não ficariam mais elevados caso o contexto internacional fosse o contrário do actual? De qualquer forma os bolsos dos cabo-verdianos é que pagam tudo isso.</p></blockquote>
<div class="translation">Selon l&#39;<a href="http://are.cv/">ARE</a> (Agence de Régulation Économique) [<em>en portugais</em>], &#8220;le pétrole importé, qui sert de référence de base pour la fixation des prix, a été acheté quand ses prix étaient encore élevés&#8221;. Maintenant je me pose la question : si les prix avaient été bas quand ce pétrole a été acheté, quelle garantie avons-nous que les prix ne seraient pas encore plus élevés au cas où le contexte international serait le contraire de celui d&#39;aujourd&#39;hui ? De toute façon, ce sont les Capverdiens qui paient de leur poche.</div>
<p><a href="http://ludgerocv.blogspot.com/2008/09/o-cartel-dos-hidrocarbonetos.html">Ludgerocv</a> [<em>en portugais</em>] se pose d&#39;autres questions :</p>
<blockquote><p>Perco as estribeiras quando a ARE, em vez de fixar PREÇOS MÁXIMOS, apresenta preços obrigatórios. Onde diabo estamos nós? A ARE deu agora para patrocinar a formação de CARTEL? As duas petrolíferas compram os combustíveis ao mesmo preço, na mesma ocasião, os lotes chegam na mesma altura, têm as mesmas despesas, etc.? Como é que diante de uma importação de uma das petrolíferas, se obtêm dados para fixar preços de venda ao público válidos para ambas?</p></blockquote>
<div class="translation">Ça m&#39;énerve quand l&#39;ARE, au lieu de fixer des PRIX MAXIMUMS, établit des prix obligatoires. Où diable sommes-nous ? Est-ce que l&#39;ARE est en train de favoriser la formation d&#39;un CARTEL ? Les deux fournisseurs pétroliers ont-ils acheté leur carburant au même prix, au même moment, les livraisons ont-elles été faites au même moment, ont-elles coûté le même prix, etc… ?  Comment se fait-il qu&#39;à partir des prix d&#39;un des importateurs on ait fixé les prix de vente au détail des deux sociétés ?</div>
<p>Publiant des informations sur des manifestations de protestation prévues au Portugal le 27 septembre 2008 contre la hausse du coût de la vie, <a href="http://kufrontalidade.blogspot.com/2008/09/porque-no-aqui-tambm.html">Redy Wilson Lima</a> [<em>en portugais</em>] écrit qu&#39;il est grand temps que la population du Cap Vert commence à se battre contre ces augmentations de prix :</p>
<blockquote><p>Não chegou a hora de passarmos à acção também em Cabo Verde invés de muitos bla, bla, bla? É que se continuarmos conformados, o Estado nunca parará de nos kasu bodiar.</p></blockquote>
<div class="translation">N&#39;est-il pas temps de commencer à agir aussi au Cap Vert au lieu de tant de blabla ? Si nous continuons à nous résigner, l&#39;État continuera de nous détrousser.</div>
<p><a href="http://nospraia.blogspot.com/2008/09/aiiiiii-o-combustvel-voltou-subir.html">Nos Praia</a> [<em>en portugais</em>], le 5 septembre 2008, attirait l&#39;attention du Gouvernement sur la nécessité d&#39;une solution à long terme. Le Cap Vert doit trouver les moyens de réduire sa dépendance pétrolière :</p>
<blockquote><p>Vivemos num país extremamente pobre e que depende em larga escala da conjuntua externa pasa o se sustento. A nossa produção é “caseira” e tudo que comemos e bebemos vem de fora. Portanto, caros governantes, não obstante a especificidade do país e da economia mundial, é necessário criar alternativas à dependencia do petróleo. Não precisamos inventar a roda. Existem exemplos espalhados pelo mundo e basta sermos perspicazes para resolvermos os problemas desta terra.</p></blockquote>
<div class="translation">Nous vivons dans un pays extrêmement pauvre, qui dépend de façon importante du reste du monde pour son approvisionnement. Notre production est &#8220;domestique&#8221; et tout ce que nous mangeons et buvons vient de l&#39;extérieur. Par conséquent, chers gouvernants, en dépit de la spécificité de notre pays et de l&#39;économie mondiale, il est nécessaire de créer des alternatives à notre dépendance au pétrole. Nous n&#39;avons pas besoin d&#39;inventer la roue. Il existe des exemples dans le monde entier et il nous suffit d&#39;être intelligents pour résoudre les problèmes de ce pays.</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://fr.globalvoicesonline.org/2008/10/01/900/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Cap-Vert : Bon anniversaire à Césària Evora</title>
		<link>http://fr.globalvoicesonline.org/2008/08/29/735/</link>
		<comments>http://fr.globalvoicesonline.org/2008/08/29/735/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 29 Aug 2008 14:04:35 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Smalto Kabuya</dc:creator>
				<category><![CDATA[Arts et Culture]]></category>
		<category><![CDATA[Brèves]]></category>
		<category><![CDATA[Cap Vert]]></category>
		<category><![CDATA[Général]]></category>
		<category><![CDATA[Musique]]></category>
		<category><![CDATA[Portugais]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://fr.globalvoicesonline.org/?p=735</guid>
		<description><![CDATA[Billet publié par Paula Góes  &#183; Traduit par Smalto Kabuya &#183;  Voir le billet en anglais 
 João Branco [en portugais] rend hommage à la chanteuse cap-verdienne Cesária Évora qui a fêté ses 67 ans. Il la cite : &#8220;Je chante pour le plaisir, je ne crois pas aux rêves ni à la destiné, ce qui me [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>Billet publié par <a href="http://globalvoicesonline.org/author/paulagoes/">Paula Góes</a>  &middot; Traduit par <a href='http://fr.globalvoicesonline.org/author/smalto-kabuya/'>Smalto Kabuya</a> &middot;  <a href='http://globalvoicesonline.org/2008/08/27/cape-verde-happy-birthday-to-cesaria-evora/'>Voir le billet en anglais</a></em> 
<br /><p> <span style="color: #0000ff;"><span style="text-decoration: underline;"><a href="http://cafemargoso.blogspot.com/2008/08/caf-comemorativo.html" target="_blank"><span style="font-family: Arial, sans-serif;"><span lang="fr-FR">João Branco</span></span></a></span></span> <span style="font-family: Arial, sans-serif;"><span lang="fr-FR">[en portugais] rend hommage à la chanteuse cap-verdienne </span></span><span style="color: #0000ff;"><span style="text-decoration: underline;"><a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Cesária_Évora" target="_blank"><span style="font-family: Arial, sans-serif;"><span lang="fr-FR">Cesária Évora</span></span></a></span></span> <span style="font-family: Arial, sans-serif;"><span lang="fr-FR">qui a fêté ses 67 ans. Il la cite : &#8220;Je chante pour le plaisir, je ne crois pas aux rêves ni à la destiné, ce qui me rend heureuse est de savoir que j&#39;ai passé beaucoup d&#39;années dans la souffrance pour la vie que j&#39;ai aujourd&#39;hui. En <em>mindelo</em>, nous disons que c&#39;est mieux de boire du poison avant et puis du miel. Maintenant, je suis en train de boire du miel&#8221;.</span></span></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://fr.globalvoicesonline.org/2008/08/29/735/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Cap-Vert : Une médaille d&#039;or volée</title>
		<link>http://fr.globalvoicesonline.org/2008/08/24/712/</link>
		<comments>http://fr.globalvoicesonline.org/2008/08/24/712/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 24 Aug 2008 09:14:51 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Claire Ulrich</dc:creator>
				<category><![CDATA[Brèves]]></category>
		<category><![CDATA[Cap Vert]]></category>
		<category><![CDATA[Diaspora]]></category>
		<category><![CDATA[Jeux Olympiques Pékin]]></category>
		<category><![CDATA[Portugais]]></category>
		<category><![CDATA[Portugal]]></category>
		<category><![CDATA[Sport]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://fr.globalvoicesonline.org/?p=712</guid>
		<description><![CDATA[Billet publié par Paula Góes  &#183; Traduit par Claire Ulrich &#183;  Voir le billet en anglais 
Abraão Vicente [en portugais] écrit sur l&#39;enfant du Cap-Vert qui a remporté une médaille d&#39;or aux J.O. pour le Portugal : “Nelson Évora a gagné la médaille d&#39;or et il est portugais. C&#39;est tout.  Vous avez vu [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>Billet publié par <a href="http://globalvoicesonline.org/author/paulagoes/">Paula Góes</a>  &middot; Traduit par <a href='http://fr.globalvoicesonline.org/author/claire-ulrich/'>Claire Ulrich</a> &middot;  <a href='http://globalvoicesonline.org/2008/08/23/cape-verde-stolen-gold-olympic-medal/'>Voir le billet en anglais</a></em> 
<br /><p><a href="http://alamarginal.blogspot.com/2008/08/cabo-verdeo-ladro-de-medalhas.html">Abraão Vicente</a> [en portugais] écrit sur l&#39;enfant du Cap-Vert qui a remporté une médaille d&#39;or aux J.O. pour le Portugal : “<a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Nelson_%C3%89vora">Nelson Évora</a> a gagné la médaille d&#39;or et il est portugais. C&#39;est tout.  Vous avez vu un petit drapeau du Cap-Vert, un symbole qui rappelait ses origines créoles ? Non ? Moi non plus. Donc, on arrête. Oui, ce serait merveilleux s&#39;il avait couru sous les couleurs du Cap-Vert, mais regardons les choses en face : même s&#39;il était vraiment cap-verdien, avec le soutien que ce pays offre aux sports, il aurait remporté au maximum&#8230;.mettons le <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Saint_Silvester_Road_Race">Saint Silvester Road Race</a>.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://fr.globalvoicesonline.org/2008/08/24/712/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Cap-Vert : Politique étrangère et diaspora</title>
		<link>http://fr.globalvoicesonline.org/2008/08/02/633/</link>
		<comments>http://fr.globalvoicesonline.org/2008/08/02/633/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 02 Aug 2008 18:09:42 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Mélanie Perroud</dc:creator>
				<category><![CDATA[Brèves]]></category>
		<category><![CDATA[Cap Vert]]></category>
		<category><![CDATA[Diaspora]]></category>
		<category><![CDATA[Développement]]></category>
		<category><![CDATA[Portugais]]></category>
		<category><![CDATA[Relations internationales]]></category>
		<category><![CDATA[Travail]]></category>
		<category><![CDATA[Économie]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://fr.globalvoicesonline.org/?p=633</guid>
		<description><![CDATA[Billet publié par Paula Góes  &#183; Traduit par Mélanie Perroud &#183;  Voir le billet en anglais 
Miguel Cruz Sousa [en portugais] analyse sur son blog la politique étrangère du Cap-Vert et les rapports du pays à sa diapora. &#8220;Le chômage, les inégalités sociales, l&#39;insécurité, les bas salaires et le risque de rupture dominent ici, [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>Billet publié par <a href="http://globalvoicesonline.org/author/paulagoes/">Paula Góes</a>  &middot; Traduit par <a href='http://fr.globalvoicesonline.org/author/melanie-perroud/'>Mélanie Perroud</a> &middot;  <a href='http://globalvoicesonline.org/2008/08/02/cape-verde-on-foreign-policy-and-diaspora/'>Voir le billet en anglais</a></em> 
<br /><p><a href="http://olhofuturo.blogspot.com/2008/08/estado-da-nao-radiografia-sobre.html">Miguel Cruz Sousa</a> [en portugais] analyse sur son blog la politique étrangère du Cap-Vert et les rapports du pays à sa diapora. &#8220;Le chômage, les inégalités sociales, l&#39;insécurité, les bas salaires et le risque de rupture dominent ici, dans le pays. Au sein de la diaspora, il y a les persécutions, les discriminations, les insécurités liées au travail, le chômage, la xénophobie et la discrimination, les arrestations arbitraires et l&#39;indifférence du gouvernement cap-verdien; il y a une double exclusion, dans le vrai sens du terme, de la part du pays d&#39;accueil et de celui de naissance des plus de 900 mille Cap-verdiens qui vivent et travaillent dans plus de vint-cinq pays de par le monde.&#8221;</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://fr.globalvoicesonline.org/2008/08/02/633/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Cap Vert : Pas d&#039;argent pour des surveillants de baignade</title>
		<link>http://fr.globalvoicesonline.org/2008/07/14/568/</link>
		<comments>http://fr.globalvoicesonline.org/2008/07/14/568/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 14 Jul 2008 22:04:13 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Jannie Lung</dc:creator>
				<category><![CDATA[Anglais]]></category>
		<category><![CDATA[Brèves]]></category>
		<category><![CDATA[Cap Vert]]></category>
		<category><![CDATA[Français]]></category>
		<category><![CDATA[Gouvernance]]></category>
		<category><![CDATA[Général]]></category>
		<category><![CDATA[Portugais]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://fr.globalvoicesonline.org/?p=568</guid>
		<description><![CDATA[Billet publié par Paula Góes  &#183; Traduit par Jannie Lung &#183;  Voir le billet en anglais 
&#8220;Comment expliquer qu&#39;il n&#39;y a pas d&#39;argent pour payer les surveillants de baignade sur nos plages, où il y a de plus en plus de gens qui se noient ? Pourquoi ? Où vont tous les frais et [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>Billet publié par <a href="http://globalvoicesonline.org/author/paulagoes/">Paula Góes</a>  &middot; Traduit par <a href='http://fr.globalvoicesonline.org/author/jannie-lung/'>Jannie Lung</a> &middot;  <a href='http://globalvoicesonline.org/2008/07/14/cape-verde-no-money-for-lifeguards/'>Voir le billet en anglais</a></em> 
<br /><p>&#8220;Comment expliquer qu&#39;il n&#39;y a pas d&#39;argent pour payer les surveillants de baignade sur nos plages, où il y a de plus en plus de gens qui se noient ? Pourquoi ? Où vont tous les frais et les taxes qui sont payés ici ?&#8221; demande le blogueur <a href="http://vdmaktub.blogspot.com/2008/07/nadando-em-desrespeito.html" target="_blank">Maktub</a> [en portugais] de Praia, au Cap Vert.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://fr.globalvoicesonline.org/2008/07/14/568/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
