<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Global Voices en Français &#187; Lesotho</title>
	<atom:link href="http://fr.globalvoicesonline.org/category/world/sub-saharan-africa/lesotho/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://fr.globalvoicesonline.org</link>
	<description>Le Monde Parle. Écoutez-Vous?</description>
	<lastBuildDate>Thu, 26 Nov 2009 12:19:29 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.4</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>Afrique : Les blogs, un nouvel espace d&#039;expression pour les artistes africains</title>
		<link>http://fr.globalvoicesonline.org/2009/06/16/12258/</link>
		<comments>http://fr.globalvoicesonline.org/2009/06/16/12258/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 16 Jun 2009 01:14:42 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Fabienne Flessel</dc:creator>
				<category><![CDATA[Anglais]]></category>
		<category><![CDATA[Arts et Culture]]></category>
		<category><![CDATA[Billet]]></category>
		<category><![CDATA[Ethnicité]]></category>
		<category><![CDATA[Général]]></category>
		<category><![CDATA[Kenya]]></category>
		<category><![CDATA[Lesotho]]></category>
		<category><![CDATA[Littérature]]></category>
		<category><![CDATA[Loisirs]]></category>
		<category><![CDATA[Photos]]></category>
		<category><![CDATA[Portraits de blogueurs]]></category>
		<category><![CDATA[Swahili]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://fr.globalvoicesonline.org/?p=12258</guid>
		<description><![CDATA[Billet publié par Njeri Wangari  &#183; Traduit par Fabienne Flessel &#183;  Voir le billet en anglais 
Parallèlement à la prise de conscience croissante par les Africains du pouvoir des blogs dans la perspective d&#39;une communication mondiale, le nombre de blogueurs a augmenté à l&#39;image du nombre de thèmes traités.
Au milieu de cette floraison de blogs [en [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>Billet publié par <a href="http://globalvoicesonline.org/author/njeri-wangari/">Njeri Wangari</a>  &middot; Traduit par <a href='http://fr.globalvoicesonline.org/author/fabienne-flessel/'>Fabienne Flessel</a> &middot;  <a href='http://globalvoicesonline.org/2009/06/11/african-photographers-writers-and-artists-find-their-voice-in-blogs/'>Voir le billet en anglais</a></em> 
<br /><p>Parallèlement à la prise de conscience croissante par les Africains du pouvoir des blogs dans la perspective d&#39;une communication mondiale, le nombre de blogueurs a augmenté à l&#39;image du nombre de thèmes traités.</p>
<p>Au milieu de cette floraison de blogs [en Afrique anglophone], on trouve un nombre important d&#39;artistes africains qui se caractérise par une envolée du nombre de blogs dédiés à la poésie, ainsi qu&#39;à la photographie et autres arts visuels.</p>
<p>Voici un tour d&#39;horizon de quelques uns d&#39;entre eux.</p>
<p><a href="http://poefrika.blogspot.com/"><span style="color: #003399;">Poéfrika</span></a> [en anglais] est un blog sur la littérature et la poésie qui trouve leur inspiration en Afrique. Ce blog présente les poèmes de divers auteurs africains, ainsi que des interviews avec des poètes et des écrivains. On y trouve aussi des informations sur des poètes et des écrivains reconnus mondialement.</p>
<p>Le blog propose une grande quantité de ressources pour poètes en herbe, puisqu&#39;il dresse une liste de liens vers divers magazines d&#39;édition de poésie, des auteurs qui ont été publiés sur le blog et d&#39;autres liens intéressants pour les écrivains y compris des portraits-photos.</p>
<p><a href="http://basotho.wordpress.com/about-rethabile-masilo/"><span style="color: #003399;">Rethabile Masilo</span></a>, dirige le blog <em>Poéfrika.</em> C&#39;est un citoyen du Lesotho, résidant en France, qui dirige aussi <a href="http://canopicjar.com/c22/auteurs.html"><span style="color: #003399;">Canopic Jar</span></a> et <a href="http://basotho.wordpress.com/"><span style="color: #003399;">Basotho</span></a>, des vitrines des arts visuels et écrits [les liens sont en anglais].</p>
<p><a href="http://fikirazangu.blogspot.com/"><span style="color: #003399;">Fikira Zangu</span></a> (swahili pour &#8221;mes pensées&#8221;) est un blog kényan dirigé par Bonyo Buogha Anthony, résidant à Nairobi, capitale du Kenya. Le slogan de son blog est le suivant :</p>
<blockquote><p>“Intense thoughts like active beings, come and go Haunt us then flee, leaving ajar the door.”</p></blockquote>
<div class="translation">“Des pensées intenses comme autant d&#39;êtres actifs, vont et viennent, nous hantent puis fuient, laissant la porte entrouverte.”</div>
<p>Voici ce qu&#39;il dit de lui-même:</p>
<blockquote><p>….I my words forgot, and thoughts my wrote; I&#39;m weeping laughter, Humming thoughts and writing beats, Walking thoughts and thinking walks….</p></blockquote>
<div class="translation">….Mes mots, j&#39;oublie, et mes pensées, écris; Je pleure des éclats de rire, je fredonne des pensées et j&#39;écris des rythmes. Je marche mes pensées et je pense mes marches….</div>
<p>Je dirais qu&#39;il s&#39;agit bien d&#39;une œuvre poétique.</p>
<p>Sa poésie est courte et précise, et dépasse rarement 10 lignes. Ses thèmes vont de l&#39;amour à la poésie mais couvrent aussi des défis d &#8216;un poète.<br />
Voici un extrait d&#39;un de ses poèmes – <a href="http://fikirazangu.blogspot.com/2009/05/will-you-still-be-mine.html"><span style="color: #003399;">Seras-tu encore mienne</span></a></p>
<blockquote><p>Will you still be mine in the morning<br />
After the evening passion fades<br />
After all the pleasures of last night<br />
have all been swept away</p>
<p>Will you still be mine<br />
After the bitter arguments and fighting<br />
After harsh words have been exchanged<br />
will you open your arms and let me back in</p></blockquote>
<div class="translation">Seras-tu encore mienne au matin<br />
Une fois  la passion de la soirée éteinte<br />
Une fois  les plaisirs de la nuit<br />
tous effacés<br />
Seras-tu encore mienne au matin<br />
Après nos disputes amères et nos batailles<br />
Après les mots blessants échangés<br />
M&#39;ouvriras-tu les bras pour que je m&#39;y réfugie</div>
<p><a href="http://martenschoonman.blogspot.com"><span style="color: #003399;">Marten’s Blog</span></a> est un blog composé uniquement de photos dirigé par Marten Schoonman, vivant à Nairobi au Kenya, mais qui voyage beaucoup en Afrique de l&#39;est et au-delà.<br />
Le blog est un journal intime en ligne, encapsulé dans des images de paysages à couper le souffle et des photos de personnes et d&#39;objets variés, d&#39;une prise de vue parfaite.<br />
Il propose aussi des photos et des sites de photos qui l&#39;ont lui-même fasciné.</p>
<div id="attachment_79495" class="wp-caption alignleft" style="width: 410px;"><a href="http://martenschoonman.blogspot.com/2008/09/africa-rock.html"><img class="size-full wp-image-79495" title="africa-rock-cropped-14-1" src="http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2009/06/africa-rock-cropped-14-1.jpg" alt="Africa Rock - Photo courtesy of Marten Schoonman" width="400" height="289" /></a></div>
<p class="wp-caption-text">&#8220;<em>Africa Rock&#8221; - Photo publiée avec l&#39;aimable autorisation de Marten Schoonman</em></p>
<p><a href="http://iceboxmerlin.blogspot.com"><span style="color: #003399;">Merlin</span></a> est un étudiant d&#39;université né en 1987. Il se décrit sur son blog, <a href="http://iceboxmerlin.blogspot.com"><span style="color: #003399;">iceboxmerlin</span></a> [les liens sont en anglais].</p>
<blockquote><p>got a swag to walk the talk, talk the walk sometimes, but always a down to earth and sensational individual to be around!’</p></blockquote>
<div class="translation">j&#39;ai décidé d&#39;être fidèle à mes paroles, j&#39;ai toujours les pieds sur terre et les gens apprécient ma compagnie</div>
<p>D&#39;après les images de l&#39;en-tête, on peut voir qu&#39;il est un inconditionnel des animations. Il a intitulé son blog &#8220;la Pensée illusoire&#8221;&#8230;. Il avertit ses lecteurs ainsi [en anglais]:</p>
<blockquote><p>“Here are my thoughts on the world, life and the unraveling of the universe. The symptom of an involved mind with the features of life, is the intelligence and later a harnessed genius. It is the achieved Phantom thought of thick air!</p></blockquote>
<div class="translation">&#8220;Voici mes pensées sur le monde, la vie et le développement de l&#39;univers. L&#39;expression d&#39;un esprit engagé et plein de vie est l&#39;intelligence et plus tard un génie maîtrisé. C&#39;est l&#39;accomplissement de la pensée illusoire épaisse et brumeuse !&#8221;</div>
<p>Dans son blog, il propose beaucoup de poésies et de travaux en prose, dans lesquels il explore des problématiques et des thèmes variés.</p>
<p>Voici un extrait de son poème, <a href="http://iceboxmerlin.blogspot.com/2009/03/where-air-is-thick.html"><span style="color: #003399;">‘L&#39;air est épais (The air is thick!)</span></a>… [en anglais]</p>
<blockquote><p>Where the air is thick!<br />
I have gone to a place,<br />
like what a journey would be…<br />
and had sweet thick mango juice,<br />
A Kayamba playing in the back ground,<br />
like that group of men call themselves Kayamba Africa<br />
there was a man though,<br />
a Rasta Man chewing at Muguka<br />
green gobbler and something he&#39;s mumbling<br />
between stuffing his mouth.<br />
and puffing a cigarette,<br />
the air here is unmistakably thick<br />
so he says with a thick baritone voice,<br />
“young man!”,<br />
“write us some of that scribble you call poetry…”<br />
“am in a mood for anything”<br />
and a thick air came about me,<br />
to put some sense into him!</p></blockquote>
<div class="translation">Là ou l&#39;air est épais!<br />
Je me suis rendu dans un lieu,<br />
digne de ce que serait un voyage…<br />
et j&#39;ai bu un jus de mangue épais,<br />
Un Kayamba jouait dans le fond,<br />
ainsi un groupe d&#39;hommes s&#39;est baptisé Kayamba Africa<br />
il y avait un homme pourtant,<br />
un homme Rasta qui machait des feuilles de muguka<br />
un monstre vert et il marmonne quelque chose<br />
entre sa bouche pleine<br />
et la cigarette sur laquelle il tire,<br />
ici l&#39;air est clairement épais<br />
et donc il dit de sa voix épaisse de baryton,<br />
“jeune homme!”,<br />
“griffonne-nous quelque chose de ce charabia que tu appelles la poésie…”<br />
“je suis partant pour tout”<br />
et un voile d&#39;air épais m&#39;a enveloppé,<br />
pour lui insuffler du sens !</div>
<p><a href="http://www.boydoyier.blogspot.com/"><span style="color: #003399;">Boyd Oyier</span></a> est un étudiant en 4è année d&#39;université au Kénya. C&#39;est un artiste autodidacte qui aime faire des expériences et qui travaille aujourd&#39;hui avec du noir de charbon et des pastels.</p>
<div id="attachment_79496" class="wp-caption alignleft" style="width: 199px;"><img class="size-medium wp-image-79496" title="Malcom-X-potrait" src="http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2009/06/malcom-x-potrait-189x300.jpg" alt="A potrait of Malcom X as drawn by Boyd Oyier" width="189" height="300" /></div>
<p class="wp-caption-text"><em>Portrait de Malcom X réalisé par Boyd Oyier</em></p>
<p>Ses portraits de personnalités internationales sont faits avec superbe et dégage des émotions que l&#39;on pourrait presque toucher.</p>
<p>Son blog n&#39;a pas encore un mois et il l&#39;a lancé après avoir participé à un atelier sur les blogs et les réseaux sociaux à Nairobi.</p>
<p>Actuellement, il crée son premier recueil officiel intitulé &#8221;Politique en noir et blanc”</p>
<p>Il dit ici ce qu&#39;il pense de la finalité de l&#39;art:</p>
<blockquote><p>“The main function of art should be to connect to people. Each of us appreciates art in one form or another, but we are turned off by the ‘elite&#39; who decided to complicate art by using labels such as &#39;surreal&#39;, ‘new age&#39; and ‘contemporary&#39;. The best art is the art that you love!”</p></blockquote>
<div class="translation">&#8220;La fonction principale de l&#39;art devrait être de connecter les gens. Nous apprécions tous l&#39;art, sous une forme et une autre, mais nous sommes découragés par l&#39;&#8221;élite&#8221; qui a décidé de compliquer les choses en utilisant des étiquettes tels que &#8220;surréel&#8221;, &#8220;new age&#8221; et &#8220;contemporain&#8221;. La plus belle forme d&#39;art est celle que l&#39;on aime !&#8221;</div>
<p>Nous attendons avec impatience de voir sa collection en ligne.</p>
<p><a href="http://afropoem.blogspot.com"><span style="color: #003399;">Tafsiri Hii</span></a> est une poétesse et blogueuse kényane qui dirige  <em>afropoem</em>, un blog spécialisé dans la poésie des femmes noires.</p>
<p>Voici la description qu&#39;elle fait d&#39;elle-même:</p>
<blockquote><p>”Black; from the curl of my hair to the toe on my foot…. African; it&#39;s in the blood flowing in my veins, the music in my voice, the dance in my walk…. Lover of words; written, drawn, sketched, scratched… Appreciative of the power of said words; be they written, spoken, hidden or displayed”.</p></blockquote>
<div class="translation">&#8220;Noire, de l&#39;ondulation de mes cheveux jusqu&#39;à l&#39;orteil de mon pied&#8230; Africaine, dans le sang qui coule dans mes veines, la musique dans ma voix, le rythme dans ma démarche&#8230;Amoureuse des mots : écrits, dessinés, esquissés, griffés&#8230;Férue du pouvoir des mots dits : qu&#39;ils soient écrits, dit, cachés ou dévoilés&#8221;.</div>
<p>Son blog, ouvert il y a à peine un an, traite de problèmes tels que <a href="http://afropoem.blogspot.com/2009/03/traffic-me.html"><span style="color: #003399;">le trafic de femmes africaines</span></a> [en anglais] pour la prostitution mais aussi d&#39;amour, de culture et célébrent les hommes africains entre autres.</p>
<p>Ces blogs démontrent que l&#39;Afrique a plus à dire que de parler uniquement de politique, contrairement à ce que montrent de nombreux blogueurs africains. Nous pouvons compter sur d&#39;autres blogs de ce genre.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://fr.globalvoicesonline.org/2009/06/16/12258/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>TB-MR : Le photographe James Nachtwey chronique la tuberculose multirésistante</title>
		<link>http://fr.globalvoicesonline.org/2008/10/12/932/</link>
		<comments>http://fr.globalvoicesonline.org/2008/10/12/932/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 12 Oct 2008 16:41:03 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Claire Ulrich</dc:creator>
				<category><![CDATA[Afrique Sub-Saharienne]]></category>
		<category><![CDATA[Afrique du Sud]]></category>
		<category><![CDATA[Anglais]]></category>
		<category><![CDATA[Arts et Culture]]></category>
		<category><![CDATA[Asie de l'Est]]></category>
		<category><![CDATA[Billet]]></category>
		<category><![CDATA[Cambodge]]></category>
		<category><![CDATA[Général]]></category>
		<category><![CDATA[Inde]]></category>
		<category><![CDATA[Lesotho]]></category>
		<category><![CDATA[Photographie]]></category>
		<category><![CDATA[Photos]]></category>
		<category><![CDATA[Santé]]></category>
		<category><![CDATA[Vidéo]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://fr.globalvoicesonline.org/?p=932</guid>
		<description><![CDATA[Billet publié par Juhie Bhatia  &#183; Traduit par Claire Ulrich &#183;  Voir le billet en anglais 
En 2007, le célèbre photographe et photo-reporter James Nachtwey a reçu l&#39;un des Prix TED  [en anglais]. Ces prix, assortis d&#39;une bourse globale de 100 000 USD, étaient accordés en fonction d&#39;un voeu exprimé pour &#8220;changer le monde&#8221;. Le [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>Billet publié par <a href="http://globalvoicesonline.org/author/juhie-bhatia/">Juhie Bhatia</a>  &middot; Traduit par <a href='http://fr.globalvoicesonline.org/author/claire-ulrich/'>Claire Ulrich</a> &middot;  <a href='http://globalvoicesonline.org/2008/10/10/xdr-tb-photographer-brings-emerging-disease-into-focus/'>Voir le billet en anglais</a></em> 
<br /><p>En 2007, le célèbre photographe et photo-reporter <a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/James_Nachtwey">James Nachtwey</a> a reçu l&#39;un des Prix <a href="http://www.ted.com/index.php/pages/view/id/6">TED </a> [en anglais]. Ces prix, assortis d&#39;une bourse globale de 100 000 USD, étaient accordés en fonction d&#39;un voeu exprimé pour &#8220;changer le monde&#8221;. Le <a href="http://www.ted.com/index.php/talks/james_nachtwey_s_searing_pictures_of_war.html">voeu</a> de James Nachtwey était de partager une actualité importante de façon innovante, en utilisant la photo d&#39;actualité comme support. La semaine dernière, son voeu s&#39;est réalisé, avec la publication de son reportage, qui révèlent l&#39;impact de la TB-MR (<a href="http://www.chu-rouen.fr/ssf/pathol/tuberculosemultiresistante.html">tuberculose multirésistante </a>ou <em>extensively drug-resistant tuberculosis) </em>et le lancement d&#39;une campagne de santé publique multimédia.</p>
<p>La tuberculose multirésistante est connue depuis 2006 ; elle a été  <a href="http://www.iol.co.za/index.php?set_id=1&amp;click_id=125&amp;art_id=vn20080111033336532C636940">identifiée</a> au KwaZulu-Natal, en Afrique du Sud. Il s&#39;agit d&#39;une mutation de la <a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Phtisie#Tuberculose_pulmonaire">tuberculose (TB</a>), infection contagieuse affectant le plus souvent les poumons.  La tuberculose, qui se propage par les voies aériennes, est toujours une maladie mortelle qui sévit dans le monde entier. Ses foyers majeurs se trouvent en Asie et en Afrique. En 2006,  <a href="http://www.who.int/tb/publications/global_report/2008/summary/en/index.html">9.2 millions de nouveaux cas</a> [en anglais] ont été recensés officiellement et la tuberculose a été responsable de 1.7 million de décès.</p>
<p>La tuberculose peut être traitée, mais un traitement inadapté peut conduire à l&#39;émergence de souches résistantes, telles que TB-MR. Ce type de tuberculose résiste à tous les traitements efficaces connus contre la tuberculose, limitant ainsi sévèrement les options thérapeuthiques pour les patients qui en sont atteints, avec pour conséquence un taux de mortalité beaucoup plus élevé. Cette <a href="http://harishpillay.livejournal.com/118642.html">video</a> (en anglais) fait le point sur la tuberculose et sa variante TB-MR. On ne connait pas l&#39;incidence de TB-MR, mais on <a href="http://www.who.int/mediacentre/news/releases/2007/pr32/en/index.html">estime</a> à entre 25 000 et 30 000 le nombre de nouveaux cas déclarés chaque année. La tuberculose TM-MR est présente dans <a href="http://www.who.int/tb/challenges/xdr/en/index.html">49 pays</a>. Les chercheurs <a href="http://www.who.int/mediacentre/news/releases/2007/pr32/en/index.html">reconnaissent</a> maintenant (en anglais) TB-MR comme une nouvelle menace sérieuse à la santé publique mondiale. </p>
<p>Ridzuan, sur le blog <em>Ridz.sg</em>, <a href="http://ridz.sg/blog/1949/extremely-drug-resistant-tbxdr-tb/">se désole </a>[en anglais] de l&#39;émergence de la TB-MR, qui aurait pu être jugulée :</p>
<blockquote><p>“Il y a un problème quand on permet à une maladie que l&#39;on peut et prévenir et guérir de muter, pour devenir extrêmement résistante aux médicaments que nous utilisons&#8221;.</p></blockquote>
<p>Le photographe James Nachtwey  s&#39;est donc rendu en Inde, au Cambodge, en Afrique du Sud et au Lésotho pour mettre des visages sur cette pandémie. Ses photos, et le site  <a href="http://xdrtb.org/">XDR-TB</a> (en anglais) ont été dévoilés conjointement le 3 octobre 2008. La courte vidéo qui suit présente 37 de ses clichés en noir et blanc sur les ravages de la tuberculose multirésistante.</p>
<p><object classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" width="425" height="344" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0"><param name="src" value="http://www.youtube.com/v/yj8KZNI6-W8&amp;hl=en&amp;fs=1" /><embed type="application/x-shockwave-flash" width="425" height="344" src="http://www.youtube.com/v/yj8KZNI6-W8&amp;hl=en&amp;fs=1"></embed></object></p>
<p>Le lancement de cette vidéo et des photos de James Nachtwey a provoqué de nombreuses réactions, tout autant dans le milieu des arts que de celui de la santé publique. Le blog <em>tunneling thru’ d</em><a href="http://kowthas.wordpress.com/2008/10/07/xdrtborg/">écrit</a> [en anglais] l&#39;impact émotionnel de ses photos.</p>
<blockquote><p>“Je ne connais personne qui soit affecté par la tuberculose multirésistante, mais cela ne veut pas dire que je peux regarder les photos ou le site puis vaquer à mes occupations comme si de rien n&#39;était.  Il n&#39;y a pas de lien personnel. C&#39;est juste un besoin de partager et de voir si cela peut faire changer les choses. Les photos ont provoqué chez moi plus d&#39;émotions que je n&#39;en croyais capable&#8221;.</p></blockquote>
<p>Les blogueurs s&#39;intéressent aussi à l&#39;initiative de Nachtwey, se demandent si les photographies peuvent être un moteur <a href="http://rog42.spaces.live.com/blog/cns!2D7CEC763FB15B96!5045.entry">de prise de conscience</a> et de changement.  Luke Freeman, sur <em>A Shoe Box Full of Pictures</em>, <a href="http://lukefreemanphoto.blogspot.com/2008/10/this-is-what-photojournalsim-is.html">écrit </a>[en anglais]:</p>
<blockquote><p>“La photo est un média puissant, mais l&#39;intention derrière les photographies donnent à ce projet encore plus de sens. Il ne s&#39;agit pas simplement d&#39;images. Un reportage comme celui-ci change le monde. La photo, associée à une réaction spontanée, qui vient du coeur, a le pouvoir de provoquer le changement”.</p></blockquote>
<p>La tuberculose est un facteur majeur de décès chez les personnes atteintes du <a href="http://www.who.int/tb/challenges/hiv/en/index.html">sida </a>, surtout en Afrique sub-saharienne. Les inquiétudes sont donc grandes sur l&#39;impact potentiel de la TB—MR sur les séropositifs.   On estimait en 2006 à <a href="http://www.who.int/tb/challenges/hiv/en/index.html">710,000</a> [en anglais] les malades séropositifs atteints par la tuberculose. Le site <em>Journal of the Plague Years</em> (Journal des années de plaie) <a href="http://plagueyears.wordpress.com/2008/09/20/the-next-big-thing-is-here/">souligne</a> [en anglais] qu&#39;en dépit de ces chiffres, dans le monde, seul un pour cent des personnes diagnostiquées séropositives subissent un dépistage de la tuberculose, et que le dépistage de la tuberculose doit donc devenir la routine pour les séropositifs.</p>
<blockquote><p>“Les médecins, les chercheurs et les responsables de santé publique prévoient qu&#39;une épidémie mondiale de tuberculose résistante sera la prochaine &#8220;surprise&#8221; qui émergera de l&#39;épidémie de SIDA/VIH si nous ne sommes pas informés et si nous ne tirons pas les leçons du passé&#8221;. </p></blockquote>
<p>Sur le blog <em>My Heart&#39;s in Accra…</em>, Ethan Zuckerman,  co-fondateur de <em>Global Voices Online</em>, <a href="http://www.ethanzuckerman.com/blog/2008/10/03/putting-a-face-on-xdr-tb/"> expose</a> [en anglais] les autres démarches nécessaires pour stopper la TB-MR.  </p>
<blockquote><p>“L&#39;intervention de James Nachtwey arrive juste à temps. Les possibilités d&#39;empêcher la TB-MR de devenir une menace mondiale se trouvent dans le renforcement des systèmes de santé publique dans les nations vulnérables. Si les hôpitaux et les dispensaires locaux peuvent détecter la tuberculose à temps et assurer le suivi des traitements, la maladie ne devrait pas muter et devenir résistante. Mais améliorer les institutions de santé dans les pays en développement est une tache difficile et coûteuse. Eliminer les médicaments contrefaits pourrait se révéler encore plus difficile. Les faux médicaments sont extrêmement répandus dans ces pays.”</p></blockquote>
<p>Sproutingforth, sur le blog <em>Urban Sprout</em>, <a href="http://www.urbansprout.co.za/xdr_tb_the_x_rated_disease">ajoute</a> [en anglais] que le manque de fonds reste le problème principal.   </p>
<blockquote><p>“Stopper l&#39;épidémie de tuberculose est un problème politique autant que de santé publique. L&#39;Organisation Mondiale de la Santé estime que cela coûtera environ 6.7 milliards de dollars par an. Actuellement, un peu plus de la moitié de cette somme est disponible à travers les fonds actuellement disponibles.  La différence coûte des millions de vies.”</p></blockquote>
<p>Les photographies de James Nachtwey seront <a href="http://xdrtb.org/takeAction.php">exposées durant le mois d&#39;octobre</a> dans des lieux publics sur sept continents, et dans des capitales telles que New York, Paris, Melbourne, Seoul, Hong Kong, et Londres.<br />
<em><br />
<a href="http://flickr.com/photos/elsekramer/2910299718/">Stop XDR-TB</a> , logo de <a href="http://flickr.com/photos/elsekramer/">ElseKramer</a> sur Flickr.<br />
</em></p>
<p><em></em> </p>
<p><em> </em></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://fr.globalvoicesonline.org/2008/10/12/932/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
