Corée du Sud : Médias et business

Au mois de juin 2006, un reporter du magazine [coréen] Sisa Journal a écrit un article sur Samsung. Ce n’était pas un article flatteur pour l’image de Samsung. En raison de ses relations avec Samsung, et sous la pression de cette société, le vice-président du magazine – qui occupait le poste de président de la branche médias de Samsung- a demandé au reporter de retirer l’article. Comme il est du devoir d’un journaliste, le reporter n’a pas cédé et ses collègues l’ont soutenus. Le jour suivant, le journaliste a découvert que le vice-président avait supprimé son article. Après cet incident, vingt-huit journalistes du Sisa Journal se sont mis en grève, ont effectué des « manifestation d’une personne » et des grèves de la faim et ont défendu leur droit de produire un magazine impartial. Leur lutte a duré un an. Les médias principaux (pour la plupart des journaux conservateurs) n’ont pas participé à la lutte de leurs confrères. Sans eux, le magazine continue à être publié régulièrement, et Samsung est toujours son plus important annonceur.

Le 26 juin dernier, les vingt-six journalistes ont annoncé publiquement leur rupture définitive avec le Sisa Journal, avec des larmes dans les yeux. Ils se sont battus pour la liberté d’expression et leur échec est une preuve du pouvoir du capitalisme. Selon un sondage, 61% des Coréens n’étaient pas au courant de ce combat d’une année. Cependant, leur lutte a été soutenue par des blogueurs [Coréen]

결국은 시사저널의 기자분들이 전부 그만두면서 이 사건은 끝이 났습니다.슬픕니다. 과연 언론의 자유란게 어떤건지, 돈이란게 뭔지, 권력이란게 뭔지 말입니다. 아.. 언론의 역할이 뭔지 정말 묻고 싶습니다.
아직도 저는 시사저널을 받아보고 있습니다. 하지만 뜯어 보지는 않습니다.그냥 비닐에 덮인채 차곡차곡 쌓여 갑니다. 가끔 아버지가 뜯어보신걸 보면 노무현을 비난하는 기사와, JES에서 제공받은 기사, 그리고 누가 썻는지도 모르는 ‘자유기고가’들이 쓴 정말 말그대로 ‘찌라시’한부가 집으로 매주 도착하고 있습니다.
제대로된 시사저널을 다시 받고 싶습니다. 오늘은 정말 슬픈날입니다.

Finalement, tous les journalistes du Sisa Journal ont démissionné et voilà la fin de l’histoire. Je suis triste. Qu’est-ce que la liberté d’expression, que signifie l’argent, et que signifie l’autorité ? J’aimerais vraiment poser des questions sur le rôle de la presse. Je suis toujours abonné au Sisa Journal. Mais je ne l’ouvre pas. Ils s’empilent dans un sac en plastique. Parfois, mon père le lit, il lit des articles qui critiquent [le président] Roh Moo Hyun, des articles qui sont réalisés par JES [note de la rédactrice: une agence externe de production de contenus?] et des articles écrits par des pigistes. On peut dire qu’un faux magazine arrive chez nous. J’aimerais recevoir un Sisa Journal authentique. Je suis vraiment triste aujourd’hui.

Certains blogueurs [Coréen] critiquent aussi les autres journalistes, qui n’ont pas du tout soutenu leurs vingt-huit confrères.

오늘 한국의 기자들은 다 죽었는가? 시사저널 문제가 1년이 다 되어 간다는 보도를 접하고 착잡함을 금할 수 없다. 기자라고 하는 신분은 물론 사회의 지도층으로서 우리사회의 목탁 구실을 하고 있는 사람들 아닌가? 동료 기자들이 고군분투하고 있는 이 마당에 대선 때문에, 기자실폐쇄 때문에 정신없다 하더라도 어떻게 이런 상황을 지켜만 보고 있는가?

Est-ce que tous les journalistes coréens sont morts hier? Je suis stupéfait en lisant un article sur le scandale du Sisa Journal qui n’a pas été résolu durant un an. Est-ce que les journalistes ne sont pas ceux qui jouent le rôle de leaders d’opinion dans la société ? Comment se fait-il qu’ils soient restés indifférents à la lutte de leurs confrères du Sisa Journal ?

Plus d’un blogueur [coréen] critique les relations entre la presse et le capitalisme.

한국사회는 이제 권력에 의하여 권력을 위하여 언론을 통제하던 시대는 지나갔다. 신자유주의 시대를 맞이하여 자본에 의한 언론통제가 본격화 되고 있는 그런 시대이다. ‘시사저널’의 문제는 기자가 작성한 기사가 자본에 의하여 통제되었다는 그 상징성에서, 또한 신자유주의 시대이기 때문에, 언론이라 하더라도 예외 없이 ‘이윤’을 위하여 기능해야 한다는 그 상징성에서, 함부로 포기할 수 없다.언론을 통제할 수 있는 세력은 자본 외엔 없다. 자본은 언론을 매수하고, 끊임없이 자본의 속성을 주입하고, 무한경쟁의 이윤추구로 내몬다. 기자들에게는 고임금과 신분보장이라는 혜택을 부여하면서, 자본은 언론과의 ‘타협’이 아니라 ‘복종’을 요구한다. 언론은 자본과 대립하기 보다는 자본의 눈치를 살피고, 자본의 이윤확보 기능에 도움을 주면서, 상부상조의 길을 찾는다. 물론 언론내부에서 목탁의 기능을 되찾기 위한 세력은 끊임없이 자본으로부터의 독립을 모색한다. 두 세력은 이제 시사저널에서 한판 대립하고 있다. 그리고 사실상 동료 기자들로부터의 관심을 뒤로한 채 일년의 세월이 흘렀다.

La période de l’histoire coréenne où la presse était contrôlé par le pouvoir et pour le pouvoir est passée. En accueillant la nouvelle ère libérale, voici le temps où la presse est contrôlée par le capitalisme. Le scandale du Sisa Journal symbolise l’emprise du capital sur les articles des journalistes, la presse est contrôlée par le profit dans cette période néo-libérale. C’est pourquoi nous ne devrions pas laisser passer cet incident. Le pouvoir qui contrôle la presse est uniquement le capital. Le capital peut acheter la presse et la pousser à chercher le profit dans cet âge de concurrence sans bornes . En échange d’un bon salaire et d’un statut de journaliste, le capital demande l’obéissance de la presse, et non la négociation. La presse cherche l’interdépendance avec le capital. Bien sûr, certains journalistes qui souhaitent retrouver leur rôle de leader d’opinion de la société cherchent à se libérer de ce capital. Deux pouvoirs sont aux prises l’un avec l’autre au Sisa Journal. Une année est passé, et ils n’ont pas eu l’attention ou le soutien des autres journalistes.

신자유주의 하에서 언론자유는 없다. 시사저널의 기자들이 굴복하는 날 한국 언론은 또 다른 치욕을 맞게 된다. 먹고살기 힘든 국민들로부터 지원을 얻고 싶다면 기자들 자신들이 시사저널 문제에 발 벗고 나서야 한다. 시사저널의 문제는 강성 노동조합의 문제가 아니며, 시사저널의 문제는 특권층 기자들의 도덕적 해이가 아니며, 시사저널의 문제는 권력에 의한 언론탄압의 문제가 아니다. 시사저널의 문제는 자본에 의한 언론통제이다. 한국의 기자들이여 만사 제쳐놓고 이 문제부터 해결하라. 자신의 문제조차 해결하지 못하면서 어떻게 목탁이 되겠는가?

Sous le néo-libéralisme, il n’y a pas de liberté d’expression. Quand les journalistes du Sisa Journal s’agenouillent, la presse coréenne est couverte de honte. Si la presse veut le soutien de la population, les journalistes eux-mêmes devraient résoudre ce problème avec détermination. Le scandale du Sida Journal n’est pas un problème de syndicats, un problème moral de journalistes avec un statut spécial et n’est pas un problème de contrôle par les autorités politiques. Le vrai problème est que le capital contrôle la presse. Journalistes coréens ! Résolvez ce problème d’abord. Comment pourriez-vous être les leaders d’opinion de notre société sans résoudre vos propres problèmes?

Les vingt-huit journalistes se sont d’ores et déjà mis au travail pour lancer un nouveau Sisa Journal. Les lecteurs ont déjà envoyé de petits dons pour leur aider. Des blogueurs, tel que gloridea [coréen] sont impatient de voir le nouveau et authentique Sisa Journal.

…기자들이 파업에 들어갔단다…그들은 진짜 국민의 알 권리를 위해서 길거리에서 싸워야 했다….특히 말하고자 하는 것이 삼성이라면, 그것은 거의 불가능한 싸움에 가깝다. 회사 직원들을 동원해서 법원 주차장을 메워버리는 만행도 서슴지 않는 그들이 아니던가. 아니, 그러한 정도의 만행은 오히려 소소한 애교로 생각해줄 수 있다. 이제 삼성은 그야말로 ‘법 위의 존재’가 되어버렸다…세상 모든 일에는 사명감이 있어야 한다. 그러나 특별히 사명감과 더불에 바른 가치관을 가져야 하는 일들이 있다. 그중 으뜸에 속하는 것 중 하나가 바로 언론일것이다…
새로운 시사저널 창간을 후원하고자 한다.

J’ai entendu que les journalistes s’étaient mis en grève. Dans la rue, ils se sont battus pour nous donner le droit de savoir, et c’était contre Samsung. C’est un combat presque impossible. N’utilisent-ils pas leurs employés pour remplir le parking de la cour de justice, pour leur propre profit ? Cette attitude déplorable ne leur coûte rien. Maintenant, Samsung est au-delà des lois. Tous les gens devraient faire face à leurs responsabilité. Ils devraient aussi avoir le sens du devoir. La presse, surtout, devrait avoir le sens du devoir. J’attends avec impatiente le lancement du nouveau Sisa Journal.

Hyejin Kim

Commentez

Merci de... S'identifier »

Règles de modération des commentaires

  • Tous les commentaires sont modérés. N'envoyez pas plus d'une fois votre commentaire. Il pourrait être pris pour un spam par notre anti-virus.
  • Traitez les autres avec respect. Les commentaires contenant des incitations à la haine, des obscénités et des attaques nominatives contre des personnes ne seront pas approuvés.