Corée : Certaines choses qui risquent de vous surprendre en Amérique du Nord

Un Internaute publie un billet intéressant [en coréen] sur 22 choses qui surprennent lorsque l’on va aux Etats-Unis. C’est amusant de voir comment des choses qui paraissent naturelles dans un pays peuvent être perçues comment intéressantes dans d’autres.

1. 하이웨이 차선

위 사진의 차선의 힌선과 흰선이 연결되는 중간을 자세히 보시면(빨강 화살표) 볼록한 징 같은것이 박혀있죠..[…] 첨에..전 이거 뭐야~ 싶었는데…현지인 왈 “그거 졸음 운전할때 정말 좋아요… 차선을 밟으면…다다다다다다다…소리가 나니까..잠이 확깨죠.”그 말 듣고보니…놀라왔습니다. 비용도 많이 드는 작업이라고 하는데, 자동차 문화 선진국답단 생각이 많이 들더군요.

1. Les couloirs d’autoroutes. Entre les lignes blanches, il y a des parties qui ont été bosselées comme vous pouvez le voir ci-dessus […] Je me suis d’abord demandé ce que cela était … l’autochtone m’a dit « C’est bien lorsque l’on s’endort au volant … Si votre voiture est sur la ligne, cela fait un bruit et cela vibre ce qui vous réveille ». Cela m’a surpris. L’installation doit revenir cher mais c’est aussi cela un pays développé.

2. 한국산 차

공항에서 내려..렌트하고 이동할때, 맨처음 방문한 방문자라면, 고속도로를 달리면서 종종 눈에보이는 한국차들에 깜짝 놀라고, 그렇게 반가울 수가 없습니다. 제경우는 10년도 넘었지만.. 요즘에는 더 많이 보이겠지요? 하지만…대부분 일본차들이 점령을 하고 있습니다. 요즘 미국 자동차 업계가 타격이니 만큼, 판도는 어케되었는지 모르겠지만, 여전히 일본차가 압도적일겁니다.

2. Voitures coréennes
Après mon arrivée à l’aéroport, j'ai circulé en voiture de location. Si c’est votre première visite en Amérique du Nord, vous serez certainement heureux de voir pas mal de voitures coréennes. Mais, la majorité sont des voitures japonaises. L’industrie automobile américaine a des problèmes ces derniers temps et ça doit être pour ça qu'il y a plus de voitures japonaises.

3. 쌍둥이 오토바이

[…]한차선 안에서, 옆에 나란하게 붙어 달리는경우는 상당히 놀랄법한 모습입니다.

3. Motos jumelles.
[…] C’est bizarre de voir deux motos [de front] dans un couloir de circulation.

4. 모터싸이클 그룹 – 히피?

ㅎㅎ…모터사이클 그룹들을 간혹 장거리 여행을 하다보면..만나게 됩니다. 왠지..영화속에서 섬찟햇던 이미지들이 겹쳐져서.. 일순간 놀래고, 긴장을 하지만.. 그렇게 위험하거나 그렇진 않더군요.[…]

4. Groupes de motards – des hippies ? Lorsque vous devez parcourir de grandes distances en voiture vous rencontrez souvent des groupes de motards. Cela rappelle inconsciemment des images effrayantes de films. Donc vous êtes surpris et angoissé. Mais ils ne sont pas dangereux.

5. 히치 하이킹

이 나라는…차가 없으면 기본적인 생활을 못합니다. 그래서 그런지는 몰라도…고속도로에 가끔…국도에는 꽤 자주..히치하이커들이 눈에 띕니다. 간혹 정차하고 있으면.. 다가와서 문을 쿵쿵 치기도 하죠. 전 첨에 깜짝놀래서 안열어줬습니다..ㅋㅋ 실제 첨 겪으면..좀 당혹스럽기도 합니다.
 
현지 친구들에게 물어보면… “잘 안태웠다” 라고 말해주는 사람들이 의외로 많습니다. 이것도 한국에서는 거의 볼수 없는 장면같습니다.

 

5. Auto-stoppeurs.
Il est impossible de vivre normalement sans voiture en Amérique. Cela doit être la raison pour laquelle il y a quelquefois des auto-stoppeurs sur les autoroutes et les routes. Quelquefois lorsque votre voiture est à l'arrêt, ils viennent toquer à la vitre. D’abord j’avais peur et je n’en prenais pas. Si cela vous arrive, vous aurez également peur. J’ai demandé à des amis américains et beaucoup n’en prennent pas. Il n’y a pas d’auto-stoppeurs en Corée.

6. 곰과 노루

요즘 포스트들을 통해..로드킬 포스트를 종종 보게됩니다. 한번은 포스트를 보던중…지나가는 동물을 그냥 치고 가야한다..아니다..조심을 더 해야한다..갑론을박하더군요.갑작스런 출현에서 사고가 날경우라면..핸들 함부러 꺾다가..자기가 위험해질 수도 있지만.. 천천히 주의운전하는게 맞겠죠. 미국의 경우…동물출현이 빈번한곳에는..동물 출현 표지판이 보입니다. 저도 킹스캐년 가는동안 노루를 본적 있는데…놀라서, 눈을 의심할 정도로 큰 놈이더군요..

현지인들이 말하길…”속도안줄이고 그냥 달리다가…노루나 곰이랑 부딪히면…차가 반파날 정도”라고 합니다. 애초에 저런 표시보이면..좀 신경쓰고 달려야지..안그러면..렌트카 박살낼수 있습니다.

6. Ours et cerf.
Je vois souvent dans d’autres billets sur internet qu’il y a des animaux morts sur la route. J’ai lu des discussions entre internautes sur la conduite à tenir si on heurte un animal, faut-il s’arrêter ou pas ? Des animaux qui apparaissent brusquement et des voitures qui s’arrêtent brusquement peuvent causer des accidents. Peut-être que la bonne attitude serait de conduire lentement. Ici on voit souvent des panneaux indiquant les endroits où il y a beaucoup d’animaux. J’ai aussi rencontré un cerf qui était vraiment grand. Les Américains disent que si votre voiture heurte un cerf ou un ours, elle sera réduite en tas de ferraille tellement ils sont gros. Lorsque vous voyez ces panneaux, vous devez conduire prudemment.

7. 구름만 끼면 헤드라이트

위의 사진은 어느정도 비가온 모습입니다.위의 경우처럼…약간만 비가와도…이친구들은 모든차들이 거의 약속이라도 한듯 라이트를 다 켭니다. 뿐만아니라, 비는 안오는데, 구름속에 해가 들어가서 약간 어두워 지면…동시에 불들을 켭니다. 처음에 이 모습보고…전쟁났나? 싶어서 놀랜 기억이 있습니다.

7. Feux de croisement allumés par temps nuageux.
Lorsqu’il bruine, les gens allument leurs feux comme prévu. Ils le font également lorsque le temps n’est pas vraiment nuageux. La première fois, j’ai cru qu’il y avait une alerte, la guerre par exemple.

8. 휴대폰

핸드폰 전자파의 위험성이 경고된 이후로, 요즘은 TV에서도 종종 확인되는 모습입니다. 사진처럼 받을때는 귀에서 멀리 떼고…. 말할때는 핸폰을 보면서 말하죠. 좌우간 얘네들은 건강에 뭐가 해가된다 싶으면..놀라울 정도로 철저합니다.[…]

8. Téléphones portables.
Depuis que circule l’information sur la nocivité des ondes, des scènes qui ressemblent à la photo sont parfois montrées à la télévision. Comme sur la photo, ils éloignent le téléphones et lui parlent en le regardant. Ils paraissent vraiment préoccupés par leur santé.

8. 휴대폰

핸드폰 전자파의 위험성이 경고된 이후로, 요즘은 TV에서도 종종 확인되는 모습입니다. 사진처럼 받을때는 귀에서 멀리 떼고…. 말할때는 핸폰을 보면서 말하죠. 좌우간 얘네들은 건강에 뭐가 해가된다 싶으면..놀라울 정도로 철저합니다.[…]

9. Couples qui s’embrassent.
Je vois souvent ce genre de scènes là où j’habite en Californie. Je me souviens d’une émission de télé en Corée, Misooda (talkshow avec des étrangères). Elles disaient être choquées lorsqu’elles voient des Coréennes aller ensemble aux toilettes publiques ou marcher bras dessus-dessous ou bien encore se tenir par la main. Pour nous cela n’est qu’une marque d’amitié. Mais lorsque je vois des couples qui s’embrassent cela me dérange un peu. […]

10. 술안주

대충 알려진 사실이죠..그런데 막상 술한잔 하러 가서..안주 없으면..놀라지 않을수가 없습니다. ㅋㅋ안주가 없어서 그런것은 아니겠지만..얘네들은..평일 거의 술약속 안하고 땡하고 끝나면 다들 고고~집입니다.

10. Pas d’amuse-gueules servis avec l’alcool. Nous le savons tous. Mais lorsque vous allez boire un verre et qu’il arrive tout seul, vous êtes un peu surpris. Une chose qui vous surprend encore plus c’est qu’ils ne boivent pas durant la semaine et qu’ils rentrent directement chez eux après le travail.

11. 여자 담배
[…]우리나라도 여자분들 담배피는거..요즘 별로 뭐라 안합니다만,하지만,..회사 정문앞이나..사람많은 곳에서 대놓고 담배피는 씩씩한 분들이 아직은 많지 않죠.

11. Les femmes qui fument
[…] Les femmes qui fument ne sont plus un sujet de discussion. Mais il y a encore des courageuses qui fument à l’entrée de leur lieu de travail ou dans des endroits très fréquentés.

12. 금요일 저녁 자율 회사파티

이건 놀랍기도 했고…부럽기도 했던 내용인데.. 금요일 저녁..즉 주말시작 저녁에..회사에서 다과 파티를 항상합니다. 안하는 회사도 있겠지만… 좀 크다 싶은 회사들은 어김없이 다 합니다.한주일 열심히 일했으니 드시고 놀다 가세요…뭐 이런개념으로 준비를 하는데.. 음식물들 내용이…맥주를 비롯해서…술집에서는 안나오는 수많은 안주들이 깜짝 놀랄만큼, 위의 사진들처럼 제공됩니다.대신 얘네들은…회식문화가 없죠..ㅋㅋ

12. Les fêtes du vendredi soir dans les entreprises.
J’en ai été surpris et jaloux à la fois. Le vendredi soir avant de commencer le week-end les employés boivent un verre accompagné d’amuse-gueules. Bien-sûr, il y a des entreprises qui ne le font pas. Mais la plupart ont des fêtes du vendredi. Vous avez travaillé dur toute la semaine et vous vous relaxez en buvant et en mangeant… Comme vous pouvez le voir sur la photo il y a beaucoup de choix dans les boissons et les amuse-gueules. En revanche, ils ne vont pas dîner ensemble comme nous le faisons…^^

13. 바람만 불면 가죽코트

캘리포니아는…건조하고..1년열두달..날씨가 상당히 좋고..같은 4계절이 있는 여타의 나라에 비해 훨 따뜻한 곳인데, 간혹…계절과 관계없이..약간 온도가 내려갈 경우가 좀 있습니다.봄이건 여름이건…갑자기 좀 바람불고 추워지면..
약속이라도 한듯이..가죽코트, 가죽잠바를 입고들 다닙니다..ㅋㅋ 그러면서..”so cold..” 왜치면서..덜덜덜 떨어요..ㅋㅋ 계절에 맞지않는 옷이라 깜짝 놀랍기도 하지만…ㅋㅋㅋ 무지 엄살이죠..처음봤을때..상당히 이상하게 느껴졌던 모습으로 기억됩니다.

13. Lorsqu’il y a du vent, on voit des vestes en cuir.
En Californie le temps est sec et il fait beau toute l’année. Contrairement à la Corée où nous avons des saisons chaudes et froides, il fait toujours bon. Quelquefois la température baisse un peu. S'il y a du vent et qu'il fait un peu froid, comme tout le monde l'a annoncé, ils portent des manteaux ou des vestes en cuir …^^ Et ils disent en tremblant « trop froid ». Au début, j’étais surpris par tous ces vêtements en cuir.

14. 침뱉고 무단횡단

흔히 미국인들이 교통질서, 준법정신 투철하다고 알게모르게 홍보가 되서..다들 그런것 같지만..ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
한번..길거리에 신호등 기둘리는데..멀쩡한 어떤넘이 침을 삑 하고고 뱉더니…껌 질겅질겅 몇번씹다가..투..하고 또 뱉어 버립니다.그러더니…길 좌우 살피고…빨강불인데..걍 건너더군요..ㅋㅋㅋㅋ[…]

14. Crachats and piétons indisciplinés
On nous apprend que les Américains suivent le code de la route et obéissent aux lois. C’est ce que je croyais…^^^^^^^
Une fois, j’ai vu un homme qui me paraissait normal cracher sa salive et son chewing-gum, et traverser alors que le feu était rouge. […]

15. 마트에서 장볼때 칼로리 계산

마트에서 자주보는 모습입니다.[…]와…물론 다는 아니겠지만.. 깜짝 놀랬었는데, 먹는거 살때는 무조건 칼로리를 확인하고… 칼로리를 메모한 다음…준비해놨던 계산기로..뭔가를 막 합산합니다. 일일 권장 칼로리가 넘치는지 확인해 보는 거겠지요..[…]

15. Compter les calories à l’épicerie.
Cela se voit souvent dans les épiceries […] Lorsque les gens font leurs courses, ils vérifient les calories de ce qu’ils achètent – je pense que ce n’est pas tout le monde qui le fait. Certains utilisent des calculettes pour faire les additions. Apparemment ils les comparent avec les calories journalières conseillées.

16. 한모금?

우리나라는 생수통옆에..위 그림에서 맨 왼쪽의 종이접이 컵을 아직도 많이 사용합니다. 미국은 소주잔 만한 종이컵 또는 플라스틱컵이 비치되어 있더군요..(가운데 그림) 맨 오른쪽 그림의 우리나라 일반 종이컵보다 좀 작지만..ㅋㅋ “이게 무슨 한모금이야??? 걍 물컵이지~!” 하면서..처음보고 상당히 웃었던 기억이 납니다.

16. Une gorgée ?
À coté d’une fontaine à eau, on a un gobelet en papier comme celui qui est sur la gauche. J’en ai vu d’autres, marqués “gorgée” en Amérique (au milieu de la photo). Ils sont plus petits que celui que nous avons en Corée. Il est trop grand pour juste contenir une gorgée.

17. 킹사이즈!

한국의 버거킹 같은 곳에서 킹사이즈 세트메뉴 시키면… 뭐..저도 한등치 하기때문에..딱 맞습니다. 하지만..미국에서는 같은 킹사이즈 인데도…위 사진만큼 차이가 났던것으로 기억나네요.. 단 한번도 햄버거를 남겨본적 없었는데..
먹다보면..도저히 못먹고 남기면서….으..놀라게 되죠. 그리고…피자도 마찬가지입니다.

17. Portion XXL
Ma taille fait que je peux prendre un menu XXL au Burger King en Corée. Mais en Amérique, les menus Burger King sont beaucoup plus copieux. La photo montre ce qu’est la différence. J’ai toujours terminé mes hamburgers. Mais je ne peux pas les terminer ici. Pareil pour les pizzas.

18. 슈팅클럽

미국 친구들이 의례..한국 친구를 한번정도 데려가는 곳이라고 합니다. 총 맘껏 쏘는 곳인데…저는 첨에..shooting 하러 가겠냐고 묻길레…오락실 슈팅게임 하러 가자는줄 알았었습니다. ㅎㅎ 알고보니..실제 총으로 과녁에 맘껏 쏠수 있는 스트레스 해소장이더군요.[…]

18. Club de tir.
J’ai entendu dire que les Américains y invitent leurs amis Coréens. C’est un endroit ou vous pouvez tirer autant que vous le désirez. Lorsque mes amis m’ont invité à tirer, je pensais que cela allait être un jeu dans un bar. Mais c’était un vrai club de tir. […]

19. 큰 집, 그리고 적은 가구

미국에 거주하는 교포들이나, 미국인들 집에 종종 놀러갈때마다 느끼는 것이지만..놀랄만큼, 정말 집들이 크고 넓습니다.
집의 크고 작음은 상대적이겠지만… 일단 수용된 인원에 비해 평수는 상당히 넓은것이 사실이고, 특히, 2층집이 많았으며, 2층이 아니면…집들이 다 옆으로 넓게 퍼져 있습니다.[…]또한, 그 큰집에…소위말하는 가재도구는 거의 없습니다. 그냥..벽이 대부분을 차지하고… 수납장만 덜렁있는등… 텅텅빈 느낌을 많이 받았습니다. 상당히 낯선 풍경이라 깜짝놀래지요. 특히…이정도 되는 집의 가격들이..한국에 비해 턱없이 쌉니다. 가격들으면..깜짝놀라죠..

19. Grande maison peu meublée
A chaque fois que je visite une maison ici, je suis surpris par la grandeur et l’espace. Par rapport à la taille de la famille, elles sont spacieuses et en général elles sont sur deux étages. […] Ces grandes maisons n’ont pas beaucoup de meubles. Il y a des murs partout et de nombreux placards et étagères. Les prix sont très bas par rapport à la Corée. Vous serez surpris par les prix.

24. 가슴 노출에 대한 문화차이

한국과 다르게, 미국과 유럽 일부국가의 경우, 가슴 노출에 대한 여성분들의 인식과 문화차이가 상당히 큰 것에 놀랍니다. 여러가지 관점들이 존재하겠지만, 미국은 수치, 창피보다는 신체의 일부 또는 자기표현 및 자랑에 더 무게를 두며,이 부분만 국한해 놓고 본다면, 한국보다 훨씬 개방적인 사고방식이 강합니다. 그렇다고 미국의 성문화가 완전히 개방적이냐…하고 단정지으면 낭패보기 쉽상입니다. 절대비교는 어렵지만, 보수적인 가정의 경우를 비교해 본다면, 한국보다 더 보수적인 곳도 상당히 많습니다.

24. Des différences culturelles en ce qui concerne les décolletés. En Amérique du Nord ainsi que dans certains pays européens, montrer son décolleté est naturel ce qui serait choquant en Corée. Bien sûr il existe des points de vue différents. Plutôt que de voir cela comme quelque chose dont on devrait avoir honte ou être embarrassé, cela est perçu comme un signe d'affirmation et de confiance en soi, ils semblent plus libérés qu’en Corée. Mais ils ne le sont pas pour autant plus qu’en Corée en ce qui concerne le sexe. Il y a des familles beaucoup plus conservatrices que les nôtres.

25. 헐렁한 옷차림, 화장안한 얼굴들, 주근깨투성이 피부, […]

의복의 경우, 정장 차림한 사람들이 많이 안보입니다. (월가는 다르겠죠..) 남자들은 거의 셔츠나 티셔츠… 청바지나 헐렁한 면바지.. 여자분들도 평범한 일상복 차림을 하고 회사에 다닙니다.
특히 화장도 안하는것에 깜짝 놀랍니다.[…]

25. Vêtements confortables, pas de maquillage, peau nue…. […] La plupart ne porte pas de costumes. Les hommes portent habituellement des chemises ou des T-shirts… des jeans ou des pantalons sport… Les femmes portent aussi des vêtements sport. Je suis surpris que la plupart ne se maquillent pas.

26. 출퇴근길이 멀어지면, 직장을 옮긴다?

미국인과 대화중에 놀랬던 내용입니다.”집을 이사했는데.. 이사갈 집이 회사와 너무 멀어져서…회사를 옮길 생각을 한다”는 내용입니다.[…]우리나라는 이사를 아무리 다니더라도.. 잘 다니던 회사를 옮길 생각은 절대로 안하죠..ㅋㅋ오죽하면 주말부부라는 것까지 나오겠습니까 만은.

26. Les déplacements domicile-travail prennent trop de temps, on change d’emploi ? C’est un des sujets de conversation avec les autochtones. « J’ai déménagé… c’est loin du boulot… je pense en chercher un autre » Nous déménageons beaucoup mais ne pensons pas autant à changer d’emploi… Il y a même des couples de week-end (qui travaillent dans des villes différentes et ne se retrouvent que le week-end).

Commentez

Merci de... S'identifier »

Règles de modération des commentaires

  • Tous les commentaires sont modérés. N'envoyez pas plus d'une fois votre commentaire. Il pourrait être pris pour un spam par notre anti-virus.
  • Traitez les autres avec respect. Les commentaires contenant des incitations à la haine, des obscénités et des attaques nominatives contre des personnes ne seront pas approuvés.