Lettre d'une jeune internaute chinoise au tueur norvégien

Pour de nombreux internautes chinois, les atrocités commises en Norvège par Anders Behring Breivik sont inexplicables, moins à cause des motivations idéologiques de Breivik que parce que, à leurs yeux, la Norvège est un pays paradisiaque où les gens jouissent d'une bonne qualité de vie et n'ont pas à se battre pour survivre. Comment de tels actes ont-ils pu s'y produire ?

Pour aborder cette question, “Fatty Flowers”, une jeune internaute chinoise, a rédigé une longue lettre sur son blog à l'intention de Breivik. Elle lui suggère d'être Chinois dans une prochaine vie pour qu'il puisse apprécier  la chance qu'il a d'être né Norvégien. Écrite dans un style très acerbe, la lettre se veut une description plus ou moins exhaustive des difficultés auxquelles doit faire face un chinois moyen au cours de sa vie. Reprise par plusieurs médias, dont le Southern Metropolitan Daily, un journal publié dans la ville de Guangzhou, la lettre est devenue très célèbre en Chine.

En voici la  traduction, accompagnée d'une sélection des commentaires laissés par les lecteurs :

你好布雷维克,我是一位来自中国的女青年,几天前听说你杀了至少86个人,今天晚上借着拉屎的时间,我酝酿了下思路,决定写一封信给你,我可能做不到语气平静,如果各种嬉笑怒骂让你不爽,请贱量!当然我觉得你不大可能真的看到这封信。

首先,你TM真是太走运了,生在挪威这种地方,上学不要钱,从头到JB都有ZF养,娶了老婆之后,继续给你养小孩,下岗了还有钱拿能在家喝茶!拔diao 无压力说的就是你这种情况你知不知道!在遥远的东方不知道多少人羡慕你!还有你的JB!!!!你怎么就不珍惜幸福美好的生活!

中午看CCAV的报道,记者们到了你家楼下,我由衷的想赞叹一句哇塞豪宅啊!好几层啊!!!这么大占地面积你可以养一窝金陵十二钗啊!接着记者继续跟警方 来到你的农场。尼玛你居然还有农场啊!不知道占地多少公顷哟!尼玛你知道农场在中国比东厂还珍贵稀有吗!!!你知道郭芙蓉跟吕秀才的半生积蓄只够买一个牛 棚吗!你到底有没有在好好生活啊!

你说你杀这么多人,到底图个啥?

人活着,不就图个生有所养,老有所依吗?你从小不用喝着三聚氰胺兑的奶长大,虽然你们那里水果蔬菜贵了点,但是至少你永远都不用知道地沟油炒菜的味道,顺便说一句其实还挺美味的,羡慕吗?

寂寞了你可以出门看看海看看峡湾,空虚了滑滑雪钓钓鱼,再不然道德低下一点花钱找人亲亲你抱抱你,找基友结婚都不犯法,你还有什么不满意的?听说你爸在法 国买了房子住的挺开心,你怎么不没事儿去看看老人家,权当出国旅游啊。P.S.你知道遥远的东方平常老百姓出个国有多困难吗?

以前看电影的时候我知道欧洲有火车联票,买联票可以坐上小火车在各个欧洲国家之间穿梭,我不知道挪威有没有这个项目,不过这么美的地方,你带着老婆,出了城坐个火车,吃着火锅唱着歌,也能游得很开心嘛。

没有体验过HARD模式的人就是不知道真正艰难的生活是哪样。

我不知道你是否还有追随者或者崇拜者,如果有的话,我劝你们,赶紧各回各家各找各妈吧,你们其实幸福的像花儿一样。

中文里有一句古话叫做饱暖思yin欲。我古文不好,不知道这个yin欲是不是单纯指的性欲,我们姑且把它理解为邪念吧。其实你的行为要我说,就是五个字: 吃饱了撑的。想想非洲那些不知道食物是什么的孩子,他们可没功夫想怎么报复社会。其实这事真的该怨挪威ZF,你想啊,他们把你照顾的好好的,让你不需要为 生计发愁,人一空闲下来,就容易瞎想。你说说你自己是不是这样。所以还有一句话说:人类一思考,上帝就发笑!

听说你杀了这么多人不用死,我不知道是不是该祝贺你,毕竟自然老死很奢侈,好多人都等不到。

鉴于这辈子你可能走不监狱,于是我真诚的邀请你考虑下辈子来中国投胎。在这里,生下来你就是个操心玩意儿,黄山黄河让你便秘,长城长江让你尿急。成长的过 程里你要和毒奶粉抗争,跟瘦肉精博弈。你要上各种兴趣班,左手奥数右手英语。运气好的话,你有可能出国,回到你上辈子呆过的地方,然后长舒一口气。运气不 好的话,你要经历千军万马的高考。之后上大学,再之后要谈朋友谈工作了吧。房子车子准备好你才可以拔diao。在拔diao的那一瞬间,你有没有觉得一丝 失落? 或者是片刻的如释重负?

不过别担心,后面的生活更跌宕起伏。你的孩子就要出生了,你要担心他的户口智力和健康,为了不输在起跑线上你玩胎教,恨不得隔着肚子教会他十八般武艺。

再之后孩子出生了,此处省略八百字,因为你都经历过,这是一个复杂又熟悉的循环。

是不是觉得还不够刺激不够操心?

没关系,我们再说说一种东西,英文叫做surprise,中文叫做意外。

这种东西在中国跟马克思主义哲学一样,从来都供大于求。

意外让你上天入地,而且意外来去匆匆,新鲜刺激还容易遗忘。

你也许会在ATM机上突然取出一笔巨款,也许会走在路上被一辆风驰电掣的三菱跑车撞飞,会在村头的大树底下被一辆卡车碾过,也许你落魄到在街头当小贩卖水 果,被一种叫做城管的警犬以破坏市容为由揍得低空掠过。也许你会被神秘BOSS怜惜,做了他的男宠,你从此有爱马仕还有玛莎拉蒂。不过也许你没有这等艳 遇,只是带着妻子孩子安安分分的生活,偶尔出去旅旅游,坐个高铁。然后你知道,你带着老婆孩子,出了城坐在动车上,是不是觉得这个场景似曾相识,好像上辈 子也经历过?别着急,你猜得中开头,却猜不中结局。

你们吃着火锅还唱着歌,突然,追尾了。

而且最刺激的是,你死了,但是在伤亡名单上你还活着。

说到这里,不知道你有没有一点心动。现在是北京时间23点11分,也到了我该睡觉的时候。千言万语最后汇成一句话,与君共勉:

 

Cher Breivik,

Je suis une jeune femme chinoise. J'ai appris il y a quelques jours que vous aviez tué 86 personnes. Ce soir, pendant que j'étais aux toilettes, j'ai réfléchi à toute cette affaire et j'ai décidé de vous écrire. Vous voudrez bien excuser mon ton à la fois moqueur et rude, même si, bien sûr, il est peu probable que vous lisiez  jamais cette lettre.

D'abord, vous êtes sacrément chanceux d'être né en Norvège. L'école est gratuite pour vous. Votre gouvernement prend soin de vous, de la tête au pénis. Quand vous vous mariez, vous avez droit à des aides pour élever vos enfants. Lorsque vous êtes sans emploi, vous recevez de l'argent et vous pouvez rester chez vous et boire du thé. Êtes-vous conscient de vivre dans un pays où vous pouvez faire l'amour librement ? Tant de gens en Extrême Orient vous envient, vous et votre pénis ! Pourquoi ne profitez-vous pas de la vie que vous avez ?

Cette après-midi, j'ai regardé un reportage à la télévision chinoise et j'ai vu des journalistes s'amasser devant chez vous. Quel endroit luxueux ! Un bâtiment sur plusieurs étages ! On peut entretenir plusieurs femmes dans un endroit aussi spacieux ! Puis, les journalistes ont suivi la police jusqu'à votre ferme. Vous avez une ferme ! Et combien d'hectares fait-elle ? Savez-vous qu'en Chine on compte bien plus d'usines que de fermes ? Savez-vous que Guo Furong et Lu Xiucai (des personnages du cinéma chinois) ne peuvent s'acheter une étable qu'en y mettant la moitié de leurs économies de toute une vie ?

Vous avez tué tant de gens. Pourquoi donc ?

Lorsque vous vous sentez seul, vous pouvez toujours aller admirer les fjord. Lorsque vous avez un petit vague à l'âme, vous pouvez aller à la pêche ou faire du ski. Ou, si vous avez une moralité un peu douteuse, payer quelqu'un pour vous embrasser et vous réconforter. Vous êtes même libre d'avoir des relations homosexuelles. Que demander de plus ? J'ai appris que votre père possédait une maison en France et qu'il y était assez heureux. Pourquoi n'allez-vous pas lui rendre visite en faisant comme si vous alliez très loin ? Savez-vous comme il est difficile pour un Asiatique moyen d'aller à l'étranger ?

Je sais grâce au cinéma qu'on peut voyager par train d'un pays à un autre en Europe. J'ignore si cela est possible en Norvège. Mais dans un aussi beau pays, il vous est loisible d'emmener votre femme en dehors de la ville, de manger de la bonne nourriture et chanter. Comme ce doit être merveilleux !

Ceux qui n'ont jamais connu des difficultés dans leur vie ne peuvent pas comprendre ce que cela implique.

Un proverbe chinois dit : “Celui qui est au chaud et mange à sa faim ne pense qu'à son plaisir”. Mon chinois classique n'est pas très bon et j'ignore si le mot “plaisir” ici a une connotation sexuelle, mais disons qu'il renvoie à quelque chose de mal. Je dirais, en d'autres termes, que l'oisiveté est mère de tous les vices. Pensez à tous ces enfants africains qui manquent de nourriture. Ils n'ont pas la force, contrairement à vous, de penser à quelle revanche ils pourraient prendre sur la société. Au fond, c'est la faute du gouvernement norvégien, si vous avez commis ces actes de violence. Pensez donc ! Il prend si bien soin de vous que n'avez besoin de vous préoccuper de rien. L'oisiveté est mère de tous les vices. Un proverbe dit : “L'homme pense, Dieu rit”.

J'ai appris que vous ne serez pas condamné à la peine de mort pour avoir tué autant de gens. J'ignore si je dois vous féliciter. Pour beaucoup d'entre nous, mourir de mort naturelle est un grand luxe.

Comme vous passerez le reste de votre vie en prison, je vous invite sincèrement à être Chinois dans une prochaine vie. Ici, au pays du Mont Huangshan (“Montagne jaune”), des fleuves Yang Tsé et Huanghe (“fleuve jaune”) et la de la Grande Muraille, la vie est compliquée dès la naissance. Dès le premier jour, vous devez  faire face au lait en poudre contaminé et à la viande empoisonnée. Dès votre jeune âge, vous devez suivre une série de cours obligatoires, apprendre l'anglais et vous préparer aux olympiades des maths. Si vous avez de la chance, vous remporter un billet pour aller à l'étranger avant de revenir dans votre ville. Si vous avez moins de chance, vous devez concourir avec des millions d'autres pour accéder à la fac. Après la fac, vous commencez à penser à votre carrière et à vous faire des amis. Vous ne pensez aux relations sexuelles et aux enfants qu'après avoir acheté une maison et une voiture. Après avoir fait l'amour, il se peut que vous vous sentiez perdu ou soulagé.

Mais, ne vous en faites pas : la vie, ensuite, est bien plus mouvementée encore. Vous faites un enfant et vous commencez à vous préoccuper de son éducation et de sa santé. Pour que votre enfant ait un bon départ dans la vie, vous commencez à l'éduquer quand il est encore dans le ventre de la mère.

Je vous épargne ici la description de ce que vous connaissez déjà : le cycle recommence.

C'en est toujours pas assez pour vous ?

Pas de soucis, on peut ajouter autre chose. En français, ça s'appelle une surprise, et en chinois, un accident.

Comme avec la philosophie marxiste, l'offre dans ce domaine dépasse de beaucoup la demande.

Des accidents peuvent arriver, vous faire décoller ou vous écraser, et on les oublie vite.

Peut-être que vous tomberez par hasard sur une importante somme d'argent au distributeur. Peut-être que vous serez écrasé et projeté en l'air par une voiture de course. Peut-être que vous serez écrasé sous un arbre par un camion dans un village perdu. Peut-être que, démoralisé, vous vendrez des fruits dans la rue et vous vous ferez maltraiter par les agents municipaux. Peut-être que vous serez choisi par un sombre patron pour être son chouchou et qu'à partir de là vous vivrez dans le luxe et les grandes marques. Mais peut-être bien aussi  que rien de tout cela ne se produira et que vous mènerez une vie ordinaire. Parfois vous ferez un voyage en train avec votre femme et vos enfants. Un voyage en TGV, vous savez ? Ça vous parle, tout ça ? C'est déjà ce que vous faisiez dans votre vie précédente ? Mais patientez : vous avez tout juste pour ce qui est du début de l'histoire, mais pas la fin.

Vous mangez de la bonne nourriture et vous chantez. Soudainement, votre train est frappé à l'arrière par un autre train.

Le plus intéressant dans cette histoire, c'est que vous êtes mort mais que vous ne figurez pas sur la liste des victimes.

Vous sentez l'émotion vous envahir ? Bon, il est 23h11 à Pékin. Il faut que j'aille me coucher. Mais laissez-moi résumer en une phrase ce que je viens de vous dire :

Bienvenue en Chine !

Quelques commentaires de lecteurs :

这位青年罪孽太深重下辈子肯定得投胎到中国无玄念了。(2011-07-27 01:00:22)

Ce jeune homme a commis un péché énorme. Il n'est pas question qu'il renaisse en Chine dans une prochaine vie.

哎,所以各国人出生以后都到中国做个下放锻炼,就不会那么不知道珍惜了(2011-07-27 01:46:00)

Si on laissait aux gens la possibilité de goûter aux difficultés de la vie en Chine, ils apprécieraient mieux leur vie.

挪威的监狱都比中国人住的房子强 (2011-07-27 13:43:02)

Les prisons norvégiennes sont bien plus agréables que la plupart des maisons en Chine.

作者不过是在调侃中国人的生存环境,一下子就给某些很有信仰、很有精神、很有觉悟的人鄙视了。(2011-07-27 11:18:50)

L'auteur de cette lettre ne fait que se moquer des conditions de vie des Chinois. Personne de sensé et de lucide n'y croira.

这文章还是典型的中国人思维,吃好喝足生活稳定平安就是最大的追求。所以中国人总会对很多出身很好却投入革命运动的人很不解,因为我们没有信仰,或者说,世俗生活就是我们最大的信仰。这篇文章虽然是反讽,但是还是暴露了我们这个民族的想法。(2011-07-27 09:20:00)

Cette lettre reflète tout à fait la mentalité chinoise. Mener une vie stable et avoir suffisamment à manger, c'est tout ce qu'on recherche. Il est donc difficile à un Chinois de comprendre ce qui pousse à la révolution des gens qui ont tout. C'est parce que nous n'avons pas de religion ou que la laïcité est notre plus grande religion. Même si elle est écrite sur un ton ironique, cette lettre dévoile la mentalité des Chinois.

谁有本事把中国治理好的赶紧去参政…没这个本事那就平时多发扬光明正义,见到不义之事有勇气有智谋去改变,不要窝在豆瓣里瞎叨叨,抱怨实在是浪费了才情。(2011-07-27 13:21:26)

Ceux qui ont les moyens de changer les choses en Chine devraient entrer en politique. Sinon, contribuez à faire en sorte qu'il y ait une plus grande justice et moins d'inégalités. Ne vous contentez pas de vous plaindre sur ce forum. Vous perdez votre énergie.

Commentez

Merci de... S'identifier »

Règles de modération des commentaires

  • Tous les commentaires sont modérés. N'envoyez pas plus d'une fois votre commentaire. Il pourrait être pris pour un spam par notre anti-virus.
  • Traitez les autres avec respect. Les commentaires contenant des incitations à la haine, des obscénités et des attaques nominatives contre des personnes ne seront pas approuvés.