Fermer

Faites un don pour soutenir Global Voices !

Nous couvrons 167 pays. Nous traduisons en 35 langues. Nous sommes Global Voices.

Notre réseau compte plus de 800 membres dans le monde entier et nous travaillons ensemble pour veiller sur les réseaux sociaux et publier des informations difficiles à trouver dans les médias traditionnels. Mais nous ne pouvons pas le faire tout à fait seuls. Nos auteurs et traducteurs sont bénévoles, mais nous rémunérons nos éditeurs. Nous faisons appel à vos dons pour couvrir les salaires de notre rédaction centrale, les frais techniques, la formation de nouveaux blogueurs et nos projets pour défendre les libertés numériques.Merci !

>> Dons »
GlobalVoices en En savoir plus »

Chine : Qui aurait pu deviner que les Libyens détestaient Kadhafi ?

Cet article fait partie de notre dossier central en anglais sur les soulèvements en Libye en 2011.

[Liens en anglais et en chinois] Zhang Zhaozhong est un peu le Thomas Friedman chinois (le célèbre éditorialiste du “New York Times”, NdT) : il est enseignant à l'université de la Défense, vice-amiral de la marine chinoise et chroniqueur régulier pour les questions militaires sur la chaine publique CCTV et dans d'autres médias. Il compte de nombreux admirateurs et est réputé pour changer d'avis sur les conflits armés une fois que ses pronostics ont été démentis.

 

Zhang Zhaozhong

Zhang Zhaozhong

Lorsque les États-unis ont envahi l'Irak en 2003, Zhang s'est répandu dans les médias en  affirmant que les forces américaines seraient prises dans une guerre d'usure qui durerait des années. Dans un entretien accordé à la CCTV, il déclarait que la famille de Saddam Hussein avait le soutien du peuple irakien et que l'armée du pays était assez bien équipée pour repousser celles des quatre pays qui formaient la coalition au départ. Le lendemain, Bagdad est tombée et les photos de Saddam Hussein ont été brûlées dans la rue.

Avec les soulèvements en cours en Libye, un pays “grand ami fidèle du peuple chinois” qui continue de faire la “une” de l'actualité en Chine (un  forum qui suit les évènements en cours compte plus de 5 000 pages de commentaires depuis qu'il a été mis en place en mai dernier), Zhang est revenu dans les médias, après une nouvel entretien accordé à la CCTV au début du mois. Cette fois, les internautes se demandent comment quelqu'un d'aussi haut gradé peut se tromper autant. Réponse : il ne fait que son travail.

卡扎菲已经坚持了5个月,我认为再坚持到明年这时候也不成问题。

Kadhafi tient depuis 5 mois déjà, je ne pense pas qu'il aura des difficultés à tenir un an encore.

Ou, comme le déclare l'éditorialiste Xin Haiguang sur Weibo (le site de micro-blogging chinois, NdT) :

著名军事理论家张召忠少将在电视上话音未落,卡扎菲就垮了台,当年伊战时也是如此…一般人弄个预言错误也没啥,但老张身份不同,他这种级别的国家军事智囊估计中国没多少,老这种水平,一旦影响高层决策,国家损失不是一点半点啊。

Le vice-amiral et grand théoricien des questions militaires Zhang Zhaozhong parle encore à la télé mais Kadhafi est déjà tombé – exactement comme avec la guerre en Irak. Il n'est pas très grave qu'on puisse se tromper sur des pronostics, mais avec Zhang, l'affaire est différente. Il n'y a certainement pas en Chine de think tank spécialisé dans les questions militaires comparable au sien, mais si, vu son niveau de compétence, Zhang devait avoir des responsabilités politiques importantes, les dommages pour le pays seraient non négligeables.
Zhang Zhaozhong

Zhang Zhaozhong

Quelques commentaires d'internautes :

千山万岳 他得存在就是为了迷惑对手,看来他的工作很成功(8月25日 15:22)

徐启胜 哈哈,我记得03年的时候,他说美军攻陷巴格达也没事。 伊拉克军民会坚持巷战,坚持很久。谁知道,第二天政府垮台,老百姓强政府财产。这哥们的话,听听而已,不知道他是真不懂还是和谐发言。(8月25日 15:23)

郑老师说 幕僚是不允许上电视的。。。(8月25日 15:25)

Hugo羽軍 你听到的,和他给决策层分析的,根本不是一回事(8月25日 15:55)

韩砫1 他就是个军队王勇平,其实他不傻,而是为了生活装傻。(8月25日 19:44)

老湿和尚6世 好吧,张将军已经在电视上活跃好多年了,谁能预测一下,他还能再活跃几年? (8月25日 20:06)

春霁秋髓 我认为张将军再活跃到明年这个时候不是问题(8月25日 20:20)

- Il n'est là que pour tromper l'ennemi, et apparemment ça marche.

- Ah ! Je me souviens lorsqu'il a déclaré en 2003 que la prise de Bagdad par les Américains n'était pas un problème, que les militaires irakiens mèneraient une guérilla pendant longtemps. Qui savait que le gouvernement s'effondrerait le lendemain et que la population s'emparerait des biens du gouvernement ? On peut écouter ce type, mais je ne saurai dire s'il est incompétent / ne comprend rien ou s'il suit la ligne officielle.

- Les conseillers politiques du Parti n'ont pas le droit de se rendre sur les plateaux télé …

- Ce qu'il raconte dans les mendias et ce qu'il dit aux dirigeants du pays sont deux choses différentes

- Il est comme la version militaire de Wang Yongping : ce n'est pas un imbécile, mais il fait l'imbécile pour gagner sa vie

- Bon, on voit le vieil amiral à la télé depuis des années maintenant. Qui veut faire un pronostic sur le temps qu'il pourra encore tenir ?

- Je ne crois pas que le vice-amiral Zhang aura des difficultés à tenir une année encore.

 

Zhang Zhaozhong

Zhang Zhaozhong

利反对派斋月结束前攻入首都可能性较低,说不定卡扎菲的寿命比萨科齐和奥巴马还长

Il y a très peu de chance que les rebelles libyens entrent dans la capitale avant la fin du ramadan, et qui sait, il se pourrait bien que Kadhafi vive  plus longtemps que Sarkozy et Obama.

Plus tard au cours du mois d'aout, la CCTV a réinvité  Zhang pour lui demander de répondre aux critiques qui lui reprochent ses erreurs de pronostics sur la situation libyenne, ce à quoi il a partiellement répondu :

 

我感触最深的,导致我预测不准的关键是:我被利比亚人民欺骗了.现在来看,我是被利比亚人民打败了——利比亚人民简直都是表演艺术家,明明在心里头对卡扎菲恨得要死,却非要在镜头前面表现出对卡扎菲的坚决拥护,这个表演水平太高了,这个对我是个教训。

A mon avis, la raison pour laquelle je me suis trompé, c'est que je me suis laissé abuser par le peuple libyen. En y repensant, je me dis que je me suis laissé avoir par le peuple libyen. Pour le dire simplement : les Libyens, ce sont tous des comédiens. Dans leur cœur, ils haïssent Kadhafi et espèrent le voir mort, mais dès qu'ils s'expriment devant une caméra, ils deviennent tout d'un coup ses plus fidèles partisans. Ce  genre de comédie, c'est trop fort pour moi. Cette affaire m'a servi de leçon.

Les explications de Zhang n'ont pas trouvé un public réceptif sur Weibo, où les réactions étaient unanimement moqueuses :

韩都衣舍_Andrew秦 独裁者是不的人心的,表演无处不在 (8月26日 21:57)

科学自由剑 他如果去朝鲜,也会被朝鲜人民欺骗吗?我在一个视频中看到,朝鲜人民谈到伟大的金将军的时候,那真是感激感动的流泪啊。(8月26日 22:00)

哈皮小木头 不知道中国人民演技如何?(8月26日 22:06)

熊信之 建议授予张召忠同志人民艺术家称号!(8月26日 22:08)

卢山同学 哈哈,想不想看看中国人民的表演?(8月26日 22:11)

i南昌 您才是奥斯卡影帝!~(8月26日 22:12)

刘步尘 要说利比亚人民会表演,也不只在你一个人跟前表演,我们也看到了。为什么大家都能看得清楚,唯独将军看不清楚,就因为这身将军服吗?(8月26日 22:19)

- Les dictateurs ne conquièrent pas les cœurs et les âmes des gens, tout ce que font les gens, c'est faire semblant.

- S'il devait aller en Corée du nord, les Nord-coréens se moqueraient-ils aussi de lui ? Une fois, j'ai vu une vidéo en ligne dans laquelle des Nord-coréens évoquaient le Grand Général Kim, et ils étaient vraiment émus aux larmes !

- Bon, maintenant je me demande jusqu'à quel point le peuple chinois fait semblant.

- Je suggère que la médaille de Comédien du peuple soit attribuée au camarade Zhang Zhaozhong.

- Ah ! Il veut voir à quel point le peuple chinois peut faire semblant ?

- Qu'on donne un Oscar à ce type !

- Pour ce qui est des talents de comédien des Libyens, ce n'est pas seulement avec vous qu'ils le font. Nous aussi, on peut le voir. Comment se fait-il que ce que n'importe qui peut voir soit difficile à voir pour nos généraux ? Est-ce dû à l'uniforme ?

杨吉平8829 张将军也有阴沟里翻船的时候!不过张将军可能也有苦衷,毕竟他代表的是中国官方或者是军方的态度,不可能自己在媒体上乱讲,对吧?(8月26日 22:23)

79元外交稳赚不赔 这就是中国目前所谓专家的现状,从来没有一句真话,连我们上中学的侄女都知道卡扎菲独裁腐败肯定这次会完事,这个专家白吃。

喂嘿 影射我兲朝?(8月27日 18:59)

观澜听雨声 西方国家民众的感受难道都是错的?不要把思维定位在与西方的对立上。独裁者是罪有应得,如果我们对独裁者抱有同情心,其实就是对被压迫的人民的伤害。被骗之说只是对其漠视人民脱责。(8月27日 19:41)

漫步自游 哪个独裁专制的国家人民不是这样,他们不是表演,他们是在求生存!斯大林是这样、毛文革是这样、金在肏是这样、萨达姆是这样、胡……(8月27日 19:54)

- Il arrive que des généraux aussi se ratent complètement, même si le vice-amiral Zhang ne veut pas parler de ses erreurs, car, après tout, il représente la position officielle des autorités et de l'armée chinoises. Il n'est pas possible qu'on le laisse aller à la télé raconter tout ce qu'il veut, n'est-ce pas ?

- Tel est le niveau des soit-disant experts en Chine aujourd'hui. Rien de vrai ne sort de leur bouche. Même les gosses au lycée savent désormais que c'en est fini de Kadhafi. C'est un imbécile, cet expert.

- Peut-être qu'il faisait allusion à la Chine ?

- Est-on supposé croire que les Occidentaux se trompent complètement sur la situation ? Il est temps d'arrêter d'envisager les choses en prenant systématiquement le point de vue inverse de ce que les gens pensent en Occident. Les dictateurs n'ont que ce qu'ils méritent. Témoigner de la sympathie pour un dictateur, c'est faire du mal au peuple qu'il opprime. Quant à dire qu'il a été trompé, c'est simplement pour lui une manière de se défausser face aux moqueries qu'il reçoit de toutes parts.

- C'est comme ça que les gens se comportent sous n'importe quelle dictature. Ils ne font pas semblant, ils essaient juste de survivre. C'était comme ça sous Staline et sous Mao pendant la révolution culturelle. C'est comme ça en Corée du nord, tout comme c'était le cas sous Saddam Hussein, et comme c'est le cas aujourd'hui sous Hu Jintao (le Président chinois, NdT).

 

一宁爸爸 其实中国人民表演水平更高(8月27日 20:09)

原来8921 判断的依据就是人民的表现吗?(8月27日 20:38)

勤奋的屋檐伟岸 中国也有十多亿人在等着机会表演呢(8月27日 21:13)

清欢的围脖儿 他辞职不?(8月27日 23:11)

一粒米的距离 希望他对中国的未来预测准一些。。。(8月28日 08:26)

- En fait, les Chinois sont bien meilleurs comédiens que les Libyens.

- Il ne fonde pas ses jugements sur le fait que nous faisons semblant nous-mêmes, n'est-ce pas ?

- Allez ! La Chine elle-même compte plus d'un milliard d'habitants qui ne demandent qu'à avoir l'occasion de faire semblant.

- A-t-il déjà démissionné ?

Dans la discussion actuellement en cours en ligne sur la situation difficile de notre “vieil ami” Kadhafi et sur l'avenir de nos relations avec la Libye, de nombreux internautes n'ont pas manqué de faire remarquer que les rebelles ont été assez clairs la semaine dernière en déclarant que les pays qui reconnaissaient leur gouvernement, ce que la Chine n'a pas fait, obtiendraient des contrats pétroliers et dans d'autres secteurs liés à reconstruction du pays. Ils ont même clairement visé la Chine. La Chine a peut-être été l'un des grands bénéficiaires en l'Irak après la chute de Saddam, mais tout ce qu'elle a fait jusqu'ici, c'est offrir une aide humanitaire aux pays qui accueillent les réfugiés libyens.

Sur le site Phoenix News, le professeur de droit et de relations internationales Kai Shengli a estimé la semaine dernière que la Chine se trouvait prise entre le marteau et l'enclume, à cause de son soutien à un camp en perdition :

 

最后一个教训是关于中国的。如果从大国博弈的角度来看,中国是几个大国当中唯一的输家。法美英主导的北约一直在对卡扎菲政权发动空中打击,而俄国也早已转变态度,要求卡扎菲下台并对其进行制裁,中国是唯一一个没有明确站在胜利者一方的大国。对于其中的原因,可能既有战略判断上的失误,也有对于支持民主进程所可能引发国内不良后果的担心。不论哪种原因,对于成为胜利者的反对派来说,它心中是有一本帐的。新利比亚政权固然不会有过于突出的疏远中国的举动,特别是经济重建方面可能还有需要依赖于中国的地方。但在政治方面,新政权肯定会对诸大国区别对待,中国将为自己的战略判断与选择失误吞下苦果。这是中国外交应该吸取的深刻教训。利比亚不是一个孤例,此前有苏丹,此后可能还有其他的国家。如何摆脱国内意识形态因素的束缚,体现出更大的战略前瞻性与提前布局的能力,是对未来中国外交的一大考验。

Le dernier enseignement [qu'on peut tirer de la guerre en Libye] est lié à la Chine. En examinant la situation du point de vue de la concurrence que se font entre elles les grandes nations, la Chine est la seule puissance qui perd à ce jeu. L'Otan, sous la houlette de la France, de la Grande-Bretagne et des États-unis, n'a pas arrêté de s'en prendre au régime Kadhafi pendant toute la crise, et la Russie a changé de position très tôt au début de la crise, appelant à la démission de Kadhafi et à la mise en place de sanctions contre le régime. La Chine est la seule grande puissance qui ne s'est pas encore rangée du côté de la rébellion libyenne. Et cela pourrait s'expliquer par une erreur de jugement stratégique.

Une autre raison pourrait être que la Chine s'inquiète des conséquences internes que pourrait avoir son éventuel soutien à un mouvement démocratique. Mais quelle qu'en soit la raison, maintenant que l'opposition [libyenne] est en passe de l'emporter, la Chine se rend bien compte qu'il va y avoir un prix à payer pour sa position. Le nouveau régime libyen ne prendra aucune mesure directe de rétorsion vis-à-vis de la Chine, ne serait-ce que parce qu'il pourrait bien avoir besoin de l'aide chinoise pour la reconstruction du pays. Mais politiquement, il est clair que le nouveau gouvernement accordera un traitement différentiel à chacune des grandes puissances, et la Chine sera pénalisée à cause de ses erreurs de stratégie.

Voilà l'enseignement principal que les diplomates chinois devraient tirer de la crise libyenne. Et la Libye n'est pas un exemple isolé. Avant, il y a eu le Soudan, et il se peut qu'il y ait d'autres pays à l'avenir. Le grand défi pour la diplomatie chinoise dans les années à venir, c'est de trouver le moyen de se libérer des contraintes politiques internes, d'adopter une démarche prospective et plus large, et d'être capable d'anticiper les événements.


Commentez

Merci de... S'identifier »

Règles de modération des commentaires

  • Tous les commentaires sont modérés. N'envoyez pas plus d'une fois votre commentaire. Il pourrait être pris pour un spam par notre anti-virus.
  • Traitez les autres avec respect. Les commentaires contenant des incitations à la haine, des obscénités et des attaques nominatives contre des personnes ne seront pas approuvés.

 

Régions du monde

Pays

Langues